Follow TV Tropes

Following

History Main / AccentDepundent

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* CountryMusic takes full advantage of the fact a southern drawl softens the ends of words, meaning approximate rhymes don't sound as jarring as long as the vowel sounds in the words are the same. For example, Music/{{Shenandoah}}'s "Two Dozen Roses," which rhymes "wine," "mind," and "night" in its chorus. The end constonant sound is swallowed, allowing these rhymes to work based on their long-I vowel sound. In an even more egregious example, Music/{{Lonestar}}'s "Everything's Changed," which uses this same technique to rhyme "park" with [[ItMakesSenseInContext "Walmart."]]

to:

* CountryMusic takes full advantage of the fact a southern drawl softens the ends of words, meaning approximate rhymes don't sound as jarring as long as the vowel sounds in the words are the same. For example, Music/{{Shenandoah}}'s "Two Dozen Roses," which rhymes "wine," "mind," and "night" in its chorus. The end constonant sound is swallowed, allowing these rhymes to work based on their long-I vowel sound. In an even more egregious example, Music/{{Lonestar}}'s "Everything's Changed," which Changed" uses this same technique to rhyme "park" with [[ItMakesSenseInContext "Walmart."]]

Added: 591

Changed: 16

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

[[folder:Music]]
* CountryMusic takes full advantage of the fact a southern drawl softens the ends of words, meaning approximate rhymes don't sound as jarring as long as the vowel sounds in the words are the same. For example, Music/{{Shenandoah}}'s "Two Dozen Roses," which rhymes "wine," "mind," and "night" in its chorus. The end constonant sound is swallowed, allowing these rhymes to work based on their long-I vowel sound. In an even more egregious example, Music/{{Lonestar}}'s "Everything's Changed," which uses this same technique to rhyme "park" with [[ItMakesSenseInContext "Walmart."]]
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The name "Herbal Essences" is probably meant to sound alliterative, but it only works when said with an accent that drops the H in "herb"; in other accents, "herbal" has a voiced "H" in it.

to:

* The name "Herbal Essences" [[note]]A shampoo brand in the US[[/note]] is probably meant to sound alliterative, but it only works when said with an accent that drops the H in "herb"; "herb," such as in American English. In other accents, "herbal" has a voiced "H" in it.

Changed: 154

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''WesternAnimation/WreckItRalph'', Vanellope's "duty"/"doody" pun only works in an accent that exhibits both flapping and yod-dropping; in non-flapping and/or non-yod-dropping accents, the two words aren't homophonous.

to:

* In ''WesternAnimation/WreckItRalph'', Vanellope's "duty"/"doody" pun only works in an accent that exhibits both flapping [[https://en.wikipedia.org/wiki/Flapping t-flapping]] and yod-dropping; [[https://en.wikipedia.org/wiki/Phonological_history_of_English_consonant_clusters#Yod-dropping yod-dropping]]; in non-flapping and/or non-yod-dropping accents, the two words aren't homophonous.



* ''Film/HotShotsPartDeux'': Some merchandise was advertised in a home video version of the film, with the narrator mispronouncing "Deux" with an American Accent to sound like "dew" (or "do"). One of the merchandise had the writing "Just Deux it!", while it was pronounced "Just do it!".

to:

* ''Film/HotShotsPartDeux'': Some merchandise was advertised in a home video version of the film, with the narrator mispronouncing "Deux" with an American Accent to sound like "dew" (or "do")."do". One of the merchandise had the writing "Just Deux it!", while it was pronounced "Just do it!".

Added: 325

Removed: 325

Is there an issue? Send a MessageReason:
Oops.


* The background music for one of the official trailers of ''WesternAnimation/TurningRed'', is Music/{{NSYNC}}'s "It's Gonna Be Me", which can be [[MondegreenGag misheard as "It's gonna be Mei"]] (i.e. the main character). Pretty much invoked with a line edited from "You might been hurt, babe" to "You might been hurt, Mei".



