We have Is this an example? thread for these questions.
TroperWall / WikiMagic CleanupThere were some entries with incorrect Japanese, so I deleted them. I'm making this topic to explain my reasoning. Here are the entries:
- What's interesting is that it carries a double meaning in both languages Higurashi can be translated to "cicada" (蜩) or "day-to-day life" (日暮し), and Naku can mean to cry (as in call), cry (as in weep) or none/nothing. So the title from Japanese can be "When the Cicadias Cry" or "When the day-to-day life is no more". In English "cry" still carries two meanings, to weep or to call.
- Multiple Reference Pun: The title. The "naku" means "to cry" as in both weeping and an animal making noises. Higurashi is a type of cicada, but can also mean "everyday life"; the entire title can be translated as "when there is no everyday life."
The problem is with the interpretation of "naku" as "none/nothing/without". The adjective "nai" can be conjugated as "naku" in two contexts: when conjoining two clauses (e.g. "Neko mo naku, inu mo nai"; "there are no cats, nor are there dogs"), and as part of an adverbial phrase ("Henji mo naku satteshimatta"; "He just up and left without even a reply"). "Higurashi no naku koro ni" is one phrase (not even a full clause), and the word being modified by "naku" is "koro", a noun, so "naku" can't be an adverb.
For the Heartwarming page, anyone want to tell me what is "Onikakushi-hen Onikakushi-hen, the gang's "punishment" for Tomitake."
This all about? What is the punishment? Whats going on?
Can someone give me context?
Is this an anime or a manga or what? The page doesn't really explain this point, which I think is rather important.
Hide / Show RepliesLate reply, but it's a series of visual novels that was later adapted into an anime and a manga series. Hopefully the page makes this clearer now.
Could we split the page into folders for each instalment in the series, along with a "general" folder for the series as a whole? I ask because, being a long series, it would make it easier for someone who has played only part of the series to read the page whilst avoiding spoilers, especially since the official re-translations are currently being released periodically so a lot of people will be reading the series for the first time.
I think I might have missed something, but since when did this page get renamed "Higurashi When They Cry"? And likewise with Umineko? I can't recall anyone actually using those translation names in casual fandom.
Hide / Show RepliesThese are the names of the official English release.
"For a successful technology, reality must take precedence over public relations, for Nature cannot be fooled." - Richard FeynmanThere are a lot of spoilers here regarding the Sonozaki twins' identities for various things, in which only the distinctive parts of the name is spoilered, such as Shion. Well, given that Mion is the first one introduced to be the culprit, the fact that it's even a question who it is gives it away that it's Shion. I suggest censoring the whole word.
Hide / Show RepliesOf course we should hide the whole name. First, because as you said, the fact that it's hidden in the first place spoils the twist, and because that's what should be done in any circumstance - either we hide the whole name or we don't hide anything.
Also, everybody can see how many letters are spoilered, so even before highlighting it you can guess who it's referring to.
In pages, Higurashi and Umineko are put under anime & manga most of the time.
Is that correct when they're truly sound novels? Or should it be in the video game section when only referring to the sound novels, and there's nothing in the anime section to reply to?
Hide / Show RepliesAbout the English dub...I wouldn't call it 'bad' as such, (although Keiichi and Rena are simply PAINFUL to listen to) but in most cases it just removes all credibility from them. Take Takano for example. I just cannot hear anything she says with a straight face, because whenever she opens her mouth all I can think of is Miyuki from Lucky Star.
...maybe they should have hired Nyodude for Keiichi's english voice, because I think we can all agree that would have been EPIC.
Hide / Show RepliesI liked the dub as a whole, with exception to two characters: Keiichi and Rika. The problem with Keiichi is that his voice feels really out of place, in part because it sounds too much like Axel the Dark Hero. Sure, Axel's hilarious, but he doesn't gel with Higurashi. Rika's child voice is grating, but her "adult" voice actually had promise.
The supporting characters were decent enough. The best of the cast however, was Mion/Shion.
A few tropes have been clumsily removed, so that second-level entries are attached to the wrong trope:
- Satoko would be the perfect example if she actually did use "boku" (she instead uses the very formal "watakushi").
