Follow TV Tropes

Following

Needs Help: Spell My Name With An S

Go To

To-do list:

  • It was decided to rename Spell My Name With An S to Inconsistent Spelling, only allow official and intentional examples, and allow long vowels by removing the rule forbidding long vowels. Clean up that don't fit the revised definition. Only official and intentional alternate spellings are allowed; fan spellings are not allowed, but may fit Viewer Name Confusion instead.
    • Clean up on-page examples.
    • Clean up wicks.

    Original post 

Note: This thread was proposed by RallyBot2.

Spell My Name Wick Check

This trope has many, many problems. The last thread for it came to a non-crowner consensus to restrict to official examples, but was never actually cleaned up.

The trope's own description implies it's for works not officially released in English, explains why fans use weird spellings, and then goes into a long-winded rant about transliteration that has nearly nothing to do with the trope. It then gives an arbitrary rule that "minor differences" such as the various ways to transliterate long vowels are barred from being examples.

Fan spelling examples are more prevalent that official spelling examples at the moment, but outright misuse (usually for other translation tropes or My Nayme Is) is more common than either.

My proposed solution:

  • Make the trope for only official and intentional spellings in the same language (i.e. fan spellings, third-party sources, and the English differing from the romaji don't count.)
  • Remove the "no long vowels" rule as it's an artifact from the era of fan spellings.
  • Rewrite the description to clarify what the trope is supposed to be.

Other possible solutions:

  • Rename or merge into Inconsistent Dub. (Only if the problems with the trope are so widespread as to make it unsalvageable, which I did not quite find.)

Wick check:

As of writing, there are 3241 wicks in Characters/ and 4735 from other namespaces (excluding Sandbox as usual.) I'll split the character pages proportionally from the rest, leading to a check of 50 character pages and 73 non-character pages.

If a page has more than three examples, I'm only counting the first three (to prevent misuse from a single work page throwing off the numbers.) I will ignore a pothole/sinkhole if there's a proper example for the same name on the same page.

Categories are:

  • Multiple Official Spellings
  • Fan Spellings
  • Unclear (it's not clear whether it's two official spellings)
  • Unsure (more information needed; the line between these two categories is pretty thin)
  • Misuse
  • Sinkhole
  • In-Universe
  • Meta

    Character Pages 

Multiple Official Spellings (16/72)

  • Castlevania The Belmont Clan: His name is listed as Simon Belmondo at the end of the first game (as well as Chronicles), but it's Simon Belmont in the sequel. Japanese material tends to be based on the former, while the latter is the English standard.
  • Doctor Who Expanded Universe: ...with his only permanent companion being his beloved car, Bessie (there renamed "Betsy"). Pothole on a Demoted to Extra example, at the end of a long unrelated paragraph.
  • .hack//First Generation: Early English-language printings of the manga romanized her name as "Orca."
  • EDENS ZERO: Oración Seis Galáctica Associates: Kodansha's simulpub originally spelled her name as "Milani", which was changed to "Mirrani" in the volume edition once its mirror-related theme became apparent. I'm assuming "simulpub" here means English.
  • Fairy Gone: The Funimation subs for the show spell her name as "Marlya" while in other materials it is Maria.
  • Jellystone!: Jonny's name is spelled 'Johnny' in the closed captions and episode credits. Existing character (Jonny Quest) so the "Jonny" spelling is known to be valid.
  • Kim Possible - Villains: The DisneyNOW closed captions spell her name as "Sheego".
  • My Hero Academia - Katsuki Bakugo: The last part of official hero name, "Dynamight", is pronounced the same way as "Dynamite", and the katakana used doesn't lend itself to one spelling over the other. Initially, "Dynamite" was used for the official translations, but it was later updated to use "Dynamight".
  • Need for Speed Rivals: It's clear his name is spelled F-8, but it's also clear the onscreen subtitles at times display "Fate" instead of F-8. Is that an intentional pun?
  • Sailor Moon Dark Kingdom: In the DiC dub, their official site and the synopsis on the back of their VHS's spell his name "Neflite", but other sources have spelled his name "Nephlite" (which most fans of this dub agree on nowadays) or "Neflyte".
  • Scott Pilgrim: "Roxie" in the comic, "Roxy" in the movie.
  • The Boys (2019): Other: What exactly is her last name? The show's subtitles and dialogue calls her Mannheim, but a chryon calls her Manning. Assuming the "chryon" [sic] is not an in-universe mistake or something.
  • The Garden of Sinners:
    • Even the official manga translation can't seem to decide if it's "Kokutou", "Kokuto" or "Kokutoh".
    • His second name is "Godot Word" in the official subtitles.
  • The Nostalgia Critic: Tamara's Characters: It's not quite clear whether her surname is two words or one. It's typically spelt as "Hyper Fan Girl" on social media and in the titles of in-character vlogs, but a few spell it as "Hyper Fangirl" (such as her Q&A video). Hyper lampshades in her hate comments video how many fans misspell her name, but she singles out "Fan Girl" as the misspelling, despite that being the spelling used in that same video's title.
  • World End What Do You Do At The End Of The World Are You Busy Will You Save Us: The official site spells her name as Lillia, but the anime shows it on-screen as Lilya.