* The background music for one of the official trailers of ''WesternAnimation/TurningRed'', is Music/{{NSYNC}}'s "It's Gonna Be Me", which can be [[MondegreenGag misheard as "It's gonna be Mei"]] (i.e. the main character). Pretty much invoked with a line edited from "You might been hurt, babe" to "You might been hurt, Mei".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[folder: Puppet Shows]]

to:

[[folder: Puppet [[folder:Puppet Shows]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[folder:Films -- Animated]]

to:

[[folder:Films -- Animated]]Animation]]

Added: 265

Changed: 31

Removed: 223

Is there an issue? Send a MessageReason:
Added folder.


[[folder:Film]]
* In ''WesternAnimation/Cars1'': Mater's declaration that his name is 'Mater, like Tow-Mater, but without the 'tow'' only works if the audience is used to pronouncing 'tomato' as 'tuh-mater' or 'tow-mater'.

to:

[[folder:Film]]
[[folder:Films -- Animation]]
* In ''WesternAnimation/Cars1'': Mater's declaration that his name is 'Mater, like Tow-Mater, but without the 'tow'' only works if the audience is used to pronouncing 'tomato' as 'tuh-mater' or 'tow-mater'. 'tow-mater'.
* In ''WesternAnimation/WreckItRalph'', Vanellope's "duty"/"doody" pun only works in an accent that exhibits both flapping and yod-dropping; in non-flapping and/or non-yod-dropping accents, the two words aren't homophonous.
[[/folder]]

[[folder:Films -- Live-Action]]



* In ''WesternAnimation/WreckItRalph'', Vanellope's "duty"/"doody" pun only works in an accent that exhibits both flapping and yod-dropping; in non-flapping and/or non-yod-dropping accents, the two words aren't homophonous.



[[folder:Film]]

to:

[[folder:Film]][[folder:Films -- Live-Action]]

Added: 1646

Removed: 1643

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[folder:Films -- Animation]]
* Most Americans didn't get that ''WesternAnimation/ArthurChristmas'' was supposed to be a pun on "Father Christmas", partly because the words don't rhyme in most dialects of American English, and partly because most Americans are used to saying "Santa Claus".
* ''WesternAnimation/{{The Lion King|1994}}'': In the song "Be Prepared", Scar's line "A shining new era / is tiptoeing nearer" is dependent on Jeremy Irons' non-rhotic English accent; additionally, "era" is pronounced with a short "e" in many North American accents.
* This exchange from the ''WesternAnimation/WallaceAndGromit'' film ''WesternAnimation/TheCurseOfTheWereRabbit'', which depends on Lady Tottington's very posh RP accent.
-->'''Wallace:''' (as he's on the phone)'' Just stay right where you are, Your Ladyship, and ''(accidentally presses a button which yanks him upstairs)'' we'll be with you in an- AAAAHHH!!\\
'''Lady Tottington:''' In an hour?[[note]]Pronounced as "awr"[[/note]] I can't wait an hour, I have a major infestation!
* ''WesternAnimation/YellowSubmarine'': The following pun only worked thanks to Music/RingoStarr's Liverpool accent:
-->'''Ringo:''' Hey, I wonder what would happen if I pulled this lever.\\
'''Old Fred:''' You mustn't do that.\\
'''Ringo:''' Can't help it. I'm a born lever-puller.
[[/folder]]

[[folder:Films -- Live-Action]]
* ''Film/DoctorDolittle'': The song "Talk to the Animals" includes the line "If people asked me, 'Can you speak rhinoceros?' / I'd say, 'Of courseros!'" This is obviously a less PainfulRhyme in Rex Harrison's non-rhotic British accent than it would have been in a rhotic accent.
[[/folder]]



