Follow TV Tropes

Following

History Main / AccentDepundent

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
I've been in multiple choirs. All of them told me to never pronounce the final "R" in words when singing.


* In the English translation of "Silent Night", the lyrics go "Glories stream from heaven afar / heavenly hosts sing Alleluia", which worked in the non-rhotic New York accent spoken by translator John Freeman Young but not in most other American accents.

to:

* In the English translation of "Silent Night", the lyrics go "Glories stream from heaven afar / heavenly hosts sing Alleluia", which worked in the non-rhotic New York accent spoken by translator John Freeman Young but not in most other American accents. (However, it's worth noting that many people trained to sing in a classical style, such as in a choir or in {{Opera}}, are taught to not sing the final rhotic sound in words that end with "R", because it sounds "smoother" and makes it easier to [[IncrediblyLongNote hold notes]]. Since "Silent Night" is a religious song popularized during the Victorian era, it's commonly sung in a classical style reminiscent of church choirs.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
Canada spells "story" as in "floor in a house" as that too.


# '''Spelling:''' Can "storey", as in "floor", be spelled the same as "story", as in "tale"?[[note]]Yes in the United States; no everywhere else.[[/note]]

to:

# '''Spelling:''' Can "storey", as in "floor", be spelled the same as "story", as in "tale"?[[note]]Yes in the United States; States and Canada; no everywhere else.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''Comicbook/{{Watchmen}}'', Detective Fine initially believes that an "anonymous tip," is a PrankCall after the caller tells him where to find a "raw shark." After a second, Fine realizes that the caller is ''actually'' giving the whereabouts of notorious fugitive and VigilanteMan Rorschach. This verbal misunderstanding works in writer Creator/AlanMoore's [[UsefulNotes/TheMidlands Northampton]] accent, but doesn't quite hold up with an American accent in UsefulNotes/NewYorkCity, where the comic is set.

Added: 143

Changed: 50

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** [[{{Paparazzi}} Rita Skeeter]] is a lot more fun to say in non-rhotic varieties of English (in which the two words rhyme) than in rhotic accents (in which they don't).

to:

** [[{{Paparazzi}} Rita Skeeter]] is a lot more fun to say in non-rhotic varieties of English (in which [[RhymingNames the two words rhyme) rhyme]]) than in rhotic accents (in which they don't).



* In the English translation of "Silent Night", the lyrics go "Glories stream from heaven afar / heavenly hosts sing Alleluia", which worked in the non-rhotic New York accent spoken by John Freeman Young but not in most other American accents.

to:

* In the English translation of "Silent Night", the lyrics go "Glories stream from heaven afar / heavenly hosts sing Alleluia", which worked in the non-rhotic New York accent spoken by translator John Freeman Young but not in most other American accents.



** Another episode is called "The Wonderful Wizard of Ha's"[[note]]As in "Ha-ha-ha!"[[/note]]. "Ha's" and "Oz" rhyme in non-Bostonian American English, but would make a queer pairing almost everywhere else).

to:

** Another episode is called "The Wonderful Wizard of Ha's"[[note]]As in "Ha-ha-ha!"[[/note]]. "Ha's" and "Oz" rhyme in non-Bostonian American English, but would make a queer pairing almost everywhere else).else.



* [[https://www.youtube.com/watch?v=bPo7HTNja1M This supermarket advert]] for Wine and "Bear" Week. The jokes don't make much sense without New Zealand English's beer/bear/bare merger.

to:

* [[https://www.youtube.com/watch?v=bPo7HTNja1M com/watch?v=zxhVbYAd8Vc This supermarket advert]] for Wine and "Bear" Week. The jokes don't make much sense without New Zealand English's beer/bear/bare merger.



* Any joke that relies on “fungi” sounding like “fun guy” doesn't make sense if “fungi” (the plural of “fungus”) is pronounced with a soft “g”.



