Follow TV Tropes

Following

History Main / TontoTalk

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


There is a grain of TruthInTelevision in this, as there would obviously have been a point in history when English was not the first language of most North American Indians. However, fiction turned this into a complete caricature which often made Indians look foolish and primitive. Some fiction, particularly cartoons and comics, portrayed Indians speaking this way well into the 20th century.

to:

There is a grain of TruthInTelevision in this, as there would obviously have been a point in history when English was not the first language of most North American Indians. However, it was never realistic to depict ''all'' Native Americans speaking the ''same'' patois-- there are over five hundred indigenous cultural groups in North America, each with its own language or dialect. Over time, fiction turned this into from a "mere" stereotype to a complete caricature which often made Indians look foolish and primitive. Some fiction, particularly cartoons and comics, portrayed Indians speaking this way well into the 20th century.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* On the ''BradyBunch'' three-part episode where they went to the Grand Canyon, at one point Bobby and Cindy get lost in the canyon. When they encounter a Native American boy about their age, Bobby opens with Tonto-like "How!" while putting his hand up. The Indian boy is only confused by that and replies "How, what?" with an American accent. Bobby quickly says, "How are you?".

to:

* On the ''BradyBunch'' ''Series/TheBradyBunch'' three-part episode where they went to the Grand Canyon, at one point Bobby and Cindy get lost in the canyon. When they encounter a Native American boy about their age, Bobby opens with Tonto-like "How!" while putting his hand up. The Indian boy is only confused by that and replies "How, what?" with an American accent. Bobby quickly says, "How are you?".



* SaturdayNightLive had multiple recurring sketch characters (including a Tonto expy and FrankensteinsMonster using this instead of the more traditional HulkSpeak). Several even appeared together in a sketch called "Succinctly Speaking".

to:

* SaturdayNightLive ''Series/SaturdayNightLive'' had multiple recurring sketch characters (including a Tonto expy and FrankensteinsMonster using this instead of the more traditional HulkSpeak). Several even appeared together in a sketch called "Succinctly Speaking".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* Played with in ''Literature/TheIndianInTheCupboard''. Little Bear has fairly stunted English, but is shown to be intelligent otherwise, sometimes ''more'' intelligent than Omri, who's just a boy. Inversely, Boone, a white cowboy, has just as terrible English, and also is clever in his own way.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* SaturdayNightLive had multiple recurring sketch characters (including a Tonto expy and FrankensteinsMonster using this instead of the more traditional HulkSpeak). Several even appeared together in a sketch called "Succinctly Speaking".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* A variant of this was still used, of all places, in ''My Heart Is On The Ground'', a 1999 children's book in the "Dear America" series. [[http://web.archive.org/web/20041204235000/http://www.oyate.org/books-to-avoid/myHeart.html Native reviewers]] called the style "Early Jawbreaker".

to:

* A variant of this was still used, of all places, in ''My Heart Is On The Ground'', a 1999 children's book in the "Dear America" "DearAmerica" series. [[http://web.archive.org/web/20041204235000/http://www.oyate.org/books-to-avoid/myHeart.html Native reviewers]] called the style "Early Jawbreaker".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


--> '''Paul:''' That not big heap medicine, that fucking impossible!

to:

--> '''Paul:''' That If paleface not big heap medicine, talking out back of loincloth, that fucking impossible!technological miracle of first order. Nobel prize in it for inventor
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/JonnyQuest'' episode "Werewolf of the Timberland". The Canadian Indian named White Feather speaks this way.

to:

* ''WesternAnimation/JonnyQuest'' episode "Werewolf of the Timberland". The Canadian Indian named White Feather speaks this way.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[AC: Film]]

to:

[[AC: Film]]{{Film}}]]



[[AC: Video Games]]

to:

[[AC: Video Games]]VideoGames]]



[[AC: Western Animation]]

to:

[[AC: Western Animation]]WesternAnimation]]



* A GreenAesop speech attributed in UrbanLegend to Chief Seattle -- actually written in TheSeventies by screenwriter Ted Perry -- has elements of this, with references to "the smoking iron horse" and "The red man is a savage."
** Seattle made several such speeches, and they weren't nearly as pleasant. His real words are filled with heartbreaking bitterness.

to:

* A GreenAesop speech attributed in UrbanLegend to Chief Seattle -- actually written in TheSeventies by screenwriter Ted Perry -- has elements of this, with references to "the smoking iron horse" and "The red man is a savage."
**
" Seattle made several such speeches, and they weren't nearly as pleasant. His real words are filled with heartbreaking bitterness.bitterness.

Added: 1957

Removed: 1959

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[AC:{{Radio}}]]
* Tonto from ''Franchise/TheLoneRanger'' is the TropeNamer and possibly the trope codifier.
** Language aside, he was portrayed as highly intelligent (actor John Todd's "Hmmm..." could speak volumes), often coming across as smarter than the Lone Ranger. Jay Silverheels in interviews and comedy skits used to make fun of the "him say" stuff.
*** Modern versions, such as the 1981 film and the Dynamite comic series, did away with this, due to the creators wanting to portray Tonto respectfully. The 2013 film, however, brought it back.

[[AC:{{Television}}]]
* Subverted in an animated segment in ''Series/SesameStreet''. Two boys play Cowboys and Indians, with the "Indian" speaking in this manner. A modern-day Indian boy shows up and explains that that's not how Native Americans actually speak.
* The Indian chief in the {{Supermarionation}} series ''Four Feather Falls'' spoke this way. Oddly, he was able to make animals speak fluent English using his magic, so why he didn't cast this spell on himself is unclear.
* On the ''BradyBunch'' three-part episode where they went to the Grand Canyon, at one point Bobby and Cindy get lost in the canyon. When they encounter a Native American boy about their age, Bobby opens with Tonto-like "How!" while putting his hand up. The Indian boy is only confused by that and replies "How, what?" with an American accent. Bobby quickly says, "How are you?".
* In the ''Series/{{Seinfeld}}'' episode "The Cigar Store Indian," Jerry gives Elaine the title object as a gift with a note that reads, "Let's bury the hatchet. We smoke um peace pipe." Unluckily, Elaine's attractive friend Winona is a Native American, and Jerry spends the rest of the episode trying unsuccessfully to convince Winona [[MistakenForRacist he's not a racist]].
* Spoofed in the Creator/MontyPython sketch [[http://www.youtube.com/watch?v=a54Ch8-7g6I "Red Indian in Theatre"]]. "She fine actress... she make interpretation heap subtle."


Added DiffLines:

[[AC:LiveActionTV]]
* Subverted in an animated segment in ''Series/SesameStreet''. Two boys play Cowboys and Indians, with the "Indian" speaking in this manner. A modern-day Indian boy shows up and explains that that's not how Native Americans actually speak.
* The Indian chief in the {{Supermarionation}} series ''Four Feather Falls'' spoke this way. Oddly, he was able to make animals speak fluent English using his magic, so why he didn't cast this spell on himself is unclear.
* On the ''BradyBunch'' three-part episode where they went to the Grand Canyon, at one point Bobby and Cindy get lost in the canyon. When they encounter a Native American boy about their age, Bobby opens with Tonto-like "How!" while putting his hand up. The Indian boy is only confused by that and replies "How, what?" with an American accent. Bobby quickly says, "How are you?".
* In the ''Series/{{Seinfeld}}'' episode "The Cigar Store Indian," Jerry gives Elaine the title object as a gift with a note that reads, "Let's bury the hatchet. We smoke um peace pipe." Unluckily, Elaine's attractive friend Winona is a Native American, and Jerry spends the rest of the episode trying unsuccessfully to convince Winona [[MistakenForRacist he's not a racist]].
* Spoofed in the Creator/MontyPython sketch [[http://www.youtube.com/watch?v=a54Ch8-7g6I "Red Indian in Theatre"]]. "She fine actress... she make interpretation heap subtle."

[[AC:{{Radio}}]]
* Tonto from ''Franchise/TheLoneRanger'' is the TropeNamer and possibly the trope codifier.
** Language aside, he was portrayed as highly intelligent (actor John Todd's "Hmmm..." could speak volumes), often coming across as smarter than the Lone Ranger. Jay Silverheels in interviews and comedy skits used to make fun of the "him say" stuff.
*** Modern versions, such as the 1981 film and the Dynamite comic series, did away with this, due to the creators wanting to portray Tonto respectfully. The 2013 film, however, brought it back.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* ''WesternAnimation/JonnyQuest'' episode "Werewolf of the Timberland". The Canadian Indian named White Feather speaks this way.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

*** Modern versions, such as the 1981 film and the Dynamite comic series, did away with this, due to the creators wanting to portray Tonto respectfully. The 2013 film, however, brought it back.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''ComicBook/LuckyLuke'' used this with the occasional subversion.

to:

* ''ComicBook/LuckyLuke'' used this with the occasional subversion.
subversion, with most of the humour stemming from just how ''odd'' this talk sounds when translated very literally into French.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Straight usages of this trope have fallen out of favour due to racial sensitivity, although it is still often parodied. A common gag involves a white (or otherwise non-Indian) character speaking to a Native American in this manner on the assumption that this is how all Indians talk, only to receive a bemused response.

to:

Straight usages of this trope have fallen out of favour due to racial sensitivity, although it is still often parodied. A common gag involves a white (or otherwise non-Indian) character speaking to a Native American in this manner on the assumption that this is how all Indians talk, only to receive a bemused response.
response in perfectly articulate English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Indian Chief in ''Disney/PeterPan''. He even performs a musical number about Indians, in which having red skin and saying "how" and "ugh" are presented as the defining characteristics of the race.

to:

* The Indian Chief in ''Disney/PeterPan''. [[ValuesDissonance He even performs a musical number about Indians, in which having red skin and saying "how" and "ugh" are presented as the defining characteristics of the race.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Subverted in ''PeterAndTheStarcatchers'': When the heroes meet Fighting Prawn, chief of the Mollusk tribe, they assume this trope and greet him with "How", to which Fighting Prawn replies "Can we start the conversation along, old chap? I'm getting frightfully tired of 'How.'"

to:

* Subverted in ''PeterAndTheStarcatchers'': When the heroes meet Fighting Prawn, chief of the Mollusk tribe, they assume this trope and greet him with "How", to which Fighting Prawn replies "Can we start the conversation along, old chap? I'm getting frightfully tired of 'How.'"
'How'."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* Subverted in ''PeterAndTheStarcatchers'': When the heroes meet Fighting Prawn, chief of the Mollusk tribe, they assume this trope and greet him with "How", to which Fighting Prawn replies "Can we start the conversation along, old chap? I'm getting frightfully tired of 'How.'"

Added: 68

Changed: 370

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* The Geronimo Brothers of [[RobertRankin the Brentford Trilogy.]] Neither brother is in fact any kind of Native American, but Paul believes he and Barry are the dual reincarnation of Geronimo and feels obliged to "act the part". Sadly he learned everything he knows about Native Americans from watching old Westerns. Barry tags along because he likes playing dress-up.
--> '''Paul:''' That not big heap medicine, that fucking impossible!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Some of ''TheThreeStooges'' shorts featured American Indians speaking this way, such as the 1940 short "Rockin' Thru the Rockies".

to:

* Some of ''TheThreeStooges'' ''Film/TheThreeStooges'' shorts featured American Indians speaking this way, such as the 1940 short "Rockin' Thru the Rockies".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* In ''The Sign of the Beaver,'' a children's [[HistoricalFiction historical novel]] by Elizabeth George Speare, an Indian character named Attean is portrayed speaking in a stereotyped pidgin dialect ("What for I read? My grandfather mighty hunter, he not read"), [[ValuesDissonance to the dismay of some modern teachers]].

Added: 390

Changed: 535

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

** Language aside, he was portrayed as highly intelligent (actor John Todd's "Hmmm..." could speak volumes), often coming across as smarter than the Lone Ranger. Jay Silverheels in interviews and comedy skits used to make fun of the "him say" stuff.




to:

* A variant of this was still used, of all places, in ''My Heart Is On The Ground'', a 1999 children's book in the "Dear America" series. [[http://web.archive.org/web/20041204235000/http://www.oyate.org/books-to-avoid/myHeart.html Native reviewers]] called the style "Early Jawbreaker".
-->My teacher, Missus Camp Bell, say I must write in this book each day. She calls it die-eerie. It is the white man's talking leaves. But they talk not yet.... Teacher tells it that I know some English, that she is much proud of me, but wants be more proud.