[[folder:Film -- Animated]]
* Most Americans didn't get that ''WesternAnimation/ArthurChristmas'' was supposed to be a pun on "Father Christmas", partly because the words don't rhyme in most dialects of American English, and partly because most Americans are used to saying "Santa Claus".
* ''WesternAnimation/{{The Lion King|1994}}'': In the song "Be Prepared", Scar's line "A shining new era / is tiptoeing nearer" is dependent on Jeremy Irons' non-rhotic English accent; additionally, "era" is pronounced with a short "e" in many North American accents.
* This exchange from the ''WesternAnimation/WallaceAndGromit'' film ''WesternAnimation/TheCurseOfTheWereRabbit'', which depends on Lady Tottington's very posh RP accent.
-->'''Wallace:''' (as he's on the phone)'' Just stay right where you are, Your Ladyship, and ''(accidentally presses a button which yanks him upstairs)'' we'll be with you in an- AAAAHHH!!\\
'''Lady Tottington:''' In an hour?[[note]]Pronounced as "awr"[[/note]] I can't wait an hour, I have a major infestation!
* ''WesternAnimation/YellowSubmarine'': The following pun only worked thanks to Music/RingoStarr's Liverpool accent:
-->'''Ringo:''' Hey, I wonder what would happen if I pulled this lever.\\
'''Old Fred:''' You mustn't do that.\\
'''Ringo:''' Can't help it. I'm a born lever-puller.
[[/folder]]

[[folder:Film -- Live-Action]]
* ''Film/DoctorDolittle'': The song "Talk to the Animals" includes the line "If people asked me, 'Can you speak rhinoceros?' / I'd say, 'Of courseros!'" This is obviously a less PainfulRhyme in Rex Harrison's non-rhotic British accent than it would have been in a rhotic accent.
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->'''Interviewer:''' I see you have a five-year gap in your résumé here. Why is that?

to:

-->'''Interviewer:''' I see you have a five-year gap in your résumé here. Why is that?that?\\
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Two tourists are visiting a Romanian history museum and are in an argument over pronunciation. Finally they ask the curator:
-->'''Tourist:''' Excuse me, maybe you can settle something for us. Is it '''W'''allachia or '''V'''allachia?\\
'''Curator:''' Vallachia.\\
'''Tourist (looking triumphantly at the other):''' Told ya! Thank you, sir.\\
'''Curator:''' You're velcome.
* A ScaryBlackMan is interviewing for a job.
-->'''Interviewer:''' I see you have a five-year gap in your résumé here. Why is that?
'''Man:''' Oh I went to Yale. I leave it out because I find it intimidates people.\\
'''Interviewer:''' Well consider me impressed! You're hired!\\
After the man leaves:\\
'''Interviewer (pumping his fist):''' Woohoo, we got a Yale graduate!\\
In the street:\\
'''Man (pumping his fist):''' Woohoo, I got a yob!

Added: 1561

Removed: 1139

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* An unintentional example: ''{{WesternAnimation/Dinosaucers}}'' has the word "dinosaur" in the title if pronounced with a non-rhotic accent (Dinosaur-cers), but the narration is done in a rhotic accent, where the pun doesn't appear.
* A gag in ''WesternAnimation/FamilyGuy'' has Peter told that "mom" is on the phone, and eagerly mutters to himself "Please be [[Creator/WSomersetMaugham Somerset Maugham]]!" The words only sound the same in some dialects of American English (those with the cot/caught merger); in the UK the joke is further obscured by the fact that "mom" is spelled/pronounced "mum" (as it is pronounced [but not written] in the traditional Boston accent of U.S. English), though EaglelandOsmosis makes up for that.
** Another one, where Lois suggests that Brian join up with PETA, which sounds exactly the same as the way she pronounces Peter's name in her thick New England accent.
* The titular pun in ''WesternAnimation/TheSimpsons'' episode "The Crepes of Wrath" makes little sense to anyone who pronounces "crepe" as "crep" (as the original French word ''crêpe'' is pronounced).
* The ''WesternAnimation/SpongeBobSquarePants'' episode "[[Recap/SpongeBobSquarePantsS9E26MutinyOnTheKrustyTheWholeTooth The Whole Tooth]]" has a "tooth ferry" instead of a "tooth fairy", a pun that only works in accents with the [[https://en.wikipedia.org/wiki/English-language_vowel_changes_before_historic_/r/#Mary%E2%80%93marry%E2%80%93merry_merger Mary-marry-merry merger]], so will be lost on many East Coast American, and all non-North American viewers.



