Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 12,13 (click to see context) from:
-->-- '''[[VideoGame/SuperSmashBrosForNintendo3DSAndWiiU Super Smash Bros. for Wii U]]''' (NTSC release) on the [[VideoGame/MarioKartWii Flame Runner/Bowser Bike]].
to:
-->-- '''[[VideoGame/SuperSmashBrosForNintendo3DSAndWiiU '''''[[VideoGame/SuperSmashBrosForNintendo3DSAndWiiU Super Smash Bros. for Wii U]]''' (NTSC release) U]]''''' (American English translation) on the [[VideoGame/MarioKartWii Flame Runner/Bowser Bike]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
Am I allowed to just add a quote or was there some sort of process that I needed to do before adding it?
Added DiffLines:
-> ''"Incidentally, [[Franchise/SuperMarioBros Bowser]] is known as Koopa in Japan, but the Japanese name for this bike is Super Bowser. How rare."''
-->-- '''[[VideoGame/SuperSmashBrosForNintendo3DSAndWiiU Super Smash Bros. for Wii U]]''' (NTSC release) on the [[VideoGame/MarioKartWii Flame Runner/Bowser Bike]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 100 (click to see context) from:
** In ''VisualNovel/TheGreatAceAttorneyAdventures'', one of the murders took place in a horse-drawn omnibus. Examining it reveals a sign that states it is called the "Phoenix Wright Omnibus", both in the Japanese and international versions. Phoenix Wright is the {{dub name|change}} of the main series' protagonist.
to:
** In ''VisualNovel/TheGreatAceAttorneyAdventures'', ''VisualNovel/TheGreatAceAttorney Adventures'', one of the murders took place in a horse-drawn omnibus. Examining it reveals a sign that states it is called the "Phoenix Wright Omnibus", both in the Japanese and international versions. Phoenix Wright is the {{dub name|change}} of the main series' protagonist.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 56 (click to see context) from:
* ''Franchise/{{Transformers}}'': Prior to the release of Michael Bay's live-action ''Film/{{Transformers}}'' film, in Japan the Autobots were known as Cybertrons, the Decepticons known as Destrons, and Optimus Prime known as Convoy (with the name Convoy used in the same way as "Prime" was in the West with characters like Rodimus Convoy/ Rodimus Prime). After the live-action films, Takara Tomy began using the Western names even in Japan (e.g. in ''WesternAnimation/TransformersAnimated'', the names Autobots and Decepticons were used instead of Cybertrons and Destrons), outside of adult collector oriented toy lines. However, even before this, there were examples of this occurring on both sides, especially as Hasbro and Takara[=/=]Takara Tomy began collaborating more closely in the 2000's.
to:
* ''Franchise/{{Transformers}}'': Prior to the release of Michael Bay's live-action ''Film/{{Transformers}}'' ''Film/{{Transformers|2007}}'' film, in Japan the Autobots were known as Cybertrons, the Decepticons known as Destrons, and Optimus Prime known as Convoy (with the name Convoy used in the same way as "Prime" was in the West with characters like Rodimus Convoy/ Rodimus Prime). After the live-action films, Takara Tomy began using the Western names even in Japan (e.g. in ''WesternAnimation/TransformersAnimated'', the names Autobots and Decepticons were used instead of Cybertrons and Destrons), outside of adult collector oriented toy lines. However, even before this, there were examples of this occurring on both sides, especially as Hasbro and Takara[=/=]Takara Tomy began collaborating more closely in the 2000's.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 73 (click to see context) from:
* ''VideoGame/GoldenSunDarkDawn'' makes an reference not to a localization, but its ''advertising''. The original ''VideoGame/GoldenSun'' game was advertised with a TV commercial where monsters come to life around an orchestra, including the theater's chandelier turning into a dragon. ''Dark Dawn'' sends the party into an opera house, where they meet the dragon from the commercial (now named Crystallux) and it offers to let them [[SummonMagic summon its help]].
to:
* ''VideoGame/GoldenSunDarkDawn'' makes an reference not to a localization, but its ''advertising''. The original ''VideoGame/GoldenSun'' game was advertised in North America with a TV commercial where monsters come to life around an orchestra, including the theater's chandelier turning into a dragon. ''Dark Dawn'' sends the party into an opera house, where they meet the dragon from the commercial (now named Crystallux) and it offers to let them [[SummonMagic summon its help]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
* ''Franchise/KamenRider'' has an odd example where the original adopted a translation's ''lack'' of change. In earlier years, mainly in the 2000s, the title would be officially Romanized in Japan as its English translation "Masked Rider". However, an American adaptation, ''Series/KamenRiderDragonKnight'', was made in 2009; and the producer actively decided to keep the "Kamen" name (partly to distance the show from a previous failed adaptation that ''was'' called ''Series/MaskedRider''). The parent franchise followed suit, and starting with ''Series/KamenRiderDouble'' would use "Kamen" almost exclusively. The "Masked Rider" label would still appear from time to time, but only as a GrandfatherClause referring to earlier Riders.
