Follow TV Tropes

Following

Discussion History Fanfic / KyonBigDamnHero

Go To

[002] Khathi Current Version
Changed line(s) 1 from:
n
to:
DSample cut this from the page:

\\\'\\\'[[AC: Since the OP got Drou\\\'s name wrong in this entry, I\\\'m assuming that the rest of it is questionable too.]]
* AsLongAsItSoundsForeign: It\\\'s painful to say, but LMB\\\'s grasp on foreign languages can use some work. Her Russian is self-admittedly VERY rusty, and it shows (which wouldn\\\'t be that much of a problem, hadn\\\'t Barrayaran culture been heavily based on Russian), and her Japanese is even \\\'\\\'worse\\\'\\\'.
** She uses Drou\\\'s full surname, \\\"Droushniakovy\\\", as if it\\\'s a normal singular name. The only problem -- it\\\'s \\\'\\\'plural\\\'\\\' in Russian.
** Kibou-daini doesn\\\'t mean \\\"Second Hope\\\", as author supposedly thought. It means \\\"Hope #2\\\", number sign and all, -- it\\\'s a very formal and technical form in Japanese and isn\\\'t usually seen out of signs and manuals.\\\'\\\'

OP here. Again, I must \\\'fess up on not dotting my \\\'i\\\'s and not crossing my \\\'t\\\'s. Drou\\\'s name indeed is Droushnakovi, and not \\\"Droushnyakovy\\\" as I\\\'ve put it there. Still, this, considering an ENORMOUS number of ways you can [[SpellMyNameWithAnS screw up the transliteration]] of the Russian name in English, doesn\\\'t change the fact that it is a plural in Russian. In Cyrillic it would be \\\"Друшнаковы\\\", and that\\\'s a plural of \\\"Друшнаков\\\" (or \\\"Друшнакова\\\" in feminine). So, if the Russian didn\\\'t change much in all that time (and it\\\'s unlikely, as it\\\'s a very slowly changing language -- the tenth century texts are still understandable by the modern speaker, if barely, while Ye AEnglisk of the same time would be completely unintelligible to the modern speaker) she really should be \\\"Droushnakova\\\". So, my screwup or not, LMB \\\'\\\'is\\\'\\\' wrong here.
Changed line(s) 1 from:
n
to:
DSample cut this from the page:

\\\'\\\'[[AC: Since the OP got Drou\\\'s name wrong in this entry, I\\\'m assuming that the rest of it is questionable too.]]
* AsLongAsItSoundsForeign: It\\\'s painful to say, but LMB\\\'s grasp on foreign languages can use some work. Her Russian is self-admittedly VERY rusty, and it shows (which wouldn\\\'t be that much of a problem, hadn\\\'t Barrayaran culture been heavily based on Russian), and her Japanese is even \\\'\\\'worse\\\'\\\'.
** She uses Drou\\\'s full surname, \\\"Droushniakovy\\\", as if it\\\'s a normal singular name. The only problem -- it\\\'s \\\'\\\'plural\\\'\\\' in Russian.
** Kibou-daini doesn\\\'t mean \\\"Second Hope\\\", as author supposedly thought. It means \\\"Hope #2\\\", number sign and all, -- it\\\'s a very formal and technical form in Japanese and isn\\\'t usually seen out of signs and manuals.\\\'\\\'

OP here. Again, I must \\\'fess up on not dotting my \\\'i\\\'s and not crossing my \\\'t\\\'s. Drou\\\'s name indeed is Droushnakovi, and not \\\"Droushnyakovy\\\" as I\\\'ve put it there. Still, this, considering an ENORMOUS number of ways you can [[SpellMyNameWithAnS screw up the transliteration]] of the Russian name in English, doesn\\\'t change the fact that it is a plural in Russian. In Cyrillic it would be \\\"Друшнаковы\\\", and that\\\'s a plural of \\\"Друшнаков\\\" (or \\\"Друшнакова\\\" in feminine). So, if the Russian didn\\\'t change much in all that time (and it\\\'s unlikely, as it\\\'s a very slowly changing language -- the tenth century texts are still understandable by the modern speaker, if barely, while Ye AEnglisk of the same time would be completely unintelligible to the modern speker) she really should be \\\"Droushnakova\\\". So, my screwup or not, LMB \\\'\\\'is\\\'\\\' wrong here.
Top