Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 9 (click to see context) from:
* {{Woolseyism}}: "The Best You Can" had Dokko explaining Russian equivalent of the [[RainbowMotif ROYGBIV]] (which translates to "Every Hunter Wants to Know Where the Pheasant is Sitting"). Not only was it changed to it's English counterpart ("Richard Of York Gave Battle In Vain") for foreign distribution, but the animated segment accompanying it was completely redrawn to still make sense: Instead of Krash hunting down Carlin, it has Wally unsuccessfully trying to fight a windmill vane.
to:
* {{Woolseyism}}: "The Best You Can" had Dokko explaining Russian equivalent of the [[RainbowMotif ROYGBIV]] (which translates to "Every Hunter Wants to Know Where the Pheasant is Sitting"). Not only was it changed to it's English counterpart ("Richard Of of York Gave Battle In Vain") for foreign distribution, but the animated segment accompanying it was completely redrawn to still make sense: Instead of Krash hunting down Carlin, it has Wally unsuccessfully trying to fight a windmill vane.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1 (click to see context) from:
YMMV for the original show can be found [[YMMV/KikoRiki here]].
to:
* ''YMMV/KikoRiki''
* ''YMMV/KikoRikiAnimatedFilms''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* TearJerker: Shares with the rest of the series [[TearJerker/KikoRiki here]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 4 (click to see context) from:
* {{Woolseyism}}: "The Best You Can" had Dokko explaining Russian equivalent of the [[RainbowMotif ROYGBIV]] (which translates to "Every Hunter Wants to Know Where the Pheasant is Sitting"). Not only was it changed to it's English counterpart ("Richard Of York Gave Battle In Vain") for foreign distribution, but the animated segment accompanying it was completely redrawn to still make sence: Instead of Krash hunting down Carlin, it has Wally unsuccessfully trying to fight a windmill vane.
to:
* {{Woolseyism}}: "The Best You Can" had Dokko explaining Russian equivalent of the [[RainbowMotif ROYGBIV]] (which translates to "Every Hunter Wants to Know Where the Pheasant is Sitting"). Not only was it changed to it's English counterpart ("Richard Of York Gave Battle In Vain") for foreign distribution, but the animated segment accompanying it was completely redrawn to still make sence: sense: Instead of Krash hunting down Carlin, it has Wally unsuccessfully trying to fight a windmill vane.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Deleted line(s) 3 (click to see context) :
* IdiotPlot: "Cheerful Mountaineer Hotel" wouldn't have happened if Dokko read the invintation card's date on its back, which Wally rightfully points out later on.
Added DiffLines:
* {{Woolseyism}}: "The Best You Can" had Dokko explaining Russian equivalent of the [[RainbowMotif ROYGBIV]] (which translates to "Every Hunter Wants to Know Where the Pheasant is Sitting"). Not only was it changed to it's English counterpart ("Richard Of York Gave Battle In Vain") for foreign distribution, but the animated segment accompanying it was completely redrawn to still make sence: Instead of Krash hunting down Carlin, it has Wally unsuccessfully trying to fight a windmill vane.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Deleted line(s) 4 (click to see context) :
* TearJerker: The ending to "Bibi's Day". Bibi finally saves Umflier from an explosion and gets out of the GroundhogDayLoop at cost of his energy and arm. While recovering, the crew transmits him energy with the help of exercise machines, and Barry cheerfully claims that their power will keep him alive for thousand years. Cut to 1000 years in the future: Bibi outlived his father and friends, and the scene puts a lot of emphasize on how much he misses them. It ends with him looking at the old picture of him and the crew together, with subtitles bellow (which seem to belong to Bibi himself) reading "Your power is always with me."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 5 (click to see context) from:
* TheyChangedItNowItSucks: The second half of the show was translated on English by a completely different people, with BlindIdiotTranslation all over the place, and new voice actors trying hard to imitate the original ones (Evident by the fact that plenty of the episodes reuse grunts taken from the original Russian version, and that Olga is very obviously [[CrossdressingVoices voiced by a man]], just like in the original) as much as they could. It's almost universally agreed to be terrible.
to:
* TheyChangedItNowItSucks: The second half of the show was translated on English by a completely different people, with BlindIdiotTranslation all over the place, and new voice actors trying hard to imitate the original ones (Evident and not the New York cast that had a history working on the ''[=KikoRiki=]'' series (This is evident by the fact that plenty of the episodes reuse grunts taken from the original Russian version, rely on NonDubbedGrunts, and that Olga is very obviously [[CrossdressingVoices voiced by a man]], just like in the original) as much as they could. It's could, and even then their attempts at such range from okay to bad. With this unnecessary change in dubbing team and a huge drop in quality, it's almost universally agreed to be terrible.a terrible decision on the FUN Union part.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* TearJerker: The ending to "Bibi's Day". Bibi finally saves Umflier from an explosion and gets out of the GroundhogDayLoop at cost of his energy and arm. While recovering, the crew transmits him energy with the help of exercise machines, and Barry cheerfully claims that their power will keep him alive for thousand years. Cut to 1000 years in the future: Bibi outlived his father and friends, and the scene puts a lot of emphasize on how much he misses them. It ends with him looking at the old picture of him and the crew together, with subtitles bellow (which seem to belong to Bibi himself) reading "Your power is always with me."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
YMMV for the original show can be found [[YMMV/KikoRiki here]].
----
* IdiotPlot: "Cheerful Mountaineer Hotel" wouldn't have happened if Dokko read the invintation card's date on its back, which Wally rightfully points out later on.
* TheyChangedItNowItSucks: The second half of the show was translated on English by a completely different people, with BlindIdiotTranslation all over the place, and new voice actors trying hard to imitate the original ones (Evident by the fact that plenty of the episodes reuse grunts taken from the original Russian version, and that Olga is very obviously [[CrossdressingVoices voiced by a man]], just like in the original) as much as they could. It's almost universally agreed to be terrible.
----
----
* IdiotPlot: "Cheerful Mountaineer Hotel" wouldn't have happened if Dokko read the invintation card's date on its back, which Wally rightfully points out later on.
* TheyChangedItNowItSucks: The second half of the show was translated on English by a completely different people, with BlindIdiotTranslation all over the place, and new voice actors trying hard to imitate the original ones (Evident by the fact that plenty of the episodes reuse grunts taken from the original Russian version, and that Olga is very obviously [[CrossdressingVoices voiced by a man]], just like in the original) as much as they could. It's almost universally agreed to be terrible.
----