Changed line(s) 51 (click to see context) from:
* Psychic Lover, for their 15th anniversary album, released an english language cover of their opening theme to ''Series/SamuraiSentaiShinkenger'', which includes the lyrics "Go go Samurai, We Get it On", a nod to the english language adaptation, ''Series/PowerRangersSamurai'', where "Go Go Samurai" was the [[ByThePowerOfGreyskull transformation phrase]].
to:
* Psychic Lover, for their 15th anniversary album, released an english English language cover of their opening theme to ''Series/SamuraiSentaiShinkenger'', which includes the lyrics "Go go Samurai, We Get it On", a nod to the english English language adaptation, ''Series/PowerRangersSamurai'', where "Go Go Samurai" was the [[ByThePowerOfGreyskull transformation phrase]].
Added DiffLines:
* ''VideoGame/GoldenSunDarkDawn'' makes an reference not to a localization, but its ''advertising''. The original ''VideoGame/GoldenSun'' game was advertised with a TV commercial where monsters come to life around an orchestra, including the theater's chandelier turning into a dragon. ''Dark Dawn'' sends the party into an opera house, where they meet the dragon from the commercial (now named Crystallux) and it offers to let them [[SummonMagic summon its help]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added example(s)
Changed line(s) 103 (click to see context) from:
* ''WesternAnimation/TheSuperMarioBrosSuperShow'' has an inversion. It was made when Princess Peach was still being referred to as [[DubNameChange Princess Toadstool]] internationally. The episode "The Trojan Koopa" sees Toadstool grab a Starman and declare, "Princess P. to the rescue!" This is the first known reference to her original name outside of Japan.
to:
* ''WesternAnimation/TheSuperMarioBrosSuperShow'' has an inversion. It was made when Princess Peach was still being referred to as [[DubNameChange Princess Toadstool]] internationally. two inversions.
** The episode "The Trojan Koopa" sees Princess Toadstool grab a Starman and declare, "Princess P. to the rescue!" This is the first known reference to her originalname name, Princess Peach outside of Japan.Japan (she was still known as [[DubNameChange Princess Toadstool]] internationally).
** Bowser is consistently called "King Koopa"... which closely resembles his original Japanese name.
** The episode "The Trojan Koopa" sees Princess Toadstool grab a Starman and declare, "Princess P. to the rescue!" This is the first known reference to her original
** Bowser is consistently called "King Koopa"... which closely resembles his original Japanese name.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added example(s)
Changed line(s) 30 (click to see context) from:
* In ''Anime/YoKaiWatch'', Keita’s English name Nathan Adams is displayed on the side of his racecar in the episode "Yo-kai Grand Prix."
to:
* In ''Anime/YoKaiWatch'', Keita’s English name name, Nathan Adams Adams, is displayed on the side of his racecar (albeit with an extra H) in the episode "Yo-kai Grand Prix."
Is there an issue? Send a MessageReason:
Trope was cut/disambiguated due to cleanup
Changed line(s) 71 (click to see context) from:
* In ''VideoGame/EarthBound1994'', Ness is named after the UsefulNotes/NintendoEntertainmentSystem, even in the original Japanese, where the console was originally known as the Famicom.
to:
* In ''VideoGame/EarthBound1994'', Ness is named after the UsefulNotes/NintendoEntertainmentSystem, Platform/NintendoEntertainmentSystem, even in the original Japanese, where the console was originally known as the Famicom.
Changed line(s) 82 (click to see context) from:
** The Japanese title of ''VideoGame/MegaManTheWilyWars'', ''Rockman Mega World'', is a nod to the protagonist's localised name, as well as being a SuperTitle64Advance (it's on the Mega Drive, AKA the UsefulNotes/SegaGenesis).
to:
** The Japanese title of ''VideoGame/MegaManTheWilyWars'', ''Rockman Mega World'', is a nod to the protagonist's localised name, as well as being a SuperTitle64Advance (it's on the Mega Drive, AKA the UsefulNotes/SegaGenesis).Platform/SegaGenesis).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 82 (click to see context) from:
** The Japanese title of ''VideoGame/MegaManTheWilyWars'', ''Rockman Mega World'', may be a nod to the protagonist's localised name, as well as being a SuperTitle64Advance (it's on the Mega Drive, AKA the UsefulNotes/SegaGenesis).
to:
** The Japanese title of ''VideoGame/MegaManTheWilyWars'', ''Rockman Mega World'', may be is a nod to the protagonist's localised name, as well as being a SuperTitle64Advance (it's on the Mega Drive, AKA the UsefulNotes/SegaGenesis).
Changed line(s) 87 (click to see context) from:
** ''VideoGame/PokemonLegendsArceus'': The "q" and "Q" on [[UndergroundMonkey Hisuian Qwilfish]] and Overqwil's tails, respectively, may be a reference to the former's English name.
to:
** ''VideoGame/PokemonLegendsArceus'': The "q" and "Q" on [[UndergroundMonkey Hisuian Qwilfish]] and Overqwil's tails, respectively, may be a reference are references to the former's English name.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Changed line(s) 73 (click to see context) from:
* ''VideoGame/KirbyAndTheForgottenLand'' has a two-way example, because [[https://www.gonintendo.com/contents/1051-kirby-and-the-forgotten-land-s-ui-was-designed-in-english-from-the-get-go-a-series the user interface was designed to fit both Japanese and English text from the start]]. The final stage of the main story, Lab Discovera, is named after the game's Japanese subtitle, ''Discovery''; while the post-game BossOnlyLevel Forgo Land is named Forgotten Land in Japanese after the English title.
to:
* ''Franchise/{{Kirby}}'':
** The final BossOnlyLevel of ''VideoGame/KirbyTripleDeluxe'' is called Eternal Dreamland[[note]]all of the level names are in English in the original Japanese[[/note]] after the English name of Kirby's home nation, which is called Pupupu Land in Japanese, as well as being a flowery euphemism for death.
** ''VideoGame/KirbyAndTheForgottenLand'' has a two-way example, because [[https://www.gonintendo.com/contents/1051-kirby-and-the-forgotten-land-s-ui-was-designed-in-english-from-the-get-go-a-series the user interface was designed to fit both Japanese and English text from the start]]. The final stage of the main story, Lab Discovera, is named after the game's Japanese subtitle, ''Discovery''; while the post-game BossOnlyLevel Forgo Land is named Forgotten Land in Japanese after the English title.
** The final BossOnlyLevel of ''VideoGame/KirbyTripleDeluxe'' is called Eternal Dreamland[[note]]all of the level names are in English in the original Japanese[[/note]] after the English name of Kirby's home nation, which is called Pupupu Land in Japanese, as well as being a flowery euphemism for death.
** ''VideoGame/KirbyAndTheForgottenLand'' has a two-way example, because [[https://www.gonintendo.com/contents/1051-kirby-and-the-forgotten-land-s-ui-was-designed-in-english-from-the-get-go-a-series the user interface was designed to fit both Japanese and English text from the start]]. The final stage of the main story, Lab Discovera, is named after the game's Japanese subtitle, ''Discovery''; while the post-game BossOnlyLevel Forgo Land is named Forgotten Land in Japanese after the English title.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Not likely. The phrase "Eternal Dreamland" is in reference to giving Queen Sectonia "eternal beauty sleep" during the final battle. Any time "Dream Land" is spelt with a space in-between, then it's always in reference to Kirby's home on Planet Popstar.
Changed line(s) 73,75 (click to see context) from:
* ''Franchise/{{Kirby}}'':
** The final BossOnlyLevel of ''VideoGame/KirbyTripleDeluxe'' is called Eternal Dreamland[[note]]all of the level names are in English in the original Japanese[[/note]], possibly after the English name of Kirby's home nation, which is called Pupupu Land in Japanese.
** ''VideoGame/KirbyAndTheForgottenLand'' has a two-way example, because [[https://www.gonintendo.com/contents/1051-kirby-and-the-forgotten-land-s-ui-was-designed-in-english-from-the-get-go-a-series the user interface was designed to fit both Japanese and English text from the start]]. The final stage of the main story, Lab Discovera, is named after the game's Japanese subtitle, ''Discovery''; while the post-game BossOnlyLevel Forgo Land is named Forgotten Land in Japanese after the English title.
** The final BossOnlyLevel of ''VideoGame/KirbyTripleDeluxe'' is called Eternal Dreamland[[note]]all of the level names are in English in the original Japanese[[/note]], possibly after the English name of Kirby's home nation, which is called Pupupu Land in Japanese.
** ''VideoGame/KirbyAndTheForgottenLand'' has a two-way example, because [[https://www.gonintendo.com/contents/1051-kirby-and-the-forgotten-land-s-ui-was-designed-in-english-from-the-get-go-a-series the user interface was designed to fit both Japanese and English text from the start]]. The final stage of the main story, Lab Discovera, is named after the game's Japanese subtitle, ''Discovery''; while the post-game BossOnlyLevel Forgo Land is named Forgotten Land in Japanese after the English title.
to:
* ''Franchise/{{Kirby}}'':
** The final BossOnlyLevel of ''VideoGame/KirbyTripleDeluxe'' is called Eternal Dreamland[[note]]all of the level names are in English in the original Japanese[[/note]], possibly after the English name of Kirby's home nation, which is called Pupupu Land in Japanese.
**''VideoGame/KirbyAndTheForgottenLand'' has a two-way example, because [[https://www.gonintendo.com/contents/1051-kirby-and-the-forgotten-land-s-ui-was-designed-in-english-from-the-get-go-a-series the user interface was designed to fit both Japanese and English text from the start]]. The final stage of the main story, Lab Discovera, is named after the game's Japanese subtitle, ''Discovery''; while the post-game BossOnlyLevel Forgo Land is named Forgotten Land in Japanese after the English title.
** The final BossOnlyLevel of ''VideoGame/KirbyTripleDeluxe'' is called Eternal Dreamland[[note]]all of the level names are in English in the original Japanese[[/note]], possibly after the English name of Kirby's home nation, which is called Pupupu Land in Japanese.
**