* ''VideoGame/MetalGearSolidPeaceWalker'' contains a joke where the characters nickname Big Boss 'Vic Boss' (short for 'victory') due to him being TheAce. This works a lot better in the Japanese pronunciation of English loan words (where there is [[JapaneseRanguage no distinction between 'b' and 'v']]) than in the American English the characters are actually [[TranslationConvention supposed to be speaking]], making it come across in the English translation as bizarre.

to:

* ''VideoGame/MetalGearSolidPeaceWalker'' contains a joke where the characters nickname Big Boss 'Vic Boss' (short for 'victory') due to him being TheAce. This works a lot better in the Japanese pronunciation of English loan words loanwords (where there is [[JapaneseRanguage no distinction between 'b' and 'v']]) than in the American English the characters are actually [[TranslationConvention supposed to be speaking]], making it come across in the English translation as bizarre.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The background music for one of the official trailers of ''WesternAnimation/TurningRed'', is Music/{{NSYNC}}'s "It's Gonna Be Me", which can be [[MondegreenGag misheard as "It's gonna be Mei"]] (i.e. the main character). Pretty much invoked with a line edited from "You might been hurt, babe" to "You might been hurt, Mei".

Changed: 173

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The sorting hat's song in the fifth book rhymes "Gryffindor" with "Ravenclaw". Twice.

to:

** The sorting hat's song in the fifth book rhymes "Gryffindor" with "Ravenclaw". Twice."Ravenclaw" twice. This works perfectly well in non-rhotic accents (like most accents of Creator/JKRowling's native England), but not at all in rhotic accents (like most American accents).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** The sorting hat's song in the fifth book rhymes "Gryffindor" with "Ravenclaw". Twice.

Changed: 373

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Music/{{Eminem}}'s increasing use of a [[WhatTheHellIsThatAccent peculiar, vaguely-Hindi accent]] on ''Relapse'' was, apparently, due to a desire to rhyme things that would not normally work in his own Midwest accent. For just a handful of examples, on "3 a.m.", he's able to use the same vowel sound throughout the string "''Swallowin' a Klonopin while I'm noddin' in and out on the ottoman at the Ramada Inn, holding onto the pill bottle, then...''"

to:

* Music/{{Eminem}}'s increasing use of a [[WhatTheHellIsThatAccent peculiar, vaguely-Hindi accent]] on ''Relapse'' was, apparently, due to a desire to rhyme things that would not normally work in his own Midwest accent. For just a handful of examples, on "3 a.m.", he's able to While he regretted his use the same vowel sound throughout the string "''Swallowin' a Klonopin while I'm noddin' in and out of accents later, he mocked it on the ottoman at the Ramada Inn, holding onto the pill bottle, then...''" Bad Meets Evil album ''Hell: The Sequel'' where he suggests a girl thinks he slipped back into accents because he [[PoliticallyIncorrectVillain can't stop calling her "cunt"]] -- "''I said, I cʌn't!''".

Added: 695

Changed: 591

Is there an issue? Send a MessageReason:
changed example formatting + moved to Web Original folder


* A popular post on tumblr joked "''at the goth bbq eating corn on the macabre''", to much amusement from US Americans. As many US dialects pronounce ''macabre'' to sound like the name ''McCobb'' or ''muh-cahb'' (/məˈkɑb/), this was a great pun as it sounds a lot like "''corn on the cob''" (cahb, /kɑb/). The joke baffled other English speakers, such as British people (and a number of US Americans too), who pronounce it more like the original French, with an R at the end, something like ''muh-cah-bruh'' (/ˌməˈkɑː.bɹə/), meaning the pun didn't so much fall flat as make no sense at all.

to:

* A popular post on tumblr joked "''at the goth bbq eating corn on the macabre''", to much amusement from US Americans. As many US dialects pronounce ''macabre'' to sound like the name ''McCobb'' or ''muh-cahb'' (/məˈkɑb/), this was a great pun as it sounds a lot like "''corn on the cob''" (cahb, /kɑb/). The joke baffled other English speakers, such as British people (and a number of US Americans too), who pronounce it more like the original French, with an R at the end, something like ''muh-cah-bruh'' (/ˌməˈkɑː.bɹə/), meaning the pun didn't so much fall flat as make no sense at all.


