Follow TV Tropes

Following

History Main / DoubleMeaningTitle

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* A {{Just Cause}}? Just (Be)Cause? YOU MAKE THE CALL!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[AC:WebComics]]
* The ''ElGoonishShive'' arc "New and Old Flames" seems to refer both to past and present love interests, as well as fire-based enemies.

Added: 262

Changed: 75

Is there an issue? Send a MessageReason:
add example



to:

* In the season six ''BuffyTheVampireSlayer'' episode, who is "Seeing Red"?
** Is it Tara, who's back together with her red-headed girlfriend?
** Is it Warren, who's so angry at Buffy that he shoots her with a gun?
** At the end of the episode we find out that it's Willow, who is so full of rage and magic that her eyes literally turn red.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* The font of the kanji "魔法" (mahou, magic) in ''MahouShoujoMadokaMagica'' (''MagicalGirlMadokaMagica'') logo text is heavily stylized, and could be read instead as "廃怯" (hai-kyou, cowardice, hesitation). The title could reasonably be read as "廃怯少女 まどか☆マギカ" (''Hai-Kyou Shoujo Madoka Magika''), or ''Wavering Girl Madoka Magica'' in English. This is, if anything, a more accurate description of the series.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

** Also, ''{{Species}}'' was translated as "Min Mesukan" (literally "Dangerous Species"). The word "Min" also means "Sex", making the title "Dangerous Sex".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* ''DaddyDaycare'' was translated into Hebrew as "Aba Ba Lagan", which literally means "Daddy came to kindergarten". However, "Balagan" is also a slang word for a mess, making the title "Messy Daddy".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* ''{{Castle}}'': The episode "3xK", is about a serial killer called the "Triple Killer." The killer gets his name because he usually kills three women at a time. The title can also refer to the the fact that the murders were actually committed by three people.

Added: 142

Changed: 1

Removed: 17

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


They are often hard or impossible to translate literally to another language, so translations will frequently use a CompletelyDifferentTitle.



[[AC:Western Animation]]

to:

[[AC:Western Animation]][[AC:WesternAnimation]]



----
<<|TitleTropes|>>

to:

----
<<|TitleTropes|>>
----

Added: 319

Changed: 172

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* ''JungleWaItsumoHaleNochiGuu'': the title of the series is a rather elaborate pun that can be read several different ways, due to different readings of some of the words:
** In the Jungle was Always Hare but then came Guu
** The Jungle was Always Nice, Then Came Guu
** The Jungle Is Always Sunny or Hungry
** And the most obscure, a pun on a common phrase in Japanese weather forecasts:
*** The Jungle Is Always Clear, With A Chance of Showers
*** The Jungle is Always Clear, With Scattered Guu
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* ''TheStraightStory'' is about a man named Straight, and is also the only non-[[MindScrew Mind Screwy]], "played-straight" film made by DavidLynch.

Changed: 350

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* Every book in the Arkady Renko series of mystery novels, written by Martin Cruz Smith, beginning with ''GorkyPark'', have titles that first clearly reference one thing, then towards the climax of the book are revealed to refer to something much more important. Titles include ''GorkyPark, Polar Star, Red Square, Havana Bay, and Dogs Eat Wolves''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

*''LaHistoriaOficial'', the title of a film about Argentina's "Dirty War", can mean both "The Official Story" and "The Official History."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* All of the DresdenFiles novels, notably ''Grave Peril'', ''Summer Knight'', ''Blood Rites'',''White Night'', and ''Dead Beat'' .

to:

* All of the DresdenFiles novels, notably ''Grave Peril'', ''Summer Knight'', ''Blood Rites'',''White Rites'', ''White Night'', and ''Dead Beat'' .Beat''. (Well, except ''Changes'', which, as a WhamEpisode, is ExactlyWhatItSaysOnTheTin)
Is there an issue? Send a MessageReason:
Double Meaning Pun doesn\'t seem to be a trope.


* ''{{Mai-HiME}}'' is a '''quintuple''' pun, meaning "Mai the [=HiMe=]", "My [=HiMe=]", "My princess", 'Mai the princess" and "Maihime" (a kind of dance).

to:

* ''{{Mai-HiME}}'' is a '''quintuple''' pun, meaning "Mai the [=HiMe=]", "My [=HiMe=]", "My princess", 'Mai "Mai the princess" and "Maihime" (a kind of dance).



