Follow TV Tropes

Following

History Trivia / MegaloBox

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* DarkhorseCasting: The ''very'' reason for the Brazilian Portuguese dub of the first season to be [[QuestionableCasting heavily criticized]]. It was the ''very first'' anime to be dubbed in the Brazilian capital, instead of the usual two regions where fiction in general is dubbed (São Paulo and Rio de Janeiro). None of the actors used did regular voice acting as they're more focused on stage playing. There was a single exception (Diego Rastichong) who worked on RJ voice acting before and then moved to Brasília, but in this anime in question he voiced ''minor roles''. This trope was, however, heavily reduced in the second season, [[ChannelHop when Funimation took its license]], so the dub became mixed with [[CrossRegionalVoiceActing Brasiliense and Paulista actors]], but with some characters here and there [[TheOtherDarrin with replaced actors]].

to:

* DarkhorseCasting: The ''very'' reason for the Brazilian Portuguese dub of the first season to be [[QuestionableCasting heavily criticized]]. It was the ''very first'' anime to be dubbed in the Brazilian capital, instead of the usual two regions where fiction in general is dubbed (São Paulo and Rio de Janeiro). None of the actors used did regular voice acting as they're more focused on stage playing. There was a single exception (Diego Rastichong) who worked on RJ voice acting before and then moved to Brasília, but in this anime in question he voiced ''minor roles''. This trope was, however, heavily reduced in the second season, [[ChannelHop when Funimation took its license]], so license]] and dubbed the dub became mixed with show in São Paulo [[CrossRegionalVoiceActing Brasiliense while maintaining some of the original main cast]] and Paulista actors]], but with while some characters here and there [[TheOtherDarrin with had a replaced actors]].cast]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Domoto, a shady promoter, is voiced by Pedro D'Aguillon Jr., who voiced Don King, a very RealLife shady promoter, in the Latin American Spanish dub of the ''Don King: Only In America'' TV film about his life. He also voiced Michael Buffer in ''Film/{{Creed}}'' and Ramuda Ruslan in ''Manga/HajimeNoIppo''.

to:

** Domoto, a shady promoter, is voiced by Pedro D'Aguillon Jr., who voiced Don King, a very RealLife shady promoter, in the Latin American Spanish dub of the ''Don King: Only In America'' TV film about his life. He also voiced Michael Buffer in ''Film/{{Creed}}'' ''Film/{{Creed|2015}}'' and Ramuda Ruslan in ''Manga/HajimeNoIppo''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*** Enrique Cervantes (Burroughs) voiced Tony Evers in ''Film/{{Creed}}'' and Little Duke in the [[Film/CreedII sequel]].

to:

*** Enrique Cervantes (Burroughs) voiced Tony Evers in ''Film/{{Creed}}'' ''Film/{{Creed|2015}}'' and Little Duke in the [[Film/CreedII sequel]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
Rename


* DarkhorseCasting: The ''very'' reason for the Brazilian Portuguese dub of the first season to be [[WTHCastingAgency heavily criticized]]. It was the ''very first'' anime to be dubbed in the Brazilian capital, instead of the usual two regions where fiction in general is dubbed (São Paulo and Rio de Janeiro). None of the actors used did regular voice acting as they're more focused on stage playing. There was a single exception (Diego Rastichong) who worked on RJ voice acting before and then moved to Brasília, but in this anime in question he voiced ''minor roles''. This trope was, however, heavily reduced in the second season, [[ChannelHop when Funimation took its license]], so the dub became mixed with [[CrossRegionalVoiceActing Brasiliense and Paulista actors]], but with some characters here and there [[TheOtherDarrin with replaced actors]].

to:

* DarkhorseCasting: The ''very'' reason for the Brazilian Portuguese dub of the first season to be [[WTHCastingAgency [[QuestionableCasting heavily criticized]]. It was the ''very first'' anime to be dubbed in the Brazilian capital, instead of the usual two regions where fiction in general is dubbed (São Paulo and Rio de Janeiro). None of the actors used did regular voice acting as they're more focused on stage playing. There was a single exception (Diego Rastichong) who worked on RJ voice acting before and then moved to Brasília, but in this anime in question he voiced ''minor roles''. This trope was, however, heavily reduced in the second season, [[ChannelHop when Funimation took its license]], so the dub became mixed with [[CrossRegionalVoiceActing Brasiliense and Paulista actors]], but with some characters here and there [[TheOtherDarrin with replaced actors]].