Added DiffLines:

** Seattle made several such speeches, and they weren't nearly as pleasant. His real words are filled with heartbreaking bitterness.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* Spoofed in the Creator/MontyPython sketch [[http://www.youtube.com/watch?v=a54Ch8-7g6I "Red Indian in Theatre"]]. "She fine actress... she make interpretation heap subtle."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* In the ''Series/{{Seinfeld}}'' episode "The Cigar Store Indian," Jerry gives Elaine the title object as a gift with a note that reads, "Let's bury the hatchet. We smoke um peace pipe." Unluckily, Elaine's attractive friend Winona is a Native American, and Jerry spends the rest of the episode trying unsuccessfully to convince Winona [[MistakenForRacist he's not a racist]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* The Woody Woodpecker version of ''WesternAnimation/TheBarberOfSeville'' has a Native American walk into the barber shop, speaking like this and wearing a headdress in the 1940's.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Whoops


* ''ComicBook/{{LuckyLuke}}'' used this with the occasional subversion.

to:

* ''ComicBook/{{LuckyLuke}}'' ''ComicBook/LuckyLuke'' used this with the occasional subversion.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* ''ComicBook/{{LuckyLuke}}'' used this with the occasional subversion.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* Averted in the negotiations with Cochese in ''FortApache'', where we have a somewhat reverse situation: the focus is not on Cochese not being able to speak English, but on the negotiating officer York not being ''fluent enough'' in ''Apache''. Therefore, York decides to use a Spanish interpreter to interpret for Cochese, who is rather fluent in Spanish.

Added: 4

Changed: 259

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[quoteright:248: [[{{Superman}} http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/tontotalk_3746.jpg]]]]

to:

[[quoteright:248: [[{{Superman}} [[Franchise/{{Superman}} http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/tontotalk_3746.jpg]]]]



There is a grain of TruthInTelevision in this, as there would obviously have been a point in history when English was not the first language of most North American Indians. However, fiction turned this into a complete caricature which often made Indians look foolish and primitive. Some fiction, particularly cartoons and comics, portrayed Indians speaking this way well into the twentieth century.

to:

There is a grain of TruthInTelevision in this, as there would obviously have been a point in history when English was not the first language of most North American Indians. However, fiction turned this into a complete caricature which often made Indians look foolish and primitive. Some fiction, particularly cartoons and comics, portrayed Indians speaking this way well into the twentieth 20th century.






* Subverted in an animated segment in ''SesameStreet''. Two boys play Cowboys and Indians, with the "Indian" speaking in this manner. A modern-day Indian boy shows up and explains that that's not how Native Americans actually speak.

to:

* Subverted in an animated segment in ''SesameStreet''.''Series/SesameStreet''. Two boys play Cowboys and Indians, with the "Indian" speaking in this manner. A modern-day Indian boy shows up and explains that that's not how Native Americans actually speak.



* On the ''BradyBunch'' 3-part episode where they went to the Grand Canyon, at one point Bobby and Cindy get lost in the canyon. When they encounter a Native American boy about their age, Bobby opens with Tonto-like "How!" while putting his hand up. The Indian boy is only confused by that and replies "How, what?" with an American accent. Bobby quickly says "How are you?".

to:

* On the ''BradyBunch'' 3-part three-part episode where they went to the Grand Canyon, at one point Bobby and Cindy get lost in the canyon. When they encounter a Native American boy about their age, Bobby opens with Tonto-like "How!" while putting his hand up. The Indian boy is only confused by that and replies "How, what?" with an American accent. Bobby quickly says says, "How are you?".



* When the ''Archie Comics'' gang takes a trip out west, they stop at a Native American village. Reggie walks up to an Indian man and says something like:
-> Reggie: Me come from land beyond blue water. How!
-> Indian: Say Alice, come here! Like there's some kind of creep trying to make the scene, but I don't dig him.


to:

* When the ''Archie Comics'' ''Franchise/ArchieComics'' gang takes a trip out west, they stop at a Native American village. Reggie walks up to an Indian man and says something like:
-> Reggie: -->'''Reggie:''' Me come from land beyond blue water. How!
-> Indian: -->'''Indian:''' Say Alice, come here! Like there's some kind of creep trying to make the scene, but I don't dig him.

him.



* Some of TheThreeStooges shorts featured American Indians speaking this way, such as the 1940 short "Rockin' Thru The Rockies".

to:

* Some of TheThreeStooges ''TheThreeStooges'' shorts featured American Indians speaking this way, such as the 1940 short "Rockin' Thru The the Rockies".



