open/close all folders
Anime & Manga
- An unlicensed Korean translation of the Doraemon manga renamed the title to "따봉 개구쟁이" (Ttabong Gaegujaeng-i; Naughty Boy Ttabong).
- An unlicensed Korean translation of JoJo's Bizarre Adventure renamed the title to "메가톤맨" (Megaton Man).
- Persia, the Magic Fairy is Princess Saetbyul (샛별공주).
- Mischievous Twins: The Tales of St. Clare's became "쌍둥이 대소동" (Twin Mayhem).
- Lucy-May of the Southern Rainbow became "말괄량이 루시" (Tomboy Lucy)
- The Fantastic Adventures of Unico becomes "아기 요정 유니코" (Agi Yojeong Yuniko, Baby Fairy Unico) while the second film Unico in the Island of Magic becomes "아기 요정 유니코 2" (Agi Yojeong Yuniko 2, Baby Fairy Unico 2) .
Films — Animation
- Cats Don't Dance is 고양이 댄스 ("Goyang'i Dance"; Cat Dance).
- Cloudy with a Chance of Meatballs is 하늘에서 음식이 내린다면 ("Haneur-eseo Eumsig-i Naerindamyeon"; If Food Fell from the Sky).
- The Emperor's New Groove becomes 쿠스코? 쿠스코! ("Kuzco? Kuzco!")
- FernGully: The Last Rainforest becomes 요정 크리스타 ("Yojeong Crysta"; Fairy Crysta).
- Frozen (2013) is 겨울왕국 ("Gyeoul Wangguk"; Winter Kingdom).
- Despicable Me is 슈퍼배드 (Super Bad).
- Hotel Transylvania is 몬스터 호텔 ("Monster Hotel"), also used for the Japanese title.
- Norm of the North becomes simply 빅 ("Big").
- Mr. Peabody & Sherman becomes 천재 강아지 미스터 피바디 ("Cheonjae Gang'aji Mr. Peabody"; Genius Puppy Mr. Peabody).
- Once Upon a Forest becomes 날아라 삼총사 ("Narara Samchongsa"; Fly, Three Musketeers).
- Open Season is 부그와 엘리엇 ("Boog-wa Elliot"; Boog and Elliot).
- Quest for Camelot becomes 매직 스워드 (Magic Sword).
- Shark Tale becomes simply 샤크 (Shark).
- Similarly, Over the Hedge becomes simply 헷지 (Hedge).
- Flushed Away becomes simply 플러쉬 (Flush).
- And Rise of the Guardians becomes simply 가디언즈 (Guardians).
- South Park: Bigger, Longer & Uncut removes the subtitle, making it simply 사우스 파크.
- The Star is 더 크리스마스 ("The Christmas").
- Spider-Man: Into the Spider-Verse is 스파이더맨: 뉴 유니버스 (Spider-Man: New Universe).
- Spider-Man: Across the Spider-Verse is 스파이더맨: 어크로스 더 유니버스 (Spider-Man: Across the Universe).
- Spies in Disguise is 스파이 지니어스 (Spy Genius).
- The Sponge Bob Movie Sponge Out Of Water is just 스펀지밥 3D (SpongeBob 3D).
- The SpongeBob Movie: Sponge on the Run is called 스펀지밥 무비: 핑핑이 구출 대작전 ("SpongeBob Movie: Pingping'i Guchul Daejakjeon"; Garynote Rescue Operation.
- Turning Red is 메이의 새빨간 비밀 ("Mei-ui Saeppalgan Bimil"; Mei's Red Secret).
- We're Back! A Dinosaur's Story becomes 공룡 대행진 ("Gongnyong Daehaengjin"; Dinosaur March).
- Wreck-It Ralph is 주먹왕 랄프 ("Jumeog-wang Ralph"; Fist King Ralph).
- Ralph Breaks the Internet is 주먹왕 랄프 2: 인터넷 속으로 ("Jumeog-wang Ralph 2: Internet Sogeuro"; Fist King Ralph 2: Into the Internet).
Films — Live-Action
- 12 Strong becomes 12 솔져스 (12 Soldiers).
- The Adjustment Bureau becomes 컨트롤러 (Controller).
- Almost Heroes weirdly becomes 덤 앤 더머 서부시대로 가다 ("Dumb and Dumber Seobusidaero Gada"; Dumb and Dumber Goes to the West).
