Alas, I don't know Ladino, or I'd add a post-script punchline: "And what are the Sephardi, chopped liver?"
Hide / Show RepliesI actually added a postscript in Ladino saying essentially the same thing, but it was cut for not being in English.
Maybe there should be a distinction between comedically belligerent bickering and calmer debates? Just because "Jews love to argue" doesn't mean it's always in the form of sniping.
I couldn't care less if Jews really do control the media in order to take over the world(pro tip: they're not), I think they're hilarious. But maybe I just think that because I adore the Daily Show.
Why does it say The Talmud redirects here? It, um... doesn't.
My posts make considerably more sense read in the voice of John Ratzenberger. Hide / Show Replies...oh, I see. The YMMV page redirects here. Um... anyone think that should be changed? There are a couple orange-dot entries on the main page...
My posts make considerably more sense read in the voice of John Ratzenberger.I liked the analogy to Passover and matza, it's very appropriate and I'm not sure whether it's by coincidence or knowledge on the author's part:
Matza, in addition to the well known meaning (unleavened bread) also means (albeit in archaic, biblical Hebrew) dispute, quarrel, strife. Pretty neat, huh?
- As an aside, from the word 'matza' we also derive a word that is actually used in modern Hebrew - 'Nitizm', which means people involved in an argument/fight. I know it's hard for non-Hebrew speakers (and even for some speakers in fact!) to see how the two relate, but trust me on this one.
That was a coincidence. I didn't even know what the bread was called when I proposed this trope on ykttw.
Plus I believe the words relate, as I'm a casual student of etymology.
Edited by DragonQuestZ I'm on the internet. My arguments are invalid.I liked the analogy to Passover and matza, it's very appropriate and I'm not sure whether it's by coincidence or knowledge on the author's part:
Matza, in addition to the well known meaning (unleavened bread) also means (albeit in archaic, biblical Hebrew) dispute, quarrel, strife. Pretty neat, huh?
- As an aside, from the word 'matza' we also derive a word that is actually used in modern Hebrew - 'Nitizm', which means people involved in an argument/fight. I know it's hard for non-Hebrew speakers (and even for some speakers in fact!) to see how the two relate, but trust me on this one.
Um... that's not what the word "zona" means.