Added DiffLines:

* A popular post on Website/{{Tumblr}} joked "[[https://nerfwhom.tumblr.com/post/721747423266013184/at-the-goth-bbq-eating-corn-on-the-macabre at the goth bbq eating corn on the macabre]]", to much amusement from US Americans. As many US dialects pronounce "macabre" to sound like the name "[=McCobb=]" or "muh-cahb" (/məˈkɑb/), this was a great pun as it sounds a lot like "corn on the cob" (cahb, /kɑb/). The joke baffled other English speakers, such as British people (and a number of other US Americans too), who pronounce it more like the original French, with an R at the end, something like "muh-cah-bruh" (/ˌməˈkɑː.bɹə/), meaning the pun didn't so much fall flat as make no sense at all.
Is there an issue? Send a MessageReason:
"corn on the macabre" joke



to:

*A popular post on tumblr joked "''at the goth bbq eating corn on the macabre''", to much amusement from US Americans. As many US dialects pronounce ''macabre'' to sound like the name ''McCobb'' or ''muh-cahb'' (/məˈkɑb/), this was a great pun as it sounds a lot like "''corn on the cob''" (cahb, /kɑb/). The joke baffled other English speakers, such as British people (and a number of US Americans too), who pronounce it more like the original French, with an R at the end, something like ''muh-cah-bruh'' (/ˌməˈkɑː.bɹə/), meaning the pun didn't so much fall flat as make no sense at all.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


It's been said that the United Kingdom of Great Britain and the United States of America are two countries SeparatedByACommonLanguage. These days, that might truly be said of the entire Anglosphere. Despite the homogenising effects of mass media, different English-speakers continue to speak English differently. Some of the differences are:

to:

It's been said that the [[UsefulNotes/UnitedKingdom United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland]] and the [[UsefulNotes/UnitedStates United States of America America]] are two countries SeparatedByACommonLanguage. These days, that might truly be said of the entire Anglosphere. Despite the homogenising effects of mass media, different English-speakers continue to speak English differently. Some of the differences are:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/TheITCrowd'': In one episode, Jen is dating a man who is almost perfect except that his name is Peter File, which in British English sounds almost exactly like "paedophile." Moss even [[LampshadeHanging points out]] that the problem wouldn't exist if they were in America (where the first vowel is a short rather than long "e"). You can also notice Creator/ChrisODowd's Roy phrasing it slightly strangely, because if he says it naturally, it doesn't quite work either.

to:

* ''Series/TheITCrowd'': In one episode, Jen is dating a man who is almost perfect except that his name is Peter File, which in British English sounds almost exactly like "paedophile." Moss even [[LampshadeHanging points out]] that the problem wouldn't exist if they were in America (where the first vowel is a short rather than long "e"). You can also notice Creator/ChrisODowd's Roy phrasing it slightly strangely, because if he says it naturally, it the joke doesn't quite work in an Irish accent either.

Added: 164

Changed: 1

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** "We're Off to See the Wizard" repeatedly rhymes "does" with "was" and "because." These are perfect rhymes in most of North America, but not in most other places.



** Another episode is called "The Wonderful Wizard of Ha's"[[note]]As in "Ha-ha-ha!"[[/note]]. "Ha's" and "Oz" rhyme in non-Bostonian American English, but would make a queer pairing almost everywhere else.

to:

** Another episode is called "The Wonderful Wizard of Ha's"[[note]]As in "Ha-ha-ha!"[[/note]]. "Ha's" and "Oz" rhyme in non-Bostonian American English, but would make a queer pairing almost everywhere else.else).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


# '''Pronunciation:''' Does "caught" sound like "court" or "cot"?[[note]]In England, Wales, Australia and New Zealand, "court" and "caught" sound the same but "cot" is different; in [[https://en.wikipedia.org/wiki/Phonological_history_of_English_low_back_vowels#Cot.E2.80.93caught_merger Scotland, Northern Ireland, Canada and some parts of the United States, "cot" and "caught" sound the same]] but "court" is different; in other parts of the United States and Republic of Ireland, "cot", "caught" and "court" all sound different![[/note]]

to:

# '''Pronunciation:''' Does "caught" sound like "court" or "cot"?[[note]]In England, Wales, Australia and Australia, New Zealand, Wales and most of England, "court" and "caught" sound the same but "cot" is different; in [[https://en.wikipedia.org/wiki/Phonological_history_of_English_low_back_vowels#Cot.E2.80.93caught_merger Scotland, Northern Ireland, Canada and some parts of the United States, "cot" and "caught" sound the same]] but "court" is different; in other parts of the United States States, a few parts of England and Republic of Ireland, "cot", "caught" and "court" all sound different![[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
added Web Original folder in American English section + example

Added DiffLines:

[[folder:Web Original]]
* WebVideo/WayneRadioTV: Like the ''Daily Show'' example above, the joke of the [[MemeticMutation memetic]] [[https://www.youtube.com/watch?v=p-htQhyTriY&ab_channel=FBI "You have no caulk"]] clip comes from Wayne's accent exhibiting the cot-caught merger, making his pronunciation of "caulk" sound like "cock".
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
Spelling correction


** Diagon Alley is a play on the word 'diagonally', but this is missed by many non-UK readers; for example, the 'ally' in 'diagnonally' and the noun 'alley' sound nothing alike in American English. Knockturn Alley is a play on 'nocturnally', which is missed for the same reason. The films make the pun a little clearer, particularly in ''Chamber of Secrets,'' when Harry mispronounces Diagon Alley as "diagonally" (though with the AccentOnTheWrongSyllable) while using the Floo Network.

to:

** Diagon Alley is a play on the word 'diagonally', but this is missed by many non-UK readers; for example, the 'ally' in 'diagnonally' 'diagonally' and the noun 'alley' sound nothing alike in American English. Knockturn Alley is a play on 'nocturnally', which is missed for the same reason. The films make the pun a little clearer, particularly in ''Chamber of Secrets,'' when Harry mispronounces Diagon Alley as "diagonally" (though with the AccentOnTheWrongSyllable) while using the Floo Network.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

--> '''Evelyn:''' Doctor, we're on the Galápagos Islands, and that is a Galápagos tortoise!
--> '''Doctor:''' Well actually, ''galápagos'' is the Spanish word for "tortoise", they named the islands after them you see, the ''Tortoise Islands'', which I supposed means that that is a "tortoise tortoise", and that's something else I've ''tortoise''!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[folder:Audio Play]]
* In the AudioPlay/BigFinishDoctorWho story "[[Recap/BigFinishDoctorWho022Bloodtide Bloodtide]]", the Sixth Doctor makes a pun that relies on "tortoise" sounding like "taught us", which only works in a [[https://en.wikipedia.org/wiki/Rhoticity_in_English non-rhotic accent]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/ArrestedDevelopment'': The whole joke about Bob Boblaw's name is that it sounds like "bah blah blah", which doesn't work in accents where "o" and "aw" are pronounced very differently.

to:

* ''Series/ArrestedDevelopment'': The whole joke about Bob Boblaw's Loblaw's name is that it sounds like "bah blah blah", which doesn't work only works in accents where "o" and "aw" are pronounced very differently.sound similar.

Added: 330

Changed: 259

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Many songs by Music/TheBeatles include lyrics that only rhyme in a Liverpudlian accent, such as frequently rhyming "her" with "there".



* ''Series/{{Seinfeld}}'': Dolores rhyming with a part of the female anatomy, or anything else, depends on regional pronunciation.

to:

* ''Series/{{Seinfeld}}'': Dolores The final joke of the episode "[[Recap/SeinfeldS4E20TheJuniorMint The Junior Mint]]" depends upon rhyming "Dolores" with a part "clitoris". This only works in certain regions of the female anatomy, or anything else, depends US where the emphasis is on regional pronunciation.the second syllable ("cli-TOR-is") rather than the first.


Added DiffLines:

* ''Series/ArrestedDevelopment'': The whole joke about Bob Boblaw's name is that it sounds like "bah blah blah", which doesn't work in accents where "o" and "aw" are pronounced very differently.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Non-rhotic "Farquaad" = /ˈfɑːːkwɑːd/. "Fuckwad" = /ˈfʌkwɒd/ or /ˈfʊkwɒd/. Different vowel sounds in both syllables. Definitely distinguishable.