- The American President becomes 대통령의 연인 ("Daetongnyeong-ui Yeonin"; The President's Lover).
- Arrival becomes 컨택트 (Contact).
- Barbershop becomes 우리 동네 이발소에 무슨 일이 ("Uri Dongne Ibalso-e Museun Ir-i"; What's Happening at Our Local Barbershop?).
- Blackhat becomes 블랙코드 (Blackcode).
- Body Snatchers becomes 보디 에일리언 (Body Alien).
- Bridesmaids becomes 내 여자친구의 결혼식 ("Nae Yeojachin'gu-ui Gyeolhonsik"; My Girlfriend's Wedding).
- Film/Bulletproof becomes LA 캅스 (LA Cops).
- The Butcher's Wife becomes 사랑의 기쁨 ("Sarang-ui Gippeum"; The Joy of Love).
- Cannibal Holocaust becomes simply 홀로코스트 ("Holocaust").
- The Cat in the Hat becomes simply 더 캣 (The Cat).
- CHiPs becomes 기동순찰대 ("Gidongsunchaldae"; Mobile Patrol).
- Clear and Present Danger becomes 긴급 명령 ("Gin'geup Myeongnyeong"; Urgent Order).
- Collateral Beauty becomes 나는 사랑과 시간과 죽음을 만났다 ("Naneun Sigan-gwa Sarang-gwa Jogeum-eul Manatda"; I Met Love, Time and Death).
- The Day After Tomorrow becomes simply 투모로우 (Tomorrow).
- Days of Thunder becomes 폭풍의 질주 ("Pokpung'ui Jilju"; Storm Rush).
- Dead Again becomes 환생 ("Hwansaeng", Rebirth).
- Dinner for Schmucks becomes 디너 게임 (Dinner Game), like the movie this is a remake of.
- A Dog's Purpose becomes 베일리 어게인 (Bailey Again).
- A Dog's Journey becomes 안녕 베일리 ("Annyeong Bailey"; Hello/Goodbye Bailey).
- Dunston Checks In becomes 내 이름은 던스턴 ("Nae Ireum-eun Dunston"; My Name Is Dunston).
- Film/Duplicity becomes 더블 스파이 (Double Spy).
- Fallen becomes 다크 엔젤 (Dark Angel), sharing a name with the Dark Angel there.
- The Fast and the Furious becomes 분노의 질주 ("Bunno-ui Jilju"; Furious Sprint).note
- Fast & Furious becomes 분노의 질주: 더 오리지널 (The Original).
- Fast Five becomes 분노의 질주: 언리미티드 (Unlimited).
- Fast & Furious 6 becomes 분노의 질주: 더 맥시멈 (The Maximum).
- Furious 7 becomes 분노의 질주: 더 세븐 (The Seven).
- The Fate of the Furious becomes 분노의 질주: 더 익스트림 (The Extreme).
- F9 becomes 분노의 질주: 더 얼티메이트 (The Ultimate).
- Fast X becomes 분노의 질주: 라이드 오어 다이 (Ride or Die).
- The Firm becomes 야망의 함정 ("Yamang-ui Hamjeong"; Trap of Ambition).
- Freaky becomes 프리키 데스데이 (Freaky Deathday).
- Get Him to the Greek becomes 컴 백 록스타 (Come Back Rockstar).
- Ghost becomes 사랑과 영혼 ("Sarang-gwa Yeonghon"; Love and Soul).
- The Great White Hype becomes 화이트 히어로 (White Hero).
- Hard to Kill becomes 복수무정 ("Boksumujeong"; Vengeance Indefinitely).
- The Holiday becomes 로맨틱 홀리데이 (Romantic Holiday).
- Hop becomes 버니 버디 (Bunny Buddy).
- Horrible Bosses becomes 스트레스를 부르는 그 이름 직장상사 ("Stress-reul Bureu-neun Geu Ireum Jikjangsangsa"; The Boss's Name Causes Stress).
- Hot Shots! becomes 못말리는 비행사 ("Monmallineun Bihaengsa"; Unstoppable Aviator).
- Hot Shots! Part Deux becomes 못말리는 람보 ("Monmallineun Rambo").
- Robin Hood: Men in Tights becomes 못말리는 로빈 후드 ("Monmallineun Robin Hood").
- Identity Thief becomes 내 인생을 훔친 사랑스러운 도둑녀 ("Nae Insaeng-eul Humchin Sarangsuereoun Dodongnyeo"; The Lovely Thief Girl Who Stole My Life).
- Indecent Proposal becomes 은밀한 유혹 ("Eunmilhan Yuhok"; Secret Temptation).
- Internal Affairs becomes 유혹은 밤 그림자처럼 ("Yuhog-eun Bam Geurimja-cheoreon"; Temptation Is Like a Night Shadow).
- Jack Ryan: Shadow Recruit becomes 잭 라이언: 코드네임 쉐도우 (Jack Ryan: Codename Shadow).
- James Bond:
- Dr. No becomes 007 살인번호 ("007 Sarinbeonho"; 007 Murder Number).
- From Russia with Love becomes 007 위기일발 ("007 Wigiilban"; 007 Crisis).
- You Only Live Twice becomes 007 두 번 산다 ("007 Du Beon Sanda"; 007 Live Twice).
- Live and Let Die becomes 007 죽느냐 사느냐 ("007 Jongneunya Saneunya"; 007 Live or Die).
- For Your Eyes Only becomes 007 유어 아이스 온리 (007 Your Eyes Only), exactly like the Japanese title.
- Tomorrow Never Dies becomes 007 네버 다이 (007 Never Die).
- The World Is Not Enough becomes 007 언리미티드 (007 Unlimited).
- Die Another Day becomes 007 어나더데이 (007 Another Day).
- Jingle All the Way becomes 솔드 아웃 (Sold Out).
- Johnny English Reborn becomes 쟈니 잉글리쉬 2: 네버다이 (Johnny English 2: Never Die).
- Journey to the Center of the Earth (2008) becomes 잃어버린 세계를 찾아서 ("Ilheobeorin Segye-reul Chajaseo"; In Search of the Lost World).
- Kindergarten Cop becomes 유치원에 간 사나이 ("Yuchiwon-e Gan Sanai"; The Man Who Went to Kindergarten).
- Knock at the Cabin becomes 똑똑똑 ("Ttokttokttok"; an onomatopoeia for a knocking sound).
- Leap Year (2010) becomes 프로포즈 데이 (Propose Day).
- Life as We Know It becomes 커플로 살아남기 ("Couple-lo Saranamgi"; Surviving as a Couple).
- The Little Rascals becomes 꾸러기 클럽 ("Kkureogi Club"; Naughty Club).
- The Meg becomes 메가로돈 (Megalodon).
- Meet the Parents drops "The", becoming 미트 페어런츠 (Meet Parents). Meet the Fockers and Little Fockers become Numbered Sequels.
- Midnight in the Garden of Good and Evil is shortened to 미드나잇 가든 (Midnight Garden).
- A Million Ways to Die in the West is shortened to 밀리언 웨이즈 (Million Ways).
- Morning Glory becomes 굿모닝 에브리원 (Good Morning Everyone).
- The Mule becomes 라스트 미션 (Last Mission).
- The Naked Gun becomes 총알탄 사나이 ("Chong'altan Sanai"; Bullet Man).
- Natural Born Killers becomes 올리버 스톤의 킬러 ("Oliver Stone-ui Killer").
- Neighbors (2014) becomes 나쁜 이웃들 ("Nappeun Iutdeul"; Bad Neighbors; similar to its Australian title).
- New Year's Eve becomes 뉴욕의 연인들 ("New York-ui Yeonindeul"; New York Lovers).
- Night and the City becomes 밤 그리고 다시 ("Bam Geurigo Dasi"; Night and Again).
- Nightbreed becomes 심야의 공포 ("Simya-ui Gongpo"; Late Night Horror).
- A Nightmare on Elm Street becomes simply 나이트메어 (Nightmare).
- Nobody's Fool becomes 노스바스의 추억 ("North Bath-ui Chueok"; Memories of North Bath).
- On Deadly Ground becomes 죽음의 땅 ("Jugeum-ui Ttang"; Land of the Dead).
- Out to Sea becomes 미스터 룸바 (Mr. Rumba).
- Picture Perfect becomes 웨딩 소나타 (Wedding Sonata).
- Presumed Innocent becomes 의혹 ("Uihok"; Suspicion).
- Problem Child becomes 쥬니어는 문제아 ("Junior-neun Munjea"; Junior Is a Problem Child).
- Project Almanac becomes 백 투 더 비기닝 (Back to the Beginning).
- The Sandlot becomes 리틀 야구왕 ("Little Yagu-wang"; Little Baseball King).
