Follow TV Tropes

Following

History BilingualBonus / ThePiecesLieWhereTheyFell

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* BilingualBonus: Multiple characters have a tendency to slip into their native language - Spanish/Burroñeso, Greek, and on one occasion, German/Hosstrian (plