Follow TV Tropes

Following

History Main / TheTheTitleConfusion

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Franchise/TheTexasChainsawMassacre'': While most of the films keep the definitive article, ''Film/TexasChainsawMassacre2022'' drops it.

to:

* ''Franchise/TheTexasChainsawMassacre'': While most of the films keep the definitive article, ''Film/TexasChainsawMassacreTheNextGeneration'' and ''Film/TexasChainsawMassacre2022'' drops both drop it.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Spelling/grammar fix(es)


* The first sequel to ''Film/TheExorcist'' was ''Film/ExorcistIITheHeretic''. Most of the other films in [[Franchise/TheExorcist the franchise]] wwnt back to using the definitive article, with the exception of the prequel ''Film/ExorcistTheBeginning''.

to:

* The first sequel to ''Film/TheExorcist'' was ''Film/ExorcistIITheHeretic''. Most of the other films in [[Franchise/TheExorcist the franchise]] wwnt went back to using the definitive article, with the exception of the prequel ''Film/ExorcistTheBeginning''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The sequels to ''Film/TheReturnOfTheLivingDead'' dropped the definitive article.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The first sequel to ''Film/TheExorcist'' was ''Film/ExorcistIITheHeretic''. Most of the other films in [[Franchise/TheExorcist the franchise]] wwnt back to using the definitive article, with the exception of the prequel ''Film/ExorcistTheBeginning''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added example(s)

Added DiffLines:

* ''Film/TheFrenchConnection'' was followed by ''French Connection II''.


Added DiffLines:

* ''Film/TheNakedGun'' had its third film ''Film/NakedGunThirtyThreeAndAThird'' drop the definitive article.


Added DiffLines:

* ''Franchise/TheTexasChainsawMassacre'': While most of the films keep the definitive article, ''Film/TexasChainsawMassacre2022'' drops it.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added example(s)

Added DiffLines:

* ''Film/TheFrenchConnection'' was followed by ''French Connection II''.


Added DiffLines:

* ''Film/TheNakedGun'' had its third film ''Film/NakedGunThirtyThreeAndAThird'' drop the definitive article.


Added DiffLines:

* ''Franchise/TheTexasChainsawMassacre'': While most of the films keep the definitive article, ''Film/TexasChainsawMassacre2022'' drops it.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''[[Franchise/{{Transformers}} The Transformers]]'' or just ''Transformers''? Post-[[Film/TransformersFilmSeries movies]] it seems to have stuck without the "the". The 1986 movie itself however was titled ''The Transformers: The Movie''.

to:

* ''[[Franchise/{{Transformers}} The Transformers]]'' or just ''Transformers''? Post-[[Film/TransformersFilmSeries movies]] it seems to have stuck without the "the". The 1986 movie itself however was titled ''The Transformers: The Movie''.''WesternAnimation/TheTransformersTheMovie'', being based on ''Franchise/TransformersGeneration1'', where the show was officially titled ''WesternAnimation/TheTransformers''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
This is no longer the case: "ABC" and "The ABC" now both point to a disambiguation page, and the respective TV networks have pages titled with their full names


* The British Broadcasting Corporation is referred to on this very wiki as ''Creator/{{The|BBC}}'' [[Creator/TheBBC BBC]], despite not officially being branded as such, and despite there being no possible confusion with any other "BBC" out there. The Australian Broadcasting Corporation, meanwhile, is referred to here as ''Creator/{{The|ABC}}'' [[Creator/TheABC ABC]], to prevent confusion with America's Creator/{{ABC}}.

to:

* The British Broadcasting Corporation is referred to on this very wiki as ''Creator/{{The|BBC}}'' [[Creator/TheBBC BBC]], despite not officially being branded as such, and despite there being no possible confusion with any other "BBC" out there. The Australian Broadcasting Corporation, meanwhile, is referred to here as ''Creator/{{The|ABC}}'' [[Creator/TheABC ABC]], to prevent confusion with America's Creator/{{ABC}}.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Ships are variously referred to both with and without "the" prior to their names. For the most obvious example see the ''Titanic'', but it is not incorrect to omit "the", leading ships such as the USS ''Juneau'' to be referred to as both "''Juneau''" and "the ''Juneau''". To add to the confusion, some ships, such as USS ''The Sullivans'', have "the" as part of their actual name.[[note]]''The Sullivans'' was named after five brothers who were killed in action when the ''Juneau'' was sunk by a Japanese torpedo attack in 1942.[[/note]] However, whether it is correct to use "the" prior to designations (USS, HMS, etc.) depends on what they stand for. "The" works fine prior to USS ("United States Ship") and RMS ("Royal Mail Steamer") but not HMS ("His/Her Majesty's Ship") as this is ungramatical.

to:

* Ships are variously referred to both with and without "the" prior to their names. For the most obvious example see the ''Titanic'', but it is not incorrect to omit "the", leading ships such as the USS ''Juneau'' to be referred to as both "''Juneau''" and "the ''Juneau''". To add to the confusion, some ships, such as USS ''The Sullivans'', have "the" as part of their actual name.[[note]]''The Sullivans'' was named after five brothers who were killed in action when the ''Juneau'' was sunk by a Japanese torpedo attack in 1942.[[/note]] However, whether it is correct to use "the" prior to designations (USS, HMS, etc.) depends on what they stand for. "The" works fine prior to USS ("United States Ship") and RMS ("Royal Mail Steamer") but not HMS ("His/Her Majesty's Ship") as this is ungramatical.ungrammatical.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The third arc of ''Literature/WarriorCats'', ''Literature/WarriorCatsPowerOfThree'', is often written with a "the" and abbreviated "TPoT" by fans, despite not actually having a "the".

to:

* The third arc of ''Literature/WarriorCats'', ''Literature/WarriorCatsPowerOfThree'', is often written with a "the" and abbreviated "TPoT" "[=TPoT=]" by fans, despite not actually having a "the".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Compare SpellMyNameWithAThe, when the use of a "the" is ''insisted''.

to:

Compare SpellMyNameWithAThe, when the use of a "the" is ''insisted''.
''insisted upon''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* (The) Music/DeadKennedys.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added example(s)

Added DiffLines:

** The [[VideoGame/TouhouReiidenHighlyResponsiveToPrayers first]] game is titled ''The Highly Responsive to Prayers'', while the [[VideoGame/TouhouYumejikuuPhantasmagoriaOfDimDream third]] is ''The Phantasmagoria of Dim. Dream'', as shown on both games' title screens. Despite this, virtually no one ever includes a "the" when mentioning those games. Even their work pages here in TV Tropes omit it.
** The [[VideoGame/TouhouFuumarokuTheStoryOfEasternWonderland second]] game is even more confusing, because the English half of its title doesn't actually appear anywhere within the game itself. No one is certain whether it should be ''Story of Eastern Wonderland'' or '''''The''' Story of Eastern Wonderland''. In this case, its work page ''does'' include a "the".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''Film/TheFastAndTheFurious'': The first movie (and with it, the whole franchise) is known as ''Fast and Furious'' in France.

to:

** ''Film/TheFastAndTheFurious'': The first movie (and ''Film/TheFastAndTheFurious2001'' -- and with it, [[Franchise/TheFastAndTheFurious the whole franchise) franchise]] -- is known as ''Fast and Furious'' in France.



* Averted with the ''Film/TheFastAndTheFurious'' franchise, where ''The Fast and the Furious'' is the name of the first movie, while ''Fast and Furious'' is the name of the fourth movie.

to:

* Averted with the ''Film/TheFastAndTheFurious'' ''Franchise/TheFastAndTheFurious'' franchise, where ''The Fast and the Furious'' is the name of [[Film/TheFastAndTheFurious2001 the first movie, movie]], while ''Fast and Furious'' ''Film/FastAndFurious'' is the name of the fourth movie.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Theatre/TheNutcracker'' is the popular ballet's traditional English title, but its original Russian title, ''Shchelkunchik'', just translates as ''Nutcracker'' since Russian has no articles. The first ballet company ever to stage it in America, the San Francisco Ballet, has always called it by the latter name, with no "The."
** Basically the same applies to the original German fairy tale: it has no articles whatsoever in German (''Nußknacker und Mausekönig''), but in the English translation it is usually ''Literature/TheNutcrackerAndTheMouseKing''. Made more egregious by the fact that German, unlike Russian, ''does'' have articles, so their omission must have been a deliberate decision on part of [[Creator/ETAHoffmann the author]].

to:

* ''Theatre/TheNutcracker'' is the popular ballet's traditional English title, but its original Russian title, ''Shchelkunchik'', just translates as ''Nutcracker'' since Russian language has no articles. The first ballet company ever to stage it in America, the San Francisco Ballet, has always called it by the latter name, with no "The."
** Basically the same applies to the original German fairy tale: it has no articles whatsoever in German (''Nußknacker und Mausekönig''), but in the English translation it is usually ''Literature/TheNutcrackerAndTheMouseKing''. Made more egregious by the fact that German, German language, unlike Russian, ''does'' have articles, so their omission must have been a deliberate decision on part of [[Creator/ETAHoffmann the author]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Basically the same applies to the original German fairy tale: it has no articles whatsoever in German (''Nußknacker und Mausekönig''), but in the English translation it is usually ''Literature/The Nutcracker and the Mouse King''. Made more egregious by the fact that German, unlike Russian, ''does'' have articles, so their omission must have been a deliberate decision on part of [[Creator/ETAHoffmann the author]].

to:

** Basically the same applies to the original German fairy tale: it has no articles whatsoever in German (''Nußknacker und Mausekönig''), but in the English translation it is usually ''Literature/The Nutcracker and the Mouse King''.''Literature/TheNutcrackerAndTheMouseKing''. Made more egregious by the fact that German, unlike Russian, ''does'' have articles, so their omission must have been a deliberate decision on part of [[Creator/ETAHoffmann the author]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Basically the same applies to the original German fairy tale: it has no articles whatsoever in German, but in the English trasnaltion it is usually ''Literature/The Nutcracker and the Mouse King''. Made more egregious by the fact that German, unlike Russian, ''does'' have articles, so their omission must have been a deliberate decision on part of [[Creator/ETAHoffmann the author]].

to:

** Basically the same applies to the original German fairy tale: it has no articles whatsoever in German, German (''Nußknacker und Mausekönig''), but in the English trasnaltion translation it is usually ''Literature/The Nutcracker and the Mouse King''. Made more egregious by the fact that German, unlike Russian, ''does'' have articles, so their omission must have been a deliberate decision on part of [[Creator/ETAHoffmann the author]].

Added: 387

Changed: 31

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Theatre/TheNutcracker'' is the popular ballet's traditional English title, but its original Russian title, ''Shchelkunchik'', just translates as ''Nutcracker''. The first ballet company ever to stage it in America, the San Francisco Ballet, has always called it by the latter name, with no "The."

to:

* ''Theatre/TheNutcracker'' is the popular ballet's traditional English title, but its original Russian title, ''Shchelkunchik'', just translates as ''Nutcracker''.''Nutcracker'' since Russian has no articles. The first ballet company ever to stage it in America, the San Francisco Ballet, has always called it by the latter name, with no "The.""
** Basically the same applies to the original German fairy tale: it has no articles whatsoever in German, but in the English trasnaltion it is usually ''Literature/The Nutcracker and the Mouse King''. Made more egregious by the fact that German, unlike Russian, ''does'' have articles, so their omission must have been a deliberate decision on part of [[Creator/ETAHoffmann the author]].

Changed: -16

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''VideoGame/{{Doom}}'': [=E1M9=] is titled Military Base, or in the UsefulNotes/PlayStation version, The Military Base.

to:

* ''VideoGame/{{Doom}}'': [=E1M9=] is titled Military Base, or in the UsefulNotes/PlayStation Platform/PlayStation version, The Military Base.



* Japanese box art of ''VideoGame/TheLastStory'' has the title written in English, but also has a Japanese transliteration - "ラストストーリー", meaning just "Last Story".

to:

* Japanese box art of ''VideoGame/TheLastStory'' has the title written in English, but also has a Japanese transliteration - -- "ラストストーリー", meaning just "Last Story".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''WesternAnimation/TimonAndPumbaa'', SpinOff TV series of the Franchise/DisneyAnimatedCanon film ''WesternAnimation/TheLionKing1994'', has an episode titled "The Law of the Jungle" in its title card. However, the VHS release, Creator/DisneyPlus, and even the credits all omit the "The" in the title, making it simply called "Law of the Jungle".

to:

* ''WesternAnimation/TimonAndPumbaa'', SpinOff TV series of the Franchise/DisneyAnimatedCanon film ''WesternAnimation/TheLionKing1994'', has an episode titled "The Law of the Jungle" in its title card. However, the VHS release, Creator/DisneyPlus, and even the credits all omit the first "The" in the title, making it simply called "Law of the Jungle".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/TimonAndPumbaa'', SpinOff TV series of the Franchise/DisneyAnimatedCanon film ''WesternAnimation/TheLionKing1994'', has an episode titled "The Law of the Jungle" in its title card. However, the VHS release, Creator/DisneyPlus, and even the credits all omit the "The" in the title, making it simply called "Law of the Jungle".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Literature/TheFamilyOfFangAndClaw'': The online story collection does not have a "The" at the start of the title, but the print collection does.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Updating link


** ''ComicBook/WolverineOrigin'', or ''Wolverine: The Origin'', or ''Origin''.

to:

** ''ComicBook/WolverineOrigin'', ''ComicBook/WolverineOrigins'', or ''Wolverine: The Origin'', Origins'', or ''Origin''.''Origins''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Literature/TheNutcrackerAndTheMouseKing'' is actually titled just ''Nutcracker and Mouse King'' in the original German (''Nußknacker und Mausekönig''). This change in translation also carries over to [[Theatre/TheNutcracker the popular ballet adaptation.]] (See "Theatre.")

Added: 300

Changed: 290

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Also happens in-story: when Radagast talks about a land he's heard of called Shire, Gandalf tells him it's ''The'' Shire.

to:

** Also happens in-story: when Radagast talks about a land he's heard of called Shire, Gandalf tells him it's ''The'' Shire. Nonetheless, this same mistake has been made out-of-story too: the first line of Creator/LeonardNimoy's novelty song "The Ballad of Bilbo Baggins," the opening line is "In the middle of the earth, in the land of Shire," when it should have been "In Middle-earth, in the land of the Shire."


Added DiffLines:

* ''Theatre/TheNutcracker'' is the popular ballet's traditional English title, but its original Russian title, ''Shchelkunchik'', just translates as ''Nutcracker''. The first ballet company ever to stage it in America, the San Francisco Ballet, has always called it by the latter name, with no "The."

Top