* The French film ''Metisse'' (derived from mixticius, meaning mixed) was called ''Cafe Au Lait'' in the US as a DoubleMeaningPun to the mixed race characters, mix of the characters races [[StarbucksSkinScale and the french style coffees they all drank]].

to:

* The French film ''Metisse'' (derived from mixticius, meaning mixed) was called ''Cafe Au Lait'' in the US as a DoubleMeaningPun reference to the mixed race characters, mix of the characters races [[StarbucksSkinScale and the french style coffees they all drank]].




to:

* ''Film/EnemyMine'' refers both to the EnemyMine situation the main characters find themselves in, as well an actual mine owned by the villains.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* [[ChristianRock Christian supergroup Lost Dogs]] released an album in 2001 called ''Real Men Cry''. The title track is ostensibly about a failing romantic relationship, but the album was the first released since the death of founding member Gene "Eugene" Andrusco. Furthermore, as the band went from four members to three, the song "Three-Legged Dog", ostensibly about a hunting dog missing a leg whose owner keeps him out of love and affection, counts for this as well.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* ''TheSandbaggers'': The title of "A Special Relationship", the season 1 finale, refers both to the "special relationship" between the American and British intelligence services and the growing relationship between Neal Burnside and Laura Dickens.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Changed: 106

Removed: 191

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''MuchAdoAboutNothing'' follows the standard Shakespearean comedy convention of having a self-deprecating title. Additionally, [[GetTheeToANunnery in Shakespeare's day]], "nothing" was a double-entendre for female genitalia, and a major part of the plot deals with Hero's virginity.
** Also a play on words with a popular expression at the time "much ado about ''noting''," which applied to eavesdropping. Much of the play is driven by overheard (and misinterpreted) gossip.

to:

* ''MuchAdoAboutNothing'' follows the standard Shakespearean comedy convention of having a self-deprecating title. Additionally, [[GetTheeToANunnery in Shakespeare's day]], "nothing" was a double-entendre for female genitalia, and a major part of the plot deals with Hero's virginity.
** Also
virginity. (It's also -- and separately -- a play on words with a popular expression at the time "much ado about ''noting''," which applied PunBasedTitle, as "nothing" and "noting" were homonyms to eavesdropping. Much of the play is driven by overheard (and misinterpreted) gossip. Shakespeare.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
fixed red links


* Another ''StarTrek'' example: The Diane Duane TOS novel ''Doctor's Orders'', in which Dr. McCoy is left in command of the ''Enterprise'', the double meaning being that McCoy is a doctor and in command (thus giving orders), and the phrase "doctor's orders" which describes a doctor's instructions to his patients.

to:

* Another ''StarTrek'' example: The Diane Duane TOS novel ''Doctor's Orders'', in which Dr. McCoy [=McCoy=] is left in command of the ''Enterprise'', the double meaning being that McCoy [=McCoy=] is a doctor and in command (thus giving orders), and the phrase "doctor's orders" which describes a doctor's instructions to his patients.



* A meta-example is found in the StargateAtlantis episode "Grace Under Pressure." The obvious meaning of the title refers to McKay staying focused and calm while under both the literal pressure of the water over his submerged jumper and the mental pressure of figuring a way out his situation. The title is also a reference to the StargateSG1 episode "Grace" where an alone and concussed Sam Carter hallucinates other characters to help her out of a dangerous situation. Guess who McKay hallucinates...

to:

* A meta-example is found in the StargateAtlantis episode "Grace Under Pressure." The obvious meaning of the title refers to McKay [=McKay=] staying focused and calm while under both the literal pressure of the water over his submerged jumper and the mental pressure of figuring a way out his situation. The title is also a reference to the StargateSG1 episode "Grace" where an alone and concussed Sam Carter hallucinates other characters to help her out of a dangerous situation. Guess who McKay [=McKay=] hallucinates...
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* The ''{{Eureka}}'' episode "Crossing Over" is about objects crossing over from one time to another. It's also a {{Crossover}} with ''{{Warehouse 13}}''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''BGataHKei'', (''B type, H style''), B stands for the main character's B blood type, and B cup breast size. (Coincidentially, by our classification, she is also a Type B {{Tsundere}}.)

to:

* In ''BGataHKei'', (''B type, H style''), B stands for the main character's B blood type, and B cup breast size. It also stands for "second base", in the Japanese equivalent of our baseball metaphors. (Coincidentially, by our classification, she is also a Type B {{Tsundere}}.Type ''{{Tsundere}}''.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* A meta-example is found in the StargateAtlantis episode "Grace Under Pressure." The obvious meaning of the title refers to McKay staying focused and calm while under both the literal pressure of the water over his submerged jumper and the mental pressure of figuring out his situation. The title is also a reference to the StargateSG1 episode "Grace" where an alone and concussed Sam Carter hallucinates other characters to help her out of her situation. Guess who McKay hallucinates...

to:

* A meta-example is found in the StargateAtlantis episode "Grace Under Pressure." The obvious meaning of the title refers to McKay staying focused and calm while under both the literal pressure of the water over his submerged jumper and the mental pressure of figuring a way out his situation. The title is also a reference to the StargateSG1 episode "Grace" where an alone and concussed Sam Carter hallucinates other characters to help her out of her a dangerous situation. Guess who McKay hallucinates...
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* A meta-example is found in the StargateAtlantis episode "Grace Under Pressure." The obvious meaning of the title refers to McKay staying focused and calm while under both the literal pressure of the water over his submerged jumper and the mental pressure of figuring out his situation. The title is also a reference to the StargateSG1 episode "Grace" where an alone and concussed Sam Carter hallucinates other characters to help her out of her situation. Guess who McKay hallucinates...

Added: 221

Changed: 190

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* In ''BGataHKei'', (''B type, H style''), B stands for the main character's B blood type, and B cup breast size. (Coincidentially, by our classification, she is also a Type B {{Tsundere}}.)


Added DiffLines:

[[AC: VisualNovels]]
* ''KiraKira'' generally means shining, or sparkling. In this story, it refers both to Kirari's name, and the band's first performance, the song TwinkleTwinkle, that is also translated with this word.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Ian[=McEwan=]'s ''Enduring Love'' could just mean a love that lasts (most people just assume this is the meaning), but it has a second meaning: tolerating love or putting up with love.

to:

* Ian[=McEwan=]'s Ian [=McEwan=]'s ''Enduring Love'' could just mean a love that lasts (most people just assume this is the meaning), but it has a second meaning: tolerating love or putting up with love.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* IanMcEwan's ''Enduring Love'' could just mean a love that lasts (most people just assume this is the meaning), but it has a second meaning: tolerating love or putting up with love.

to:

* IanMcEwan's Ian[=McEwan=]'s ''Enduring Love'' could just mean a love that lasts (most people just assume this is the meaning), but it has a second meaning: tolerating love or putting up with love.

Added: 2443

Changed: 59

Removed: 2444

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[AC:Anime and Manga]]

to:

[[AC:Anime [[AC:{{Anime}} and Manga]]{{Manga}}]]



* ''Tenchi Muyo!'' can mean "[[EpunymousTitle No Need For Tenchi!]]", "No Need For Heaven and Earth!", or "This Way Up!", depending on the interpretation.

[[AC:{{ComicBooks}}]]

to:

* ''Tenchi Muyo!'' ''[[TenchiMuyo Tenchi Muyo!]]'' can mean "[[EpunymousTitle No Need For Tenchi!]]", "No Need For Heaven and Earth!", or "This Way Up!", depending on the interpretation.

[[AC:{{ComicBooks}}]][[AC:{{Comic Books}}]]



* {{Watchmen}}. The phrase "Who watches the watchmen?" can be translated from the original Latin ("Quis custodiet ipsos custodes?") as "who guards the guards?" implying that the superheroes themselves are under attack. But it can also refer to those who watch, implying that someone else is watching them. Alternately, it can be interpreted as "who polices the police?", referring to the fact that the "heroes" [[{{Deconstruction}} aren't really as heroic as they should be]].

to:

* {{Watchmen}}.''{{Watchmen}}''. The phrase "Who watches the watchmen?" can be translated from the original Latin ("Quis custodiet ipsos custodes?") as "who guards the guards?" implying that the superheroes themselves are under attack. But it can also refer to those who watch, implying that someone else is watching them. Alternately, it can be interpreted as "who polices the police?", referring to the fact that the "heroes" [[{{Deconstruction}} aren't really as heroic as they should be]].



** The [[Discworld/TheFifthElephant Fifth Elephant]] refers to an old legend about [[CaptainObvious a fifth elephant]] that used to support the Disc, but which slipped off and crashed down on the flat world in the distant past. It's also an {{Uberwald}}ian expression that can variously mean "that which does not exist," "that which is not what it seems," and "that which while unseen controls events." ''All'' of these interpretations come into play over the course of the novel.

to:

** The [[Discworld/TheFifthElephant ''[[Discworld/TheFifthElephant Fifth Elephant]] Elephant]]'' refers to an old legend about [[CaptainObvious a fifth elephant]] that used to support the Disc, but which slipped off and crashed down on the flat world in the distant past. It's also an {{Uberwald}}ian expression that can variously mean "that which does not exist," "that which is not what it seems," and "that which while unseen controls events." ''All'' of these interpretations come into play over the course of the novel.