* An interesting inversion of this trope occurs in ''WesternAnimation/Shrek1'' with the character Lord Farquaad. In a rhotic American accent (or a Scottish accent like Shrek's), his name sounds perfectly innocent, but in non-rhotic accent it sounds indistinguishable from "fuckwad".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* An interesting inversion of this trope occurs in ''WesternAnimation/Shrek1'' with the character Lord Farquaad. In a rhotic American accent (or indeed, the Scottish one put on by Creator/MikeMyers as Shrek), his name sounds perfectly innocent, but in non-rhotic accent it sounds indistinguishable from "fuckwad".

to:

* An interesting inversion of this trope occurs in ''WesternAnimation/Shrek1'' with the character Lord Farquaad. In a rhotic American accent (or indeed, the a Scottish one put on by Creator/MikeMyers as Shrek), accent like Shrek's), his name sounds perfectly innocent, but in non-rhotic accent it sounds indistinguishable from "fuckwad".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/RupaulsDragRace'' season five competitor Courtney Act. Pronounced with Courtney's native Australian accent, it sounds like "caught in the act"; for most North American accents, not so much.

to:

* ''Series/RupaulsDragRace'' season five competitor Courtney Act. Pronounced with Courtney's native Australian accent, it sounds like "caught in the act"; for most North American accents, not so much.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Series/RupaulsDragRace'' season five competitor Courtney Act. Pronounced with Courtney's native Australian accent, it sounds like "caught in the act"; for most North American accents, not so much.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Motoring organisation, the AA, launched a campaign for its breakdown rescue service with the tag-line ''Aask the AA''. Looked good in print with the reinforcing emphasis on the "AA" part. Spoken, it wasn't so sensational outside the South of England: the ad agency failed to take into account the fact that the word "ask" is spoken with a ''very'' short "a" OopNorth. In Scotland and Northern England, the ad campaign went down like a lead balloon.

to:

* Motoring organisation, the AA, launched a campaign for its breakdown rescue service with the tag-line ''Aask the AA''.''Just [=AAsk=]''. Looked good in print with the reinforcing emphasis on the "AA" part. Spoken, it wasn't so sensational outside the South of England: the ad agency failed to take into account the fact that the word "ask" is spoken with a ''very'' short "a" OopNorth. In Scotland and Northern England, the ad campaign went down like a lead balloon.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Several puns in ''Literature/MythAdventures'' kind of depend on the reader hearing "ah" as an "o" sound (Klahd, Aahz, Jahk). This works in most North American accents due to their [[https://en.wikipedia.org/wiki/Phonological_history_of_English_open_back_vowels#Father%E2%80%93bother_merger father-bother merger]], which merges these two sounds, but is lost on readers from elsewhere in the English-speaking world where the two vowel sounds are always kept separate.

to:

* Several puns in ''Literature/MythAdventures'' kind of depend on the reader hearing "ah" as an "o" sound (Klahd, Aahz, Jahk).Jahk as "clod", "oz", "jock"). This works in most North American accents due to their [[https://en.wikipedia.org/wiki/Phonological_history_of_English_open_back_vowels#Father%E2%80%93bother_merger father-bother merger]], which merges these two sounds, but is lost on readers from elsewhere in the English-speaking world where the two vowel sounds are always kept separate.

Changed: 339

Is there an issue? Send a MessageReason:
"Klahd" ≠ "Claude" for British readers (/klɑ:d/ vs /klɔ:d/). "Klahd" doesn't sound like any actual word for non-North Ameriacans.


* Several puns in ''Literature/MythAdventures'' kind of depend on the reader hearing "ah" as an "o" sound (Klahd, Aahz, Jahk). To a British reader, it reads as if Skeeve is a Claude, rather than a clod.

to:

* Several puns in ''Literature/MythAdventures'' kind of depend on the reader hearing "ah" as an "o" sound (Klahd, Aahz, Jahk). To a British reader, it reads as if Skeeve This works in most North American accents due to their [[https://en.wikipedia.org/wiki/Phonological_history_of_English_open_back_vowels#Father%E2%80%93bother_merger father-bother merger]], which merges these two sounds, but is a Claude, rather than a clod.lost on readers from elsewhere in the English-speaking world where the two vowel sounds are always kept separate.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Several puns in ''Literature/MythAdventures'' kind of depend on the reader hearing "ah" as an "o" sound (Klahd, Aahz, Jahk).

to:

* Several puns in ''Literature/MythAdventures'' kind of depend on the reader hearing "ah" as an "o" sound (Klahd, Aahz, Jahk). To a British reader, it reads as if Skeeve is a Claude, rather than a clod.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Apparently, in South Africa, sex is whet you cerry coal in.

to:

* Apparently, in South Africa, sex is whet you cerry coal in. (The same joke has also been made about Morningside in Edinburgh, except it's what coal is ''delivered'' in, because Morningsiders wouldn't be carrying it themselves.)

Top