* Wumba in ''BanjoTooie'' speaks like this - but then, most of the characters use some form of broken English.

to:

* Wumba in ''BanjoTooie'' ''VideoGame/BanjoTooie'' speaks like this - but then, most of the characters use some form of broken English.



* In a ''{{Family Guy}}'' episode, Peter and Lois decide to enter a community talent show by reviving their old folk act in the '60s ([[MultipleChoicePast or]] [[FloatingTimeline whatever]]) called [[DoubleEntendre "Pocket Full of Peter"]]. They flash back to the longhaired duo playing a song lamenting the plight of Native Americans, which used various speech stereotypes, such as the "ababababababa" sound made by vibrating the hand against the mouth, and at the end Peter speaking the lyric, "How did this happen... HOW" (speaking the last word like the stereotypical Native American greeting, with his hand held palm out).
* The Martians in ''{{Futurama}}'', who are based around stereotyped Indians, speak this way. "[[AsianSpeekeeEngrish Oh no! Martians kidnap Amy! I know it them 'cause they no use good grammar!]]" [[LampshadeHanging remark]] Amy's parents.
* On one occasion WesternAnimation/PepperAnn found out she had some Native American heritage and found some of that tribe, who were your typical modern people, and kept trying to talk to them like she'd seen Indians talk in westerns.
* In an episode of ''WesternAnimation/FatAlbertAndTheCosbyKids'' the kids go to see an old cowboys-and-Indians movie and come out thinking that that's how real Indians act. When an Indian boy moves into the neighborhood they don't believe he's a real Indian because he doesn't talk/act like they did in the movie.

to:

* In a ''{{Family Guy}}'' ''WesternAnimation/FamilyGuy'' episode, Peter and Lois decide to enter a community talent show by reviving their old folk act in the '60s ([[MultipleChoicePast or]] [[FloatingTimeline whatever]]) called [[DoubleEntendre "Pocket Full of Peter"]]. They flash back to the longhaired duo playing a song lamenting the plight of Native Americans, which used various speech stereotypes, such as the "ababababababa" sound made by vibrating the hand against the mouth, and at the end Peter speaking the lyric, "How did this happen... HOW" (speaking the last word like the stereotypical Native American greeting, with his hand held palm out).
* The Martians in ''{{Futurama}}'', ''WesternAnimation/{{Futurama}}'', who are based around stereotyped Indians, speak this way. "[[AsianSpeekeeEngrish Oh no! Martians kidnap Amy! I know it them 'cause they no use good grammar!]]" [[LampshadeHanging remark]] Amy's parents.
* On one occasion occasion, WesternAnimation/PepperAnn found out she had some Native American heritage and found some of that tribe, who were your typical modern people, and kept trying to talk to them like she'd seen heard Indians talk in westerns.
* In an episode of ''WesternAnimation/FatAlbertAndTheCosbyKids'' the kids go to see an old cowboys-and-Indians movie and come out thinking that that's how real Indians act. When an Indian boy moves into the neighborhood neighborhood, they don't believe he's a real Indian because he doesn't talk/act like they did in the movie.
* In the ''WesternAnimation/WackyRaces'' episode "Why Oh Why Wyoming", Dick Dastardly enlists the aid of an Indian who talks like this.



* A GreenAesop speech attributed in UrbanLegend to Chief Seattle -- actually written in TheSeventies by screenwriter Ted Perry -- has elements of this, with references to "the smoking iron horse" and "The red man is a savage."

to:

* A GreenAesop speech attributed in UrbanLegend to Chief Seattle -- actually written in TheSeventies by screenwriter Ted Perry -- has elements of this, with references to "the smoking iron horse" and "The red man is a savage.""
----

Added: 319

Changed: 85

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


A variation of YouNoTakeCandle, but one which applies specifically to Native Americans. Although this trope has fallen out of favour due to reasons of racial sensitivity, for decades (if not centuries) American Indians were portrayed in fiction speaking a form of broken English characterised by the phrases "heap big", "ugh" and "how", and verbs conjugated with "um". Trains are referred to as "iron horses", white people as "palefaces" (who speak with forked tongue), a baby as a "papoose", the tribal leader as "Big Chief", money as "wampum" and whiskey as "firewater".

to:

A variation of YouNoTakeCandle, but one which applies specifically to Native Americans. Although this trope has fallen out of favour due to reasons of racial sensitivity, for For decades (if not centuries) American Indians were portrayed in fiction speaking a form of broken English characterised by the phrases "heap big", "ugh" and "how", and verbs conjugated with "um". Trains are referred to as "iron horses", white people as "palefaces" (who speak with forked tongue), a baby as a "papoose", the tribal leader as "Big Chief", money as "wampum" and whiskey as "firewater".