Added: 5

Changed: 118

Removed: 117

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ChannelHop: While S1 was licensed by Creator/VizMedia and dubbed at Creator/BangZoomEntertainment, ''Nomad'' was licensed and dubbed
by Creator/{{Funimation}} instead, [[RoleReprise though they took care to get everyone from S1's English cast back]].

to:

* ChannelHop: While S1 was licensed by Creator/VizMedia and dubbed at Creator/BangZoomEntertainment, ''Nomad'' was licensed and dubbed
dubbed by Creator/{{Funimation}} instead, [[RoleReprise though they took care to get everyone from S1's English cast back]].



* SavedByTheFans: A post-series interview detailed that ''NOMAD'' was only possible because of the massive foreign interest in the first season.

to:

* SavedByTheFans: A post-series interview detailed that ''NOMAD'' was only possible because of the massive foreign interest in the first season.season.
-----
Is there an issue? Send a MessageReason:
RVA is now a disambig.


* RelationshipVoiceActor:
** [[Creator/KaijiTang Junk Dog]], [[Creator/LexLang Yuri]], and [[Creator/RobbieDaymond Mikio]] are [[VideoGame/FistOfTheNorthStarKensRage Kenshiro]], [[Manga/FistOfTheNorthStar Kenshiro]], and [[VideoGame/FistOfTheNorthStarLostParadise .....Kenshiro]][[PlayingAgainstType ?!?!?]].
** [[Creator/KaijiTang Junk Dog]], [[Creator/GregChun Aragaki]], and [[Creator/EricaMendez Sachio]] are [[Manga/BungoStrayDogs Osamu Dazai, Natsume Souseki, and Louisa May Alcott]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
Names The Same is no longer a trope


* NamesTheSame: The champion of Megalo Box, who is implied to be Russian, should not be compared with neither Yuri or Yurio from ''Anime/YuriOnIce''.

Changed: 209

Removed: 192

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*** Creator/HumbertoVelez, who voice Nanbu, pulls this twice: He voiced Paulie in ''Film/RockyBalboa'', and the second episode, he sings the opening theme of ''WesternAnimation/TheSimpsons'', when he voiced Homer Simpson up until the 15th season.
*** Yabunuma is voiced by Creator/ArturoMercado, who also voiced Paulie from the very first film to the fifth, not to mention Rocky himself in the first dubbed version of ''Film/RockyII''. Interestingly enough, his real life son, Creator/ArturoMercadoJr, voice Aragaki, his star boxer.

to:

*** Creator/HumbertoVelez, who voice voices Nanbu, pulls this twice: He voiced Paulie in ''Film/RockyBalboa'', and in the second episode, episode he sings the opening theme of ''WesternAnimation/TheSimpsons'', ''WesternAnimation/TheSimpsons'' when he voiced Homer Simpson up until the 15th season.
*** Yabunuma is voiced by Creator/ArturoMercado, who also voiced Paulie from the very first film to the fifth, not to mention Rocky himself in the first dubbed version of ''Film/RockyII''. Interestingly enough, his real life son, Creator/ArturoMercadoJr, voice voices Aragaki, his star boxer.



** Curiously enough, both the original Japanese and Latin American Spanish dubs has some voice actors who worked in the dub of ''Film/{{Undisputed}}'', another film about boxing:

to:

** Curiously enough, both the original Japanese and Latin American Spanish dubs has some voice actors who worked in on the dub of ''Film/{{Undisputed}}'', another film about boxing:



* AwardShow: At the Crunchyroll awards in 2018, Megalobox was nominated 8 times. For the 2021 show, the second season was nominated 3 times. Unfortunately, it didn’t win anything, but this trooper was happy to see it nominated anyway!
* TheCastShowoff: In the Latin American Spanish dub, all the rap insert songs are sung by Leslie Gil, Sachio's voice actress, along with Leyla Rangel, which doesn't voice anyone in the series.
* ChannelHop: While S1 was licenced by Creator/VizMedia and dubbed at Creator/BangZoomEntertainment, ''Nomad'' was licenced and dubbed

to:

* AwardShow: At the Crunchyroll awards in 2018, Megalobox ''Megalobox'' was nominated 8 times. For the 2021 show, the second season was nominated 3 times. Unfortunately, it didn’t win anything, but this trooper was happy to see it be nominated anyway!
so many times is still an impressive feat, especially for a re-imagining of a classic series.
* TheCastShowoff: In the Latin American Spanish dub, all the rap insert songs are sung by Leslie Gil, Sachio's voice actress, along with Leyla Rangel, which who doesn't voice anyone in the series.
* ChannelHop: While S1 was licenced licensed by Creator/VizMedia and dubbed at Creator/BangZoomEntertainment, ''Nomad'' was licenced licensed and dubbed



* DarkhorseCasting: The ''very'' reason for the Brazilian Portuguese dub of the first season to be [[WTHCastingAgency heavily criticized]]. It was the ''very first'' anime to be dubbed in the Brazilian capital, instead of the usual two regions where fiction in general is dubbed (São Paulo and Rio de Janeiro). None of the actors there even did something relevant in voice acting career, as they're more focused on stage playing, having a very single exception (Diego Rastichong) who worked on RJ voice acting before and then moved to Brasília, but in this anime in question he voiced ''minor roles''. This trope was, however, heavily reduced in the second season, [[ChannelHop when Funimation took its license]], so the dub became mixed with [[CrossRegionalVoiceActing Brasiliense and Paulista actors]], but with some characters here and there [[TheOtherDarrin with replaced actors]].

to:

* DarkhorseCasting: The ''very'' reason for the Brazilian Portuguese dub of the first season to be [[WTHCastingAgency heavily criticized]]. It was the ''very first'' anime to be dubbed in the Brazilian capital, instead of the usual two regions where fiction in general is dubbed (São Paulo and Rio de Janeiro). None of the actors there even used did something relevant in regular voice acting career, as they're more focused on stage playing, having playing. There was a very single exception (Diego Rastichong) who worked on RJ voice acting before and then moved to Brasília, but in this anime in question he voiced ''minor roles''. This trope was, however, heavily reduced in the second season, [[ChannelHop when Funimation took its license]], so the dub became mixed with [[CrossRegionalVoiceActing Brasiliense and Paulista actors]], but with some characters here and there [[TheOtherDarrin with replaced actors]].



* MilestoneCelebration: The series was made as a celebration for ''[[Manga/TomorrowsJoe Tomorrow's Joe's]]'' 50th anniversary.

to:

* MilestoneCelebration: The series was made as a celebration for ''[[Manga/TomorrowsJoe Tomorrow's Joe's]]'' ''Manga/TomorrowsJoe's'' 50th anniversary.



* SavedByTheFans: A post-series interview detailed that ''NOMAD'' was only possible because of the massive foreign interest in the first season.
* ShoutOut: Joe's lowered guard and uppercut from an extremely low angle in episode 9 are references to "Prince" Naseem Hamed, an English boxer who was famous for his athleticism and counters.

to:

* SavedByTheFans: A post-series interview detailed that ''NOMAD'' was only possible because of the massive foreign interest in the first season.
* ShoutOut: Joe's lowered guard and uppercut from an extremely low angle in episode 9 are references to "Prince" Naseem Hamed, an English boxer who was famous for his athleticism and counters.
season.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AwardShow: At the Crunchyroll awards in 2018, Megalobox was nominated 8 times. For the 2021 show, the second season was nominated 3 times. Unfortunately, it didn’t win anything, but this trooper was happy to see it nominated anyway!



* ChannelHop: While S1 was licenced by Creator/VizMedia and dubbed at Creator/BangZoomEntertainment, ''Nomad'' was licenced and dubbed by Creator/{{Funimation}} instead, [[RoleReprise though they took care to get everyone from S1's English cast back]].

to:

* ChannelHop: While S1 was licenced by Creator/VizMedia and dubbed at Creator/BangZoomEntertainment, ''Nomad'' was licenced and dubbed dubbed
by Creator/{{Funimation}} instead, [[RoleReprise though they took care to get everyone from S1's English cast back]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
A reprisal is a retaliatory attack; the correct name is Role Reprise.