** In the Coruscant Nights Trilogy, one book is Patterns of Force. In that title, Force means [[TheForce what it usually means in Star Wars]] as well as what it means pretty much everywhere else.

to:

** In the Coruscant Nights Trilogy, one book is Patterns ''Patterns of Force.Force''. In that title, Force means [[TheForce what it usually means in Star Wars]] as well as what it means pretty much everywhere else.



* The ''Star Trek'' short story "Empathy", featuring the MirrorUniverse versions of the ''Titan'' crew. The title refers to the gestalt between the lifeforms of Lru-Irr, which the Alliance wants to exploit. It also refers to Ian Troi and Tuvok's determination to save the Irriol from the Alliance and Bajoran scientist Jaza Najem's own incresing empathy for the Irriol, combined with the love he shares with Terran slave Christine Vale. Perhaps more of a stretch, one of Troi's crew, the sociopathic William Riker, notably ''lacks'' any sort of empathy, possibly because he never met his captain's daughter.
* Another StarTrek example: The Diane Duane TOS novel ''Doctor's Orders'', in which Dr. McCoy is left in command of the ''Enterprise'', the double meaning being that McCoy is a doctor and in command (thus giving orders), and the phrase "doctor's orders" which describes a doctor's instructions to his patients.
* Not StarTrek, but Star Trek related: A book of poetry and prose written by an Assistant Director while working on Star Trek Voyager and Enterprise is named [[http://www.michaeldemeritt.com/ Poetry and Prose from the Director's Ass.]] Given a lot of the jobs an Assistant Director does, the title is fitting...

to:

* The ''Star Trek'' ''StarTrek'' short story "Empathy", featuring the MirrorUniverse versions of the ''Titan'' crew. The title refers to the gestalt between the lifeforms of Lru-Irr, which the Alliance wants to exploit. It also refers to Ian Troi and Tuvok's determination to save the Irriol from the Alliance and Bajoran scientist Jaza Najem's own incresing empathy for the Irriol, combined with the love he shares with Terran slave Christine Vale. Perhaps more of a stretch, one of Troi's crew, the sociopathic William Riker, notably ''lacks'' any sort of empathy, possibly because he never met his captain's daughter.
* Another StarTrek ''StarTrek'' example: The Diane Duane TOS novel ''Doctor's Orders'', in which Dr. McCoy is left in command of the ''Enterprise'', the double meaning being that McCoy is a doctor and in command (thus giving orders), and the phrase "doctor's orders" which describes a doctor's instructions to his patients.
* Not StarTrek, ''StarTrek'', but Star Trek related: ''Star Trek''-related: A book of poetry and prose written by an Assistant Director while working on Star Trek Voyager and Enterprise is named [[http://www.michaeldemeritt.com/ Poetry and Prose from the Director's Ass.]] Given a lot of the jobs an Assistant Director does, the title is fitting...



[[AC:LiveActionTV]]
* ''ArrestedDevelopment'' is about a land ''developer'' who is ''arrested'', and whose children suffer, in some way or another, from ''arrested development'' in the psychological sense. They also live in the demo house of a housing ''development'' that has been put on hold - ''arrested'', as it were.
* ''{{Scrubs}}'', a WorkCom that sometimes dips into {{dramedy}} territory about medical interns ("scrubs" referring to the clothing doctors wear on the job, as well as a slang term for new and inexperienced people).
** [[IThoughtItMeant The title has nothing to do with]] [[{{Scrub}} this trope]], however.
* ''JustShootMe!'', a sitcom about a woman who ends up with a miserable job at a fashion magazine ('shoot' being a synonym for 'taking a picture').
* ''TheGreenGreenGrass'': CityMouse moved to the countryside for his own protection after informing (or 'grassing') on some criminals.
* ''{{Grass}}'': Identical to the above, right down to the pun. But funnier.
* ''PressGang'': About a group of children who run a school newspaper, some of whom have been forced into doing the job as punishment for misbehaviour. The original treatment played on the pun even more, with two warring school gangs being forced to work together. However, this was toned down to two occasionally-sparring characters for the final show.
* ''[[LawAndOrderSpecialVictimsUnit Law & Order: Special Victims Unit]]'' usually has episode titles with double or even triple meanings. Which is sort of impressive, when you consider that all episodes since the second season have had one-word titles.
* The ''{{Leverage}}'' episode "The Bottle Job" is a BottleEpisode. They also describe the con they're running as "The Wire in a bottle". Finally, it's the episode where Nate falls OffTheWagon.
* ''{{Weeds}}'' is a sitcom about a marijuana dealing widowed soccer mom in the suburbs. "Weed" is a slang term for marijuana, can also refer to suburban housing developments springing up like weeds, and also refers to "widow's weeds".
* A number of ''{{Lost}}'' episode titles employ this. For instance, "Recon" could be short for "reconnaissance," or it could mean "con again." Also, the title of the series refers to the characters being spiritually as well as literally lost.



