Pour le moment, lorsqu'on traduit une page, on est forcé de traduire du même coup des quantités de noms de schémas qui n'ont pas encore de page en français. Je propose ce dictionnaire provisoire pour standardiser lesdites traductions en attendant de créer les pages correspondantes : quand vous avez besoin de traduire un Trope, vous pouvez vérifier sur cette page si quelqu'un lui a déjà donné un nom français.
Les pages déjà créées sont en gras : ne les renommez qu'après discussion sur la page en question. b Prière de reporter dans la liste les traductions que vous créez ; cela devrait aider à éviter le chaos...
S'il y a controverse sur une traduction, signalez-le sur la page et renvoyez à la Discussion. Merci beaucoup !
Choisir/créer une traduction
Considération à avoir en plus de celles mentionnées dans Naming a Trope
- Ayez un terme qui, si possible s'intègre bien dans le texte des autres schémas
- Ça simplifie la traduction et la rédaction
- Trouvez le juste milieu entre quelque chose qui aie du sens, et quelque chose qui maintienne le lien avec l'original
- Si on traduit Red Shirt sans "rouge", que faire de Mauve Shirt?
- Presque Dispensable?
- Si on traduit Red Shirt sans "rouge", que faire de Mauve Shirt?
- Évitez les risques de confusion
- "la télé a toujours raison", est-ce Truth in Television ou Tv Never Lies? Le Manipulateur, est-ce The Chessmaster ou Manipulative Bastard
- Utilisez un dictionnaire de synonymes dans certains cas
Schémas déjà traduits
Schémas non-traduits
Schémas à corriger
Besoin d'une traduction :
- Beef Gate
- Everything's Worse with Snowclones
- Expy
- It Makes Sense in Context
- Joke Character
- Mythology Gag
- What the Hell, Hero?
- You Go, Girl!