* Similarly to the example given above, the titular pun in ''WesternAnimation/TheSimpsons'' episode "The Crepes of Wrath" makes little sense to anyone who pronounces "crepe" as "crep" (as the original French word ''crêpe'' is pronounced).
* A gag in ''WesternAnimation/FamilyGuy'' has Peter told that "mom" is on the phone, and eagerly mutters to himself "Please be [[Creator/WSomersetMaugham Somerset Maugham]]!" The words only sound the same in some dialects of American English (those with the cot/caught merger); in the UK the joke is further obscured by the fact that "mom" is spelled/pronounced "mum" (as it is pronounced [but not written] in the traditional Boston accent of U.S. English), though EaglelandOsmosis makes up for that.
** Another one, where Lois suggests that Brian join up with PETA, which sounds exactly the same as the way she pronounces Peter's name in her thick New England accent.
* An unintentional example: ''{{WesternAnimation/Dinosaucers}}'' has the word "dinosaur" in the title if pronounced with a non-rhotic accent (Dinosaur-cers), but the narration is done in a rhotic accent, where the pun doesn't appear.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Series/ErinAndAaron: The names Aaron and Erin sound exactly the same when the show characters say them due to the [[https://en.wikipedia.org/wiki/English-language_vowel_changes_before_historic_/r/#Mary%E2%80%93marry%E2%80%93merry_merger Mary-marry-merry merger]] which affects most, but not all American accents.[[note]]People who lack the Mary-marry-merry merger pronounce "Aaron" with the vowel of "marry" and "Erin" with the vowel of "merry"[[/note]]

to:

* Series/ErinAndAaron: The names Aaron and Erin sound exactly the same when the show characters say them due to the [[https://en.wikipedia.org/wiki/English-language_vowel_changes_before_historic_/r/#Mary%E2%80%93marry%E2%80%93merry_merger Mary-marry-merry merger]] which affects most, but not all American accents.accents (and no accents outside of North America).[[note]]People who lack the Mary-marry-merry merger pronounce "Aaron" with the vowel of "marry" and "Erin" with the vowel of "merry"[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Series: The names Aaron and Erin sound exactly the same when the show characters say them due to the [[https://en.wikipedia.org/wiki/English-language_vowel_changes_before_historic_/r/#Mary%E2%80%93marry%E2%80%93merry_merger Mary-marry-merry merger]] which affects most, but not all American accents.[[note]]People who lack the Mary-marry-merry merger pronounce "Aaron" with the vowel of "marry" and "Erin" with the vowel of "merry"[[/note]]

to:

* Series: Series/ErinAndAaron: The names Aaron and Erin sound exactly the same when the show characters say them due to the [[https://en.wikipedia.org/wiki/English-language_vowel_changes_before_historic_/r/#Mary%E2%80%93marry%E2%80%93merry_merger Mary-marry-merry merger]] which affects most, but not all American accents.[[note]]People who lack the Mary-marry-merry merger pronounce "Aaron" with the vowel of "marry" and "Erin" with the vowel of "merry"[[/note]]

Added: 1032

Changed: 582

Removed: 577

Is there an issue? Send a MessageReason:


* ''Series/{{Seinfeld}}'': The final joke of the episode "[[Recap/SeinfeldS4E20TheJuniorMint The Junior Mint]]" depends upon rhyming "Dolores" with "clitoris". This only works in certain regions of the US where the emphasis is on the second syllable ("cli-TOR-is") rather than the first.

to:

* ''Series/{{Seinfeld}}'': ''Series/ArrestedDevelopment'': The final whole joke of the episode "[[Recap/SeinfeldS4E20TheJuniorMint The Junior Mint]]" depends upon rhyming "Dolores" with "clitoris". This about Bob Loblaw's name is that it sounds like "bah blah blah", which only works in certain regions of the US accents where the emphasis is on the second syllable ("cli-TOR-is") rather than the first."o" and "aw" sound similar.



