Follow TV Tropes

Following

Trivia / Lady!!

Go To

Tropes that apply to the series as a whole

  • Acting for Two: See here.
  • Almost Famous Name: One of the anime's minor characters is named Jennifer Connelly - no relation to that Jennifer Connelly.
  • Approval of God: Yōko Hanabusa approved the French Dub Name Change of Lynn to Gwendoline, as seen at her appearances at the French manga cons.
  • Breakthrough Hit: Yōko Hanabusa wrote a lot of shojo manga, but this was the only one that received an anime adaptation, and later became a Cash-Cow Franchise.
  • Cash-Cow Franchise: The manga spawned two anime series, a compilation movie and two sequel manga. Toei frequently used the anime series to shill toys associated with the Lady franchise, mainly the Lady's Crest and the Lady's Key, and they were very popular amongst young girls.
  • Channel Hop: The first anime series, Lady Lady!!, aired from October 21, 1987 to March 23, 1988 on TBS, while the sequel series Hello! Lady Lynn aired on May 12, 1988 to January 26, 1989 on TV Tokyo.
  • Completely Different Title:
    • In Italian, the anime is called Milly - Un giorno dopo l'altro (Milly, One Day After Another)
    • In France, the anime is called Gwendoline.
    • In Spain, the anime is called Chiquitina.
    • In Poland, the anime is called Mała Dama (Little Lady).
    • In Korea, the anime is called 작은 숙녀 링 (Little Lady Lynn).
      • Also in Korea, the Lady movie is called Lady Candy (캔디레디) and it also changes Lynn's name to Candy, since Candy♡Candy was well-known there. This led to many Koreans confusing Lady as part of Candy.
    • Subverted in the Middle Eastern release, where both Lady Lady and Hello! Lady Lynn are called Lady Lady (ليدي ليدي) because the dubbing company compiled them both into one show.
    • In Thailand, the anime is called "Lynn, the Naughty Girl" (ริน สาวน้อยจอมแก่น).
  • Fandom VIP: Shining-Sunflower, who runs a prominent Lady!! fan-site, which is in both Arabic and English. It is a fully comprehensive guide to the series, containing scans, character bios and galleries of the series.
  • Follow the Leader: Toei Animation adapted it hoping to replicate Candy♡Candy's success. When the first anime series sold an exhorbitant amount of merchandise, a sequel series was ordered.
  • He Also Did: The character designer of this anime was Kazuhiro Ochi, who is mostly known for his character designs of Super Robot anime (mainly the Great Mazinger franchise).
  • Inspiration for the Work: Yōko Hanabusa cites Candy♡Candy as the inspiration for Lady!!.
    Yoko Hanabusa: “Ten years after Candy♡Candy, nobody drew historical romance mangas like I did. I was pleased that Hitomi readers accepted Lady!! In those days school life, or, ordinary life if you like, was the most popular theme for shôjo manga magazines and that is why Lynn the heroine, who is half Japanese and half English, lived in Japan in the first episode so that young Japanese girl readers could understand the situation.”
  • Life Imitates Art: Lady!! is about a British girl named Lynn trying to become a Lady. A few years later, there really would be a British Lady named Lynn.
  • No Export for You: Lady!! was only broadcast out of Japan in the Philippines, Thailand, South Korea, the Middle East and a few European countries. The US, Canada and Latin America never received a dubbing or export.
  • Recursive Adaptation: Because the anime series is generally more well-liked than the original manga, the sequel manga Lady Lynn (2009) RetCons and changes many things to be more in-line with it. For example, Lynn striving to be an Olympian, Mary being a bit nicer and equestrian sports being a focus of the story, rather than the highschool drama.
  • Word of God: According to the notes of Volume 6:
    • Lynn's birthday is July 10.
    • Edward's birthday is July 29.
    • Sarah's birthday is May 3.
    • Arthur's birthday is March 22.

Tropes unique to the Arabic dub

Tropes unique to the Filipino dub

  • Descended Creator: Jing M. Lanzona, the dubbing director, also voices many characters including Dorothy and Isabelle.
  • Dueling Dubs: In the Philippines, there were two dubs. The first was the ABS-CBN dub (the original version), and the other was the QTV dub that aired later and replaced all the voice actors.
  • Keep Circulating the Tapes: If you're nosy enough, you can find the Japanese, French, Italian, Arabic and Korean dubs of Lady!! online. The Filipino dubs, however, have been lost to time - so if you were one of those people that managed to catch it on public TV during The '90s, consider yourself lucky.

General Trivia

  • Merchandise for the Lady!! series was produced by Bandai.

Top