[[AC:LiveActionTV]]
* ''ArrestedDevelopment'' is about a land ''developer'' who is ''arrested'', and whose children suffer, in some way or another, from ''arrested development'' in the psychological sense. They also live in the demo house of a housing ''development'' that has been put on hold - ''arrested'', as it were.
* ''{{Scrubs}}'', a WorkCom that sometimes dips into {{dramedy}} territory about medical interns ("scrubs" referring to the clothing doctors wear on the job, as well as a slang term for new and inexperienced people).
** [[IThoughtItMeant The title has nothing to do with]] [[{{Scrub}} this trope]], however.
* ''JustShootMe!'', a sitcom about a woman who ends up with a miserable job at a fashion magazine ('shoot' being a synonym for 'taking a picture').
* ''TheGreenGreenGrass'': CityMouse moved to the countryside for his own protection after informing (or 'grassing') on some criminals.
* ''{{Grass}}'': Identical to the above, right down to the pun. But funnier.
* ''PressGang'': About a group of children who run a school newspaper, some of whom have been forced into doing the job as punishment for misbehaviour. The original treatment played on the pun even more, with two warring school gangs being forced to work together. However, this was toned down to two occasionally-sparring characters for the final show.
* ''[[LawAndOrderSpecialVictimsUnit Law & Order: Special Victims Unit]]'' usually has episode titles with double or even triple meanings. Which is sort of impressive, when you consider that all episodes since the second season have had one-word titles.
* The ''{{Leverage}}'' episode "The Bottle Job" is a BottleEpisode. They also describe the con they're running as "The Wire in a bottle". Finally, it's the episode where Nate falls OffTheWagon.
* ''{{Weeds}}'' is a sitcom about a marijuana dealing widowed soccer mom in the suburbs. "Weed" is a slang term for marijuana, can also refer to suburban housing developments springing up like weeds, and also refers to "widow's weeds".
* A number of ''{{Lost}}'' episode titles employ this. For instance, "Recon" could be short for "reconnaissance," or it could mean "con again." Also, the title of the series refers to the characters being spiritually as well as literally lost.

[[AC:Western Animation]]
* In Hong Kong, ''SouthPark'' was retitled as ''Nanfang Sijianke,'' or ''South Park's Four Slackers''; it also sounds an awful lot like ''The Four Musketeers.''



* The name DeusEx is both a commentary on typically weakly-structured FPS plots that often employed DeusExMachina, and also refers to the literal meaning of the phrase "god from the machine", since the story deals with DeusEstMachina.
* Perhaps a weak example, but the game ''does'' contain four different KnightsOfTheOldRepublic in the first and anywhere from two to six in the second.

to:

* The name DeusEx ''DeusEx'' is both a commentary on typically weakly-structured FPS plots that often employed DeusExMachina, and also refers to the literal meaning of the phrase "god from the machine", since the story deals with DeusEstMachina.
* Perhaps a weak example, but the game ''does'' contain four different KnightsOfTheOldRepublic ''KnightsOfTheOldRepublic'' in the first and anywhere from two to six in the second.second.

[[AC:Western Animation]]
* In Hong Kong, ''SouthPark'' was retitled as ''Nanfang Sijianke,'' or ''South Park's Four Slackers''; it also sounds an awful lot like ''The Four Musketeers.''



<<|TitleTropes|>>

to:

<<|TitleTropes|>>
Is there an issue? Send a MessageReason:
rename update


* Richard Connell's "The Most Dangerous Game" could refer to either the contest of pitting hunter vs. hunter or the hunting of humans. (The [[TheMostDangerousGame trope named after it]] is explicitly about hunting humans.)

to:

* Richard Connell's "The Most Dangerous Game" could refer to either the contest of pitting hunter vs. hunter or the hunting of humans. (The [[TheMostDangerousGame [[HuntingTheMostDangerousGame trope named after it]] is explicitly about hunting humans.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

**Kami by itself means both god and paper, and one of the game's mechanics involves using a Celestial Brush on "Celestial" Paper.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* A number of ''{{Lost}}'' episode titles employ this. For instance, "Recon" could be short for "reconnaissance," or it could mean "con again." Also, the title of the series refers to the characters being spiritually as well as literally lost.

Top