- Sharknado becomes 샤크 스톰 (Shark Storm).
- Sonic the Hedgehog (2020) becomes 수퍼 소닉 (Super Sonic), though the English word "Super" is transcribed here as "수퍼" ("Supeo") rather than the usual "슈퍼" (Syupeo).
- Split becomes 23 아이덴티티 (23 Identity).
- The Super becomes 더티 맨 (Dirty Man).
- Stop! Or My Mom Will Shoot becomes 엄마는 해결사 ("Eomma-neun Haegyeolsa"; Mom Is the Resolver).
- Ted becomes 19곰 테드 ("19Gom Ted"note ; 19 Bear Ted).
- There's Something About Mary becomes 메리에겐 뭔가 특별한 것이 있다 ("Mary-egen Mwon'ga Teukbyeolhan Geosi Itda"; Mary Has Something Special).
- This Is Where I Leave You becomes 당신 없는 일주일 ("Dangsin Eomneun Ilju-il"; A Week Without You).
- Trainwreck becomes 나를 미치게 하는 여자 ("Nareul Michige Haneun Yeoja"; Woman Driving Me Crazy).
- U.S. Marshals becomes 도망자 2 ("Domangja 2"), a Numbered Sequel to The Fugitive.
- White Men Can't Jump becomes 덩크 슛 (Dunk Shoot).
- Wrath of Man becomes 캐시트럭 (Cash Truck).
- You Should Have Left becomes 더 히든 (The Hidden).
- Zoolander 2 becomes 쥬랜더 리턴즈 (Zoolander Returns).
Literature
- The Little Witch: The Korean translation by Choi Woon Kwon uses the title 빗자루를 빼앗긴 작은 마녀 ("Bitjaru-reul Ppaeatji Jag'eun Manyeo"; Little Witch Deprived of a Broom).
Live-Action TV
- Buffy the Vampire Slayer becomes 뱀파이어 해결사 ("Vampire Haegyeolsa"; Vampire Solver).
- Fellow Travelers becomes 길 위의 연인들, which translates as Lovers on the Road.
- The Glamorous Imperial Concubine becomes 경세황비 ("Gyeongsehwangbi"; The Great Empress).
- Love and Redemption becomes 유리미인살 ("Yurimiinsal"; Glass Beauty).
- Stranger Things becomes 기묘한 이야기 ("Gimyohan Iyagi"; Bizarre Story).
- Super Sentai examples:
- Dai Sentai Goggle Five (Great Task Force Goggle Five) to 지구특공대 가글파이브 ("Jiguteukgongdae Goggle Five"; Earth Commando Goggle Five), and then to 파워레인저 고글파이브 (Power Rangers Goggle Five) by the Gokaiger dub.
- Choujuu Sentai Liveman (Super Beast Task Force Liveman) to 평화의 전사 라이브맨 ("Pyeonghwa-ui Jeonsa Liveman"; Champions of Peace Liveman), and then to 파워레인저 라이브맨 (Power Rangers Liveman) by the Gokaiger dub.
- Choudenshi Bioman (Super Electronic Bioman) to 우주특공대 바이오맨 ("Ujuteukgongdae Bioman"; Space Commando Bioman), and then to 파워레인저 바이오맨 (Power Rangers Bioman) by the Gokaiger dub.
- Choushinsei Flashman (Supernova Flashman) to 지구방위대 후뢰시맨 ("Jigubang'widae Flashman"; Defence Corps Flashman), and then to 파워레인저 플래시맨 (Power Rangers Flashman) by the Gokaiger dub.note
- While Chikyuu Sentai Fiveman (Earth Task Force Fiveman) was never dubbed, toys from that show made it over to Korea under the name 지구방위대 식스맨 ("Jigubang'widae Sixman"). It was then known was 파워레인저 파이브맨 (Power Rangers Fiveman) by the Gokaiger dub.