* ChannelHop: While S1 was licenced by Creator/VizMedia and dubbed at Creator/BangZoomEntertainment, ''Nomad'' was licenced and dubbed by Creator/{{Funimation}} instead, [[RoleReprisal though they took care to get everyone from S1's English cast back]].

to:

* ChannelHop: While S1 was licenced by Creator/VizMedia and dubbed at Creator/BangZoomEntertainment, ''Nomad'' was licenced and dubbed by Creator/{{Funimation}} instead, [[RoleReprisal [[RoleReprise though they took care to get everyone from S1's English cast back]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* FakeNationality: In the original Japanese version, the Latina-like Mara is voiced by Nikray Farahnaz, a Iranian-Japanese voice actress.

Added: 253

Changed: 2

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ChannelHop: While S1 was licenced by Creator/VizMedia and dubbed at Creator/BangZoomEntertainment, ''Nomad'' was licenced and dubbed by Creator/{{Funimation}} instead, [[RoleReprisal though they took care to get everyone from S1's English cast back]].



* NamesTheSame: The champion of Megalo Box, who is implied to be russian, should not be compared with neither Yuri or Yurio from ''Anime/YuriOnIce''.

to:

* NamesTheSame: The champion of Megalo Box, who is implied to be russian, Russian, should not be compared with neither Yuri or Yurio from ''Anime/YuriOnIce''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* DarkhorseCasting: The ''very'' reason for the Brazilian Portuguese dub of the first season to be [[WTHCastingAgency heavily criticized]]. It was the ''very first'' anime to be dubbed in the Brazilian capital, instead of the usual two regions were fiction in general is dubbed (São Paulo and Rio de Janeiro). None of the actors there even did something relevant in voice acting career, as they're more focused on stage playing, having a very single exception (Diego Rastichong) who worked on RJ voice acting before and then moved to Brasília, but in this anime in question he voiced ''minor roles''. This trope was, however, heavily reduced in the second season, [[ChannelHop when Funimation took its license]], so the dub became mixed with [[CrossRegionalVoiceActing Brasiliense and Paulista actors]], but with some characters here and there [[TheOtherDarrin with replaced actors]].

to:

* DarkhorseCasting: The ''very'' reason for the Brazilian Portuguese dub of the first season to be [[WTHCastingAgency heavily criticized]]. It was the ''very first'' anime to be dubbed in the Brazilian capital, instead of the usual two regions were where fiction in general is dubbed (São Paulo and Rio de Janeiro). None of the actors there even did something relevant in voice acting career, as they're more focused on stage playing, having a very single exception (Diego Rastichong) who worked on RJ voice acting before and then moved to Brasília, but in this anime in question he voiced ''minor roles''. This trope was, however, heavily reduced in the second season, [[ChannelHop when Funimation took its license]], so the dub became mixed with [[CrossRegionalVoiceActing Brasiliense and Paulista actors]], but with some characters here and there [[TheOtherDarrin with replaced actors]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* DarkhorseCasting: The ''very'' reason for the Brazilian Portuguese dub of the first season to be [[WTHCastingAgency heavily criticized]]. It was the ''very first'' anime to be dubbed in the Brazilian capital, instead of the usual two regions were fiction in general is dubbed (São Paulo and Rio de Janeiro). None of the actors there even did something relevant in voice acting career, as they're more focused on stage playing, having a very single exception (Diego Rastichong) who worked on RJ voice acting before and then moved to Brasília, but in this anime in question he voiced ''minor roles''.

to:

* DarkhorseCasting: The ''very'' reason for the Brazilian Portuguese dub of the first season to be [[WTHCastingAgency heavily criticized]]. It was the ''very first'' anime to be dubbed in the Brazilian capital, instead of the usual two regions were fiction in general is dubbed (São Paulo and Rio de Janeiro). None of the actors there even did something relevant in voice acting career, as they're more focused on stage playing, having a very single exception (Diego Rastichong) who worked on RJ voice acting before and then moved to Brasília, but in this anime in question he voiced ''minor roles''. This trope was, however, heavily reduced in the second season, [[ChannelHop when Funimation took its license]], so the dub became mixed with [[CrossRegionalVoiceActing Brasiliense and Paulista actors]], but with some characters here and there [[TheOtherDarrin with replaced actors]].

Top