* Series: The names Aaron and Erin sound exactly the same when the show characters say them due to the [[https://en.wikipedia.org/wiki/English-language_vowel_changes_before_historic_/r/#Mary%E2%80%93marry%E2%80%93merry_merger Mary-marry-merry merger]] which affects most, but not all American accents.[[note]]People who lack the Mary-marry-merry merger pronounce "Aaron" with the vowel of "marry" and "Erin" with the vowel of "merry"[[/note]]
* In ''Series/{{Jeopardy}}'', there are often categories like "Rhymes with BOT", and several of the correct responses in the category only work if you have the ''caught''-''cot'' merger.
* In one episode of ''Series/LambChopsPlayAlong'', Shari teaches Lamb Chop about silent letters, and she use "poem" as the first example of a word with a silent letter, the "e." While this works in Shari and Lamb Chop's New York accent, it doesn't work in other accents that clearly pronounce the "e" in that word. Shari does acknowledge that the word can also be pronounced with an audible "e," though.



* In ''Series/{{Jeopardy}}'', there are often categories like "Rhymes with BOT", and several of the correct responses in the category only work if you have the ''caught''-''cot'' merger.
* In one episode of ''Series/LambChopsPlayAlong'', Shari teaches Lamb Chop about silent letters, and she use "poem" as the first example of a word with a silent letter, the "e." While this works in Shari and Lamb Chop's New York accent, it doesn't work in other accents that clearly pronounce the "e" in that word. Shari does acknowledge that the word can also be pronounced with an audible "e," though.
* ''Series/ArrestedDevelopment'': The whole joke about Bob Loblaw's name is that it sounds like "bah blah blah", which only works in accents where "o" and "aw" sound similar.

to:

* In ''Series/{{Jeopardy}}'', there are often categories like "Rhymes with BOT", and several ''Series/{{Seinfeld}}'': The final joke of the correct responses in the category only work if you have the ''caught''-''cot'' merger.
* In one
episode of ''Series/LambChopsPlayAlong'', Shari teaches Lamb Chop about silent letters, and she use "poem" as the first example of a word "[[Recap/SeinfeldS4E20TheJuniorMint The Junior Mint]]" depends upon rhyming "Dolores" with a silent letter, the "e." While this works in Shari and Lamb Chop's New York accent, it doesn't work in other accents that clearly pronounce the "e" in that word. Shari does acknowledge that the word can also be pronounced with an audible "e," though.
* ''Series/ArrestedDevelopment'': The whole joke about Bob Loblaw's name is that it sounds like "bah blah blah", which
"clitoris". This only works in accents certain regions of the US where "o" and "aw" sound similar.the emphasis is on the second syllable ("cli-TOR-is") rather than the first.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[folder: Puppet Shows]]
* The parody of Creator/VincentVanGogh in ''Series/SesameStreet Presents: The Cookie Thief'' is Vincent van Dough. US English pronounces van Gogh's name as "van go", but in British English it rhymes with "loch", and in the original Dutch it's something like "Hyokh".
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
"garse-tly" will confuse readers who have a rhotic accent


** A few English monster names are like this. The Ghost-type Gastly, for example, loses the pun on "gas" in regions that pronounce it "Garse-tly".

to:

** A few English monster names are like this. The Ghost-type Gastly, for example, loses the pun on "gas" in regions that pronounce it "Garse-tly"./gɑːstli/ ("GAHST-ly").

