Follow TV Tropes

Following

History YMMV / LeisureSuitLarry7LoveForSail

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* SugarWiki/FunnyMoments: Selecting “Look” after clicking on [[Gonk/Peggy’s]] breasts will trigger an Easter Egg in the form of an outtake where Creator/NeilRoss breaks character as the Narrator to protest about the joke he was given:

to:

* SugarWiki/FunnyMoments: Selecting “Look” after clicking on [[Gonk/Peggy’s]] Peggy’s breasts will trigger an Easter Egg in the form of an outtake where Creator/NeilRoss breaks character as the Narrator to protest about the joke he was given:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* SugarWiki/FunnyMoments: Selecting “Look” after clicking on [[GONK Peggy’s]] breasts will trigger an Easter Egg in the form of an outtake where Creator/NeilRoss breaks character as the Narrator to protest about the joke he was given:

to:

* SugarWiki/FunnyMoments: Selecting “Look” after clicking on [[GONK Peggy’s]] [[Gonk/Peggy’s]] breasts will trigger an Easter Egg in the form of an outtake where Creator/NeilRoss breaks character as the Narrator to protest about the joke he was given:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* SugarWiki/FunnyMoments: Selecting “Look” after clicking on [[Gonk Peggy’s]] breasts will trigger an Easter Egg in the form of an outtake where Creator/NeilRoss breaks character as the Narrator to protest about the joke he was given:

to:

* SugarWiki/FunnyMoments: Selecting “Look” after clicking on [[Gonk [[GONK Peggy’s]] breasts will trigger an Easter Egg in the form of an outtake where Creator/NeilRoss breaks character as the Narrator to protest about the joke he was given:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* SugarWiki/FunnyMoments: Selecting “Look” after clicking on Peggy’s breasts will trigger an Easter Egg in the form of an outtake where Creator/NeilRoss breaks character as the Narrator to protest about the joke he was given:

to:

* SugarWiki/FunnyMoments: Selecting “Look” after clicking on Peggy’s [[Gonk Peggy’s]] breasts will trigger an Easter Egg in the form of an outtake where Creator/NeilRoss breaks character as the Narrator to protest about the joke he was given:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* SugarWiki/FunnyMoments: Selecting “Look” after clicking on Peggy’s breasts will trigger an Easter Egg in the form of an outtake where Neil Ross breaks character as the Narrator to protest about the joke he was given:

to:

* SugarWiki/FunnyMoments: Selecting “Look” after clicking on Peggy’s breasts will trigger an Easter Egg in the form of an outtake where Neil Ross Creator/NeilRoss breaks character as the Narrator to protest about the joke he was given:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* SugarWiki/FunnyMoments: Selecting “Look” after clicking on Peggy’s breasts will trigger an Easter Egg in the form of an outtake where Neil Ross breaks character as the Narrator to protest about the joke he was given:
--> '''Neil Ross''': I can’t read THAT. Al? What are you asking me to do here? I-I can’t- I hav- I have STANDARDS, I’m a PROFESSIONAL spokesperson! I happen to be the voice of the Allied Car Dealers of Banning!
** Even better? If you hear closely you’ll hear Al Lowe talking back to him:
--> '''Al Lowe''': Standards? If you had standards you wouldn’t be here!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* UnintentionalPeriodPiece: After the Juggs performance, an animatronic Bill Clinton appears in the lounge telling some very, very, very 90's jokes.

to:

* UnintentionalPeriodPiece: After the Juggs performance, an animatronic Bill Clinton appears in the lounge telling some very, very, very ''very'' 90's jokes.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* UnintentionalPeriodPiece: After the Juggs performance, an animatronic Bill Clinton appears in the lounge telling some very, very, very 90's jokes.

Added: 1097

Changed: 502

Is there an issue? Send a MessageReason:
Added an example.


* {{Woolseyism}}: The Polish translation is a very praised aspect of the game. Multiple jokes were changed to be more fitting for the language or add new references. For example, when Larry is about to jump from the burning building, he shouts "Okay, I'm coming!" and a fireman responding with "I wish I had a dollar for every time I heard that!" It was translated to "Spoko, no to lecę!"[[labelnote:In English]]"Okay, I'm gonna fly!"[[/labelnote]], which can't really be interpreted as innuendo (at least not in Polish), so now the response is "Miłego lotu życzy straż pożarna!"[[labelnote:In English]]"The fire brigade wants you to enjoy your flight!"[[/labelnote]]

to:

* {{Woolseyism}}: The Polish translation is a very praised aspect of the game. Multiple jokes were changed to be more fitting for the language or add new references. For example, when references.
** When
Larry is about to jump from the burning building, he shouts "Okay, I'm coming!" and a fireman responding with "I wish I had a dollar for every time I heard that!" It was translated to "Spoko, no to lecę!"[[labelnote:In English]]"Okay, I'm gonna fly!"[[/labelnote]], which can't really be interpreted as innuendo (at least not in Polish), so now the response is "Miłego lotu życzy straż pożarna!"[[labelnote:In English]]"The fire brigade wants you to enjoy your flight!"[[/labelnote]]flight!"[[/labelnote]]
** When Larry asks Peter the Purser about Mr. Boning, he says "I'm interested in Boning.", to which Peter responds "I'm your boy!" and Larry clarifies "No, no. I mean I want to find out about a passenger NAMED Mr. Boning." As Polish players may not understand the sexual meaning of Boning, the exchange turned to "Szukam starszego pana."[[labelnote:In English]]"I'm looking for an old man."[[/labelnote]]"Weź mnie!"[[labelnote:In English]]"Take me![[/labelnote]]"Nie, nie. Chodzi o starszego pana o nazwisku Boning."[[labelnote:In English]]"No, no. I mean an old man with the surname Boning."[[/labelnote]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
Starting this page.

Added DiffLines:

* {{Woolseyism}}: The Polish translation is a very praised aspect of the game. Multiple jokes were changed to be more fitting for the language or add new references. For example, when Larry is about to jump from the burning building, he shouts "Okay, I'm coming!" and a fireman responding with "I wish I had a dollar for every time I heard that!" It was translated to "Spoko, no to lecę!"[[labelnote:In English]]"Okay, I'm gonna fly!"[[/labelnote]], which can't really be interpreted as innuendo (at least not in Polish), so now the response is "Miłego lotu życzy straż pożarna!"[[labelnote:In English]]"The fire brigade wants you to enjoy your flight!"[[/labelnote]]
----

Top