Added DiffLines:

Straight usages of this trope have fallen out of favour due to racial sensitivity, although it is still often parodied. A common gag involves a white (or otherwise non-Indian) character speaking to a Native American in this manner on the assumption that this is how all Indians talk, only to receive a bemused response.

Added: 93

Removed: 287

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* As the image above demonstrates, this was how Indians in the DCUniverse spoke in the 1970s.



* As [[http://superdickery.com/index.php?option=com_content&view=article&id=825:im-pretty-sure-native-americans-were-pretty-fluent-in-english-by-the-70s&catid=30:frames-and-panels-index&Itemid=34 Superdickery has demonstrated]], this was how Indians in the DCUniverse spoke in the 1970s.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[quoteright:248: [[{{Superman}} http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/tontotalk_3746.jpg]]]]
[[caption-width-right:248: [[http://superdickery.com/index.php?option=com_content&view=article&id=825:im-pretty-sure-native-americans-were-pretty-fluent-in-english-by-the-70s&catid=30:frames-and-panels-index&Itemid=34 "The way this guy's talking, I don't know if it's supposed to be some sort of racist caricature or if he's brain damaged somehow..."]]]]
A variation of YouNoTakeCandle, but one which applies specifically to Native Americans. Although this trope has fallen out of favour due to reasons of racial sensitivity, for decades (if not centuries) American Indians were portrayed in fiction speaking a form of broken English characterised by the phrases "heap big", "ugh" and "how", and verbs conjugated with "um". Trains are referred to as "iron horses", white people as "palefaces" (who speak with forked tongue), a baby as a "papoose", the tribal leader as "Big Chief", money as "wampum" and whiskey as "firewater".

There is a grain of TruthInTelevision in this, as there would obviously have been a point in history when English was not the first language of most North American Indians. However, fiction turned this into a complete caricature which often made Indians look foolish and primitive. Some fiction, particularly cartoons and comics, portrayed Indians speaking this way well into the twentieth century.

See AsianSpeekeeEngrish for the Asian equivalent. Related to BraidsBeadsAndBuckskins. Sometimes the dialect of choice for the MagicalNativeAmerican or, for extra-special UnfortunateImplications, TheSavageIndian.

----
!!Examples:

[[AC:{{Radio}}]]
* Tonto from ''Franchise/TheLoneRanger'' is the TropeNamer and possibly the trope codifier.

[[AC:{{Television}}]]
* Subverted in an animated segment in ''SesameStreet''. Two boys play Cowboys and Indians, with the "Indian" speaking in this manner. A modern-day Indian boy shows up and explains that that's not how Native Americans actually speak.
* The Indian chief in the {{Supermarionation}} series ''Four Feather Falls'' spoke this way. Oddly, he was able to make animals speak fluent English using his magic, so why he didn't cast this spell on himself is unclear.
* On the ''BradyBunch'' 3-part episode where they went to the Grand Canyon, at one point Bobby and Cindy get lost in the canyon. When they encounter a Native American boy about their age, Bobby opens with Tonto-like "How!" while putting his hand up. The Indian boy is only confused by that and replies "How, what?" with an American accent. Bobby quickly says "How are you?".

[[AC:{{Comics}}]]
* "Little Plum" from ''TheBeano'' peppers his sentences with "um" so much that it becomes almost a self-parody.
* ''{{Asterix}}'' plays with this trope: the Native American characters in ''Asterix and the Great Crossing'' speak a language consisting entirely of "how", "ugh" and "ole" (the last word being introduced to them by the Gauls, who believe the Indians to be Spanish). The loose film adaptation, ''Asterix Conquers America'', averts this trope by giving the Indians a new language comprised of American place names.
* As [[http://superdickery.com/index.php?option=com_content&view=article&id=825:im-pretty-sure-native-americans-were-pretty-fluent-in-english-by-the-70s&catid=30:frames-and-panels-index&Itemid=34 Superdickery has demonstrated]], this was how Indians in the DCUniverse spoke in the 1970s.
*Parodied in the {{New 52}} version of ''[[DialHForHero Dial H]]'', when Nelson becomes Chief Mighty Arrow (a character who appeared in the original series), he talks this way unless he concentrates on not doing so. Roxie refuses to let him leave the house because he's an offensive stereotype.
*When the ''Archie Comics'' gang takes a trip out west, they stop at a Native American village. Reggie walks up to an Indian man and says something like:
-> Reggie: Me come from land beyond blue water. How!
-> Indian: Say Alice, come here! Like there's some kind of creep trying to make the scene, but I don't dig him.