This obviously belongs with the trope for a female character using "boku" (someone help me out here?)
- More so noticeable in the sound novels, where quite a number of her poses show it, and manga.
I'm assuming this belongs to the discussion of Mion's airsoft gun, so I'll move it back, but I'm noting it here in case I'm wrong.
- Rena's feelings for him is [sic] made pretty clear in "Rei" though this could be a result of the large amount of Rena/Keiichi shippers.
This belonged with Even the Guys Want Him, but I agree with the removal of that trope (Keiichi/Satoshi may be a popular ship, but in canon they never met) so I'll remove this point as well.
- In Rei, it's mentioned in passing that he was right in the "real" world, but it never happened in that universe.
This belonged with Self-Made Orphan, which was an appropriate trope so I'll put it back.
Edited by ViluiDid Takano's bullet really miss Hanyuu at the end of Matsuribayashi-hen ? I've only watched the anime (and maybe it's clearer in the manga or visual novels) but I got the impression that Takano's aim was accurate and Hanyuu wasn't hit because she somehow deflected the bullet, echoing the way she deflected the coin Takano tossed into the offering box earlier in that arc.
Hide / Show RepliesI seem to recall hearing that in the novel Hanyuu actually stops time in order to dodge the bullet, but this isn't communicated at all in the anime.
One of the editors made a good point - the miss is a great ironic echo of when Miyo asks for God to strike her down or some such and the lightning bolt misses and hits a nearby tree. So it works, either way.
Life is like a roll of toilet paper - the closer it gets to the end, the faster it goes. http://effit.deviantart.comshe does i think die though in miotsukushi hen. by bullet, if my readings of miotsukushi hen is correct. i have ds version, so i also know of hanyuus origin.
ahh sorry accidently double posted, with same text before
Edited by YasuI have been reading the sound novels, and I came across a point of information in the TIPS that said Satoko was going through puberty, which pretty much confirms she's 12-13. Should we do an article-wide edit to reflect this? It may apply to Rika too, since she's generally accepted as the same age.
Life is like a roll of toilet paper - the closer it gets to the end, the faster it goes. http://effit.deviantart.comMight be worth mentioning that if you consider Miyo is written as 三四 (34), and then move it greek you get - Lambdadelta
People on this site are mentioning scenes in the Meakashi arc manga. The thing is... I've scoured the net and can't find any scanlations/translations whatsoever. In particular, how can I read Chapters 17-20 when no-one's gotten farther than Chapter 9? How is everyone knowing what happens in the manga?
And I don't know Japanese, so I can't read the raws if that's how it does. At least, not and enjoy it, since to my eyes it's gory images and expressive faces speaking the written language known as Squiggly Meaningless Gibbers.
Hide / Show RepliesI'm having this exact same problem. I think the highest chapter I ever found online was 11. Judging by some of the dead links in Higurashi's High Octane Nightmare Fuel page, the entire Meakeshi arc was online at some point, but then taken down, probably due to legal reasons. You and I, I suppose, just started searching for the scanlations too late.
They were online in Raw form along with a lot of other chapters however the site has since decided to take off all their manga due to copyright reasons.
Scanlators haven't gotten that far yet, and people don't tend to scan the official manga much.
Probably the same reason the house is blue...it might also be to highlight the double-meaning of "naku" (the "na" is interchangeable with two different kanji to correspond with two different meanings).
Hey, are there any sites where I can read the manga in its entirety online? I know a bunch of sites that have it, but none that I know of have the entire thing. And I really want to read this series.
There's a scene in Tsumihoroboshi during the Angel Mort Dessert Fest when the crowd are trying to bribe a guy with an entry ticket into letting them join him and one of them makes the offer "I'll give you the beta version of Higurashi with a mode that lets you change everyone's outfits!" and I'm not sure what that counts as. Would that be Medium Awareness (don't think so since he isn't acknowledging that the world is a video game), Breaking the Fourth Wall (I don't think so since he isn't addressing the player) or what? I'm stumped.
Always expect the worst and you can only be pleasantly surprised. Hide / Show Replies