Added: 368

Changed: 137

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* A few English ''Franchise/{{Pokemon}}'' names are like this. The Ghost-type Gastly, for example, loses the pun on "gas" in regions that pronounce it "Garse-tly".

to:

* ''Franchise/{{Pokemon}}'':
**
A few English ''Franchise/{{Pokemon}}'' monster names are like this. The Ghost-type Gastly, for example, loses the pun on "gas" in regions that pronounce it "Garse-tly". "Garse-tly".
** Porygon-2's evolution is not Porygon-''3'', but rather Porygon-''Z'' in reference to its glitched state. Notably it explicitly uses the latin alphabet symbol "Z" as opposed to "ゼット", as that would be pronounced "zetto".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Platform/TikTok content creator [[https://www.tiktok.com/@jessiez87968?lang=en jessiez87968]] is Chinese and speaks English with a thick accent. She has a series of videos where she makes SelfDeprecating jokes about how speaking English as a second language makes her prone to [[LiteralMinded misunder]][[ThatCameOutWrong standings]], and many of them are [[MondegreenGag Mondegreen Gags]] involving her accent. For example, in one video, she asks her boyfriend to come look at her “shit[[note]]sheet[[/note]]”, and [[TooMuchInformation he’s grossed out]]. He comes into her room with his nose plugged, and finds that she’s talking about a spreadsheet.

to:

* Platform/TikTok content creator [[https://www.tiktok.com/@jessiez87968?lang=en jessiez87968]] is Chinese and speaks English with a thick accent. She has a series of videos where she makes SelfDeprecating jokes about how speaking English as a second language makes her prone to [[LiteralMinded misunder]][[ThatCameOutWrong standings]], and many of them are [[MondegreenGag Mondegreen Gags]] involving her accent. For example, in one video, she asks her boyfriend to come look at her “shit[[note]]sheet[[/note]]”, and and, thinking she's talking about her own poop, [[TooMuchInformation he’s grossed out]]. He comes into her room with his nose plugged, and finds that she’s talking about a spreadsheet.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:


[[folder:Web Video]]
* Platform/TikTok content creator [[https://www.tiktok.com/@jessiez87968?lang=en jessiez87968]] is Chinese and speaks English with a thick accent. She has a series of videos where she makes SelfDeprecating jokes about how speaking English as a second language makes her prone to [[LiteralMinded misunder]][[ThatCameOutWrong standings]], and many of them are [[MondegreenGag Mondegreen Gags]] involving her accent. For example, in one video, she asks her boyfriend to come look at her “shit[[note]]sheet[[/note]]”, and [[TooMuchInformation he’s grossed out]]. He comes into her room with his nose plugged, and finds that she’s talking about a spreadsheet.
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the English translation of "Silent Night", the lyrics go "Glories stream from heaven afar / heavenly hosts sing Alleluia", which worked in the non-rhotic New York accent spoken by translator John Freeman Young but not in most other American accents. (However, it's worth noting that many people trained to sing in a classical style, such as in a choir or in {{Opera}}, are taught to not sing the final rhotic sound in words that end with "R", because it sounds "smoother" and makes it easier to [[IncrediblyLongNote hold notes]]. Since "Silent Night" is a religious song popularized during the Victorian era, it's commonly sung in a classical style reminiscent of church choirs.)

to:

* In the English translation of "Silent Night", the lyrics go "Glories stream from heaven afar / heavenly hosts sing Alleluia", which worked in the non-rhotic New York accent spoken by translator John Freeman Young but not in most other American accents. (However, it's worth noting that many people trained to sing [[ClassicalMusic in a classical style, style]], such as in a choir or in {{Opera}}, are taught to not sing the final rhotic sound in words that end with "R", because it sounds "smoother" and makes it easier to [[IncrediblyLongNote hold notes]]. Since "Silent Night" is a religious song popularized during the Victorian era, it's commonly sung in a classical style reminiscent of church choirs.)

Top