- Hyakujuu Sentai Gaoranger to 파워레인저 정글포스 (Power Rangers Jungle Force)
- Bakuryuu Sentai Abaranger to 파워레인저 다이노썬더 (Power Rangers Dino Thunder; unrelated to the actual Power Rangers show)
- Tokusou Sentai Dekaranger to 파워레인저 (Power Rangers SPD); also unrelated to the actual Power Rangers show)
- Mahou Sentai Magiranger to 파워레인저 매직포스 (Power Rangers Magic Force)
- GoGo Sentai Boukenger to 파워레인저 트레저포스 (Power Rangers Treasure Force)
- Juken Sentai Gekiranger to 파워레인저 와일드스피릿 (Power Rangers Wild Spirits)
- Engine Sentai Go-onger to 파워레인저 엔진포스 (Power Rangers Engine Force). Although Korea skipped Samurai Sentai Shinkenger, it has two Korean titles, thanks to the Kamen Rider Decade and Kaizoku Sentai Gokaiger dubs: 파워레인저 사무라이포스 (Power Rangers Samurai Force) and 파워레인저 블레이드포스 (Power Rangers Blade Force) respectively. If you're wondering why the Korean Super Sentai dub uses the Power Rangers name, know this: they once used to dub Power Rangers itself, until they reached Power Rangers Ninja Storm. Considering their anti-Japanese sentiment and the fact that Ninja Storm involves Exactly What It Says on the Tin, they decided to just jump over to Abaranger instead. And Gaoranger was retroactively dubbed to fill in the hole made by skipping Shinkenger.
- Tensou Sentai Goseiger to 파워레인저 미라클포스 (Power Rangers Miracle Force)
- Kaizoku Sentai Gokaiger to 파워레인저 캡틴포스 (Power Rangers Captain Force)
- Tokumei Sentai Go Busters to 파워레인저 고버스터즈 (Power Rangers Go-Busters)
- Zyuden Sentai Kyoryuger to 파워레인저 다이노포스 (Power Rangers Dino Force)
- Ressha Sentai Toqger to 파워레인저 트레인포스 (Power Rangers Train Force)
- Shuriken Sentai Ninninger to 파워레인저 닌자포스 (Power Rangers Ninja Force)
- Doubutsu Sentai Zyuohger to 파워레인저 애니멀포스 (Power Rangers Animal Force)
- Uchu Sentai Kyuranger to 파워레인저 갤럭시포스 (Power Rangers Galaxy Force)
- Kaitou Sentai Lupinranger VS Keisatsu Sentai Patranger to 파워레인저 루팡포스 VS 패트롤포스 (Power Rangers Lupin Force VS Patrol Force) (dubbed after ''Ryusoulger'')
- Kishiryu Sentai Ryusoulger to 파워레인저 다이노소울 (Power Rangers Dino Soul); Mashin Sentai Kiramager was skipped.
- Kikai Sentai Zenkaiger to 파워레인저 젠카이저 (Power Rangers Zenkaizer - not the team itself, the white-clad leader and main character)
- Retroactive Gokaiger translations for Super Sentai series undubbed in Korea:
- Himitsu Sentai Gorenger (Secret Task Force Five Ranger) was given a shortened English translation to 파이브레인저 (Five Rangers)
- Denshi Sentai Denziman (Electronic Task Force Denziman) to 파워레인저 파워맨 (Power Rangers Power Man)
- Kyōryū Sentai Zyuranger to 파워레인저 다이노레인저 (Power Rangers Dino Rangers; not those Dino Rangers...give or take Tommy Oliver.)
- As stated above, Ninja Sentai Kakuranger (Ninja Task Force Hidden Ranger) to 파워레인저 닌자레인저 (Power Rangers Ninja Rangers)
- Seijuu Sentai Gingaman ("Ginga" is Japanese for "Galaxy") to 파워레인저 갤럭시레인저 (Power Rangers Galaxy Rangers) (not to be confused with the actual Galaxy Rangers, or the other Galaxy Rangers.)
- Ninpuu Sentai Hurricaneger to 파워레인저 닌자스톰 (Power Rangers Ninja Storm) (not the actual Power Rangers show neither)
- All other Sentai series except for J.A.K.Q. Dengekitai (shortened to JAKQ) and Battle Fever J (kept as is) were translated to 파워레인저 [original Sentai name]. So you have 파워레인저 선벌컨 (Power Rangers Sun Vulcan), 파워레인저 고고파이브 (Power Rangers GoGoFive) and so on.
- Ultraman Taro to 제트맨 (Jetman) (no relation to Choujin Sentai Jetman)
Video Games
- Super Mario Galaxy is known as 슈퍼 마리오 Wii 갤럭시 어드벤처 (Super Mario Wii: Galaxy Adventure).
- Super Mario Galaxy 2 is known as 슈퍼 마리오 Wii 2 갤럭시 어드벤처 투게더 (Super Mario Wii 2: Galaxy Adventure Together).