[[AC: Film]]
* Invoked in ''Film/{{Maverick}}'' where Joseph, the chief of the local tribe, is being paid by a wealthy Russian to give him a "real west" experience which involves, among other things, talking in the stereotypical way, much to Joseph's disgust and annoyance.
* Some of TheThreeStooges shorts featured American Indians speaking this way, such as the 1940 short "Rockin' Thru The Rockies".
* In ''The Frisco Kid'', when Avram and Tommy are captured by Native Americans, they attempt some Tonto Talk, e.g. something like, "Me rabbi. Jewish Rabbi. I cross big ocean. I read much book about Indians." The chief is not amused and replies "You don't speak English very well."
* In the MaAndPaKettle movies, Geoduck and Crowbar speak this way.

[[AC: {{Literature}}]]
* In a short story set in the {{Shadowrun}} Verse, a mercenary company is led by an ork and his Native American second-in-command. Joking around, these long-time friends speak to each other in their respective minstrel-show-dialect equivalents: the Native saying they'll "make-um heap hot for paleface", and the ork replying "smash 'em good, ook ook!"
* Aaron Latham's 2002 novel ''Code of the West'' stars a white man who was kidnapped as a boy and raised by Comanches. He speaks fluent English, but when he is using the Comanche language the novel [[TranslationConvention renders his speech into English]] as Tonto Talk.
* In the ''{{Winnetou}}'' novels, Indians often use the word "howgh" and some other terms like "palefaces" and "firewater", but the Indian protagonist speaks pretty good English.

[[AC: Video Games]]
* In ''VideoGame/SunsetRiders'', stage boss Dark Horse enters battle with the line "You in heap big trouble!" and then "Me in heap big trouble!" when defeated. However, he doesn't look particularly Native American despite the mannerisms and the game's Wild West theme.
* Subverted in ''VideoGame/RedDeadRedemption'', where [=MacDougal=] treats the Native American Nastas as though he can't speak English. Nastas speaks it perfectly, however.
* Wumba in ''BanjoTooie'' speaks like this - but then, most of the characters use some form of broken English.

[[AC: Western Animation]]
* The Indian Chief in ''Disney/PeterPan''. He even performs a musical number about Indians, in which having red skin and saying "how" and "ugh" are presented as the defining characteristics of the race.
*In a ''{{Family Guy}}'' episode, Peter and Lois decide to enter a community talent show by reviving their old folk act in the '60s ([[MultipleChoicePast or]] [[FloatingTimeline whatever]]) called [[DoubleEntendre "Pocket Full of Peter"]]. They flash back to the longhaired duo playing a song lamenting the plight of Native Americans, which used various speech stereotypes, such as the "ababababababa" sound made by vibrating the hand against the mouth, and at the end Peter speaking the lyric, "How did this happen... HOW" (speaking the last word like the stereotypical Native American greeting, with his hand held palm out).
* The Martians in ''{{Futurama}}'', who are based around stereotyped Indians, speak this way. "[[AsianSpeekeeEngrish Oh no! Martians kidnap Amy! I know it them 'cause they no use good grammar!]]" [[LampshadeHanging remark]] Amy's parents.
* On one occasion WesternAnimation/PepperAnn found out she had some Native American heritage and found some of that tribe, who were your typical modern people, and kept trying to talk to them like she'd seen Indians talk in westerns.
* In an episode of ''WesternAnimation/FatAlbertAndTheCosbyKids'' the kids go to see an old cowboys-and-Indians movie and come out thinking that that's how real Indians act. When an Indian boy moves into the neighborhood they don't believe he's a real Indian because he doesn't talk/act like they did in the movie.

[[AC: Other]]
* A GreenAesop speech attributed in UrbanLegend to Chief Seattle -- actually written in TheSeventies by screenwriter Ted Perry -- has elements of this, with references to "the smoking iron horse" and "The red man is a savage."

Top