Fan Spellings (15/72)

  • Aikatsu Stars! Flower Song Class: Her name is officially romanized as "Rola Sakuraba". Most fans however find Rola to be a strange name and often refer to her as Laura and less commonly, Lola, both of which were theorized names before it was confirmed.
  • Don't Toy with Me, Miss Nagatoro:
    • His family name "Hachiouji" can also be spelled "Hachioji" or "Hachiōji".
    • Her family name is romanized as "Gamou" by the author himself, instead of alternatives like "Gamō" or indeed "Gamo". The last option wasn't taken probably because as spelled in Japanese script, it's clear that the "Gamo" in "Gamo-chan" is pronounced-slightly differently from her family name.
    • "Ichiro" could also be spelled "Ichirou" or "Ichirō".
  • EDENS ZERO: Oración Seis Galáctica Associates: Before the ship's name is shown in the manga proper, it's spelled as "Berial Goer", then "Belial Goer", and finally "Belial Gore". The English anime dub and subtitles stick with "Belial Goer".
  • Fairy Gone: Its name as spelled in the subtitles literally translates to "Egg Head." It's probably supposed to actually be "Eisenkopf" which means "Iron Head."
  • Honkai Impact 3rd - Anti Entropy: His surname is either "Young" or "Yang", though his Stigmata set, the comics and Post-Honkai Odyssey's English localization go with the latter. Considering that in Japanese version, his name is read as "Welt You", it's likely that "Yang" is the more proper spelling.note 
  • Mobile Suit Gundam ZZ: Mashymre is his official English name, though "Mashymyre" and "Mashmyre" have been used in unofficial translations.
  • My Hero Academia - Katsuki Bakugo: His last name can be romanized as "Bakugo", "Bakugō", or "Bakugou". Official materials translate it as "Bakugo", but fans use "Bakugou" just as often.
  • My Hero Academia - Shota Aizawa: His first name can be spelled "Shōta", "Shota", or "Shouta".
  • Pretty Rhythm Aurora Dream: Rizumu's name is canonically spelled "Rizumu" on official marketing, but you still have fans writing her name out as "Rhythm."
  • Shaman King: Like his master, he runs afoul of this due to the Chinese language transliteration. In his native language, it would be Ma Sun, which becomes either Ma Son or Ba Son in Japanese, depending on how the kanji is read. The English translation and the anime decided on the latter, so Bason it was.
  • Trails Series Erebonia Thors Class VII Original:
    • Does his name need that second "l", or not? XSEED settles with two "l"s.
    • Is it Miriam or Millium? It's Millium in XSeed's official localization.
  • WCWNWA: Officially, his last name is spelt Zbyszko, but is sometimes misspelled like Zbysko or Zybysko.

Unclear (22/72)

Unsure (8/72)

  • Fairy Tail – Edolas:
    • Her name is spelled "Knightwalker" by Funimation. From context, it's clear that Kodansha USA spells it Nightwalker. The example is valid if Funimation's translation is, but a commented-out note claims that Knightwalker is from a fan translation.
    • Other sources spell Natsu's last name 'Dragion'. What other sources, and are they in English?
    • Despite his Japanese name being pronounced something akin to "soh-ROOJ", his surname is commonly spelled as "Surge". Spelled by whom?
  • Hawkeye: Enemies: Sort of. He’s Trickshot, his predecessor was Trick Shot. Pothole on a Legacy Character example. If it's not the same character and the only difference is a space, I'm leaning towards it not being an example.
  • Ring of Honor: Also known as Ty Darius, Ty Darious and...well most people just call him TD. "Also known as" by whom? Is it canonical? (Does wrestling even have canon?)
  • Street Fighter II: His wife's name can be spelled as either Sari or Sally, while son's name is either Datta, Dhatta (accurate for Indian culture), or (going by SVC Chaos' "translation") Dadda. The latter makes me think we have two actual translations, though Capcom did not develop or publish SVC Chaos.
  • The Inbetweeners: The Lads: Alternates between spelling his name as "Neil" and "Niel" throughout the yearbook, presumably because he's too stupid to know how to properly spell it consistently. Does a character not knowing how to spell his own name count as this trope?
  • Yu-Gi-Oh! Other Characters: Her original name is シンディア, which can be transliterated as Cyndia, although some spell it as Cynthia or Cindia. Then there's her dub name, Cecelia Pegasus, which becomes Cecilia, despite the fact that the proper dub name was shown in episode 40. The first sentence is fan spelling, but does the second sentence imply it's shown up as Cecilia once? Weird phrasing.

Misuse (10/72)

In-Universe (1/72)

  • Final Fantasy VII: Machinabridged: An in-universe running gag is whenever she's in battle with the group, the result screen will write her name as "Aeris". As this is machinima, I'm assuming that "results screen" refers to clips from FFVII itself, in which she can be renamed. This makes it an intentional decision on the part of the creators, thus a valid in-universe example.

