STARcasticOreo
Since: Feb, 2016
Mar 29th 2016 at 10:12:24 AM
•••
Yakko: ♪In dear old Anvilania, everyone's our friend...♪
Animaniacs - King Yakko.
At one point, the Warners sing a song...
Yakko: ♪In dear old Anvilania, everyone's our friend...♪
Dot: ♪ We want to meet you all...♪
Wakko: ♪ And shake you by the hand! ♪ (Yakko and Dot stare at Wakko strangely)
Wakko: Hand, hand! It rhymes.
Edited by STARcasticOreo Sarcasm is my weapon. ~STRCSTC
Looking for examples where a pun in Spanish makes perfect sense in Latin America, but becaue of pronunciation differences, people who are more used to European Spanish shake their heads and go "Huh?" The key thing is "la distinccion" - the "lisp" in Spanish where a "c" or a "z" comes out as "-th-", but this is totally un-nknown in, for instance, Mexico, the version of Spanish that people in the USA are most used to hearing. So a joke based on Mexican pronunciation would be baffling or nonsensical to somebody from Europe, or vice-versa. I recall there's a bit of it on TV Tropes, where American commentators have assumed Central American pronunciation in Spanish is universal - going back to see if I can find examples for inclusion here.