- Mario Strikers Charged is known as 마리오 파워 사커 (Mario Power Soccer). The first one wasn't released there and the third one shares the same title as the Japanese and American titles (마리오 스트라이커즈 배틀 리그).
- The Legend of Zelda: A Link to the Past was first released under its English title (which becomes 과거로 간 링크 ("Gwageoro Gan Link") when translated to Hangul) on the Super Comboy before they went with the Japanese title of 神々のトライフォース ("Kamigami no Triforce"; Triforce of the Gods) (신들의 트라이포스 ("Sindeur-ui Triforce") for its Wii Virtual Console release. Neither version are actually localized in Korean though, as they simply took the English version of the game and gave it an instruction manual in Korean (a common practice back in those days, when multi-language localizations was not feasible for most game publishers). When The Legend of Zelda: A Link Between Worlds received a proper Korean localization, they went with translating the Japanese title over the English one, resulting in 신들의 트라이포스2 ("Sindeur-ui Triforce 2").
- Dr. Robotnik's Mean Bean Machine was released under the title of 동글이 퇴치작전 (뿌요뿌요) ("Dongeul-i Toechijakjeon (Puyo Puyo)"; Dongle Eradication).
- Pokémon Diamond and Pearl are called 포켓몬스터DP 디아루가·펄기아 (Pocket Monsters DP: Dialga·Palkia), while Pokémon Platinum is called 포켓몬스터Pt 기라티나 (Pocket Monsters Pt: Giratina).
Western Animation
- Amphibia became 신비한 개구리 나라 앰피비아 ("Sinbihan Gaeguri Nara Amphibia"; Mysterious Frog Country, Amphibia)
- Arthur becomes 내 친구 아서 ("Nae Chin'gu Arthur"; My Friend Arthur).
- Breadwinners becomes 리듬 파워 빵오리 ("Rhythm Power Pão Ori"; Rhythm Power Bread Ducks).
- ChalkZone becomes 루디의 매직분필 ("Rudy-ui Magic Bunpil"; Rudy's Magic Chalk).
- Clarence becomes 클라렌스는 엉뚱해! ("Clarence-neun Eongttunghae!"; Clarence Is Wacky!)
- Dinosaur Train becomes 아기공룡 버디 ("Agi Gongnyong Buddy"; Baby Dinosaur Buddy).
- Dora the Explorer:
- The EBS dub is known as 도라도라 영어나라 ("Dora Dora Yeong'eo Nara; Dora Dora English Country).
- The Nickelodeon dub is known as Hi 도라 (Hi Dora).
- Gravity Falls becomes 디퍼와 메이블의 미스터리 모험 ("Dipper-wa Mabel-ui Mystery Moheom"; Dipper and Mabel's Mystery Adventure).
- Ed, Edd n Eddy becomes 에드라는 이름의 세 친구 ("Ed-raneun Ireum-ui Se Chingu; Three Friends Named Ed).
- The Fairly OddParents!:
- The EBS dub is known as 별난깜찍 수호천사 ("Byeollankkanjjik Suhocheonsa"; Weird Guardian Angels).
- The Champ TV dub is known as 요절복통 수호천사 ("Yojeolbuktong Suhocheonsa"; Gut Bustingly Funny Guardian Angels).
- The Nickelodeon dub is known as 티미의 못말리는 수호천사 ("Timmy-ui Monmallineun Suhocheonsa"; Timmy's Unstoppable Guardian Angels).
- Gargoyles becomes 전사 골리앗 ("Jeonsa Goliath"; Goliath the Warrior).
- The Loud House becomes 링컨의 집에서 살아남기 ("Lincoln-ui Jib-eseo Saranamgi"; Surviving in Lincoln's House).
- PAW Patrol becomes 퍼피 구조대 ("Puppy Gujodae"; Puppy Rescue Team").
- Ready Jet Go! becomes 우주탐험가 젯 ("Ujutamheomga Jet"; Space Explorer Jet).
- Hailey's On It! becomes 헤일리는 임무중!; ("Heillineun Immujung!"; Hailey is On a Mission!).
Other
- Similar to their Japanese name, 20th Century Studios, formerly known as 20th Century Fox, goes by the name 20(Isip)-segi Studio/Fox in Korean. Same goes for their former owner 21th Century Fox (21(Isibil)-segi Fox).