    Others 

Multiple Official Spellings (13/79)

Fan Spellings (11/79)

  • GratuitousEnglish.Video Games: In the Japanese Tales of Symphonia, two of the main characters were named in Gratuitous English: the healer was named Refill, and her brilliant little brother was named Genius. These were thankfully changed to Raine and Genis for the English translation, although some fans use them anyway.
  • Headscratchers.Yu Gi Oh Sevens: Neiru is a valid, if very literal, transliteration of the character's name. Nail is also valid, though a lot of subs go with Neil. It's a decent compromise, but it's ultimately up to personal preference.
  • Disgaea Novels: Most of the new characters' names, since there are no official spelling for their names in English. Also a ZCE.
  • Full Metal Panic!: Tessa's full name seems like it ought to be "Theresa" or "Teresa," but the official spelling is "Teletha" instead.
  • NMB48: Word of God hasn't confirmed how カモネギックス is spelled: most common spellings are Kamonegics, Kamonegikkusu and Kamonegiks.
  • Sunmi: Sunmi can be spelled as "Seonmi".
  • Kamen Rider Gaim:
    • The name of the monsters might be seen as Inves, Invase, Inbess, and so on. Officially, it's "Inves"; though "Invase" might be more accurate since the name is derived from "invasive species" (as Ryoma calls the Helheim flora in #20).
    • Is "Lockseed" one or two words? Officially, Lockseed is just one word.
    • Mitsuzane's nickname could be spelled as "Micchy", "Micchi", "Mitchy" or "Mitch".
  • Noob: Happens a lot among fans only following the webseries, despite the fact that cursors keep the name of anyone that matters from getting any worse than a Freeze-Frame Bonus. Kary is a big victim of it, with mispelling going up to "Carrie" and anything in between existing. Other common mistakes are "Istos" and "Gaia".
  • Tales Of The Rays: The naming scheme for the Bifrost Empire is heavily based on Norse mythology which is already rife with this trope. And with no official romanizations, expect fan translations to have different spellings for all of them.

Unclear (10/79)

Unsure (8/79)

Misuse (31/79)

Sinkhole (3/79)

In-Universe (1/79)

  • The Dark Hunters: From Acheron... to Asheron... and later Ash... note 

Meta (2/79)

Totals:

  • Multiple Official Spellings: 29/151 (19%)
  • Fan Spellings: 26/151 (17%)
  • Unclear: 32/151 (11%)
  • Unsure: 16/151 (21%)
  • Misuse: 41/151 (27%)
  • Sinkhole: 3/151 (2%)
  • In-Universe: 2/151 (1%)
  • Meta: 2/151 (1%)

Assuming fan spellings are out, that means that at best around one-third of examples are correct usage with proper context. It's more likely closer to one-fourth.

Edited by GastonRabbit on Oct 13th 2023 at 11:43:42 AM

JHD0919 One-Track Mind (he/him) from a 12-pack of Diet Coke (Troper in training) Relationship Status: Abstaining
One-Track Mind (he/him)
#101: Feb 14th 2024 at 7:10:05 PM

[up]I presume you're directing this question at Burke? If so, you're supposed to have up arrows, not down arrows.

This is Idol Tap. (My Troper Wall)
RallyBot2 Since: Nov, 2013 Relationship Status: I-It's not like I like you, or anything!
#102: Feb 14th 2024 at 7:57:35 PM

[up][up][up]No, we need multiple different spellings in the same language.

Vilui Since: May, 2009
#103: Feb 15th 2024 at 12:57:42 PM

[up]x4 Dub examples that are variant spellings rather than a completely different name are Barely-Changed Dub Name.

mathfreak231 Number One Poledoge Since: Jan, 2016 Relationship Status: Don't hug me; I'm scared
Number One Poledoge
#104: Apr 22nd 2024 at 5:12:57 PM

If two independent but officially licensed translations of 2 different works in a series/franchise (e.g. one of the manga and one of the anime) use different spellings (and both are equally appropriate transliterations of the original), even though the spelling in the original works are the same, what trope does it fit, if any? I cut an example like this on a work page but it was a trope-page example of Inconsistent Spelling so it was re-added. That means:

Edited by mathfreak231 on Apr 22nd 2024 at 7:14:43 AM

just call me Mathy | Sometimes I clean wicks on my Twitch stream
bwburke94 Friends forevermore from uǝʌɐǝɥ Since: May, 2014 Relationship Status: RelationshipOutOfBoundsException: 1
Friends forevermore
#105: Apr 22nd 2024 at 8:09:40 PM

The fourth case is exactly what Inconsistent Spelling was meant to cover.

I had a dog-themed avatar before it was cool.
mathfreak231 Number One Poledoge Since: Jan, 2016 Relationship Status: Don't hug me; I'm scared
Number One Poledoge
#106: Apr 22nd 2024 at 9:02:48 PM

Just felt like a weird progression to me but it works ig

just call me Mathy | Sometimes I clean wicks on my Twitch stream
Add Post

Trope Repair Shop: Spell My Name with an S
3rd Aug '23 11:48:44 AM

Crown Description:

Consensus was to do the following with Spell My Name With An S:
  • Rename
  • Only allow official and intentional examples
  • Allow long vowels

What should the trope's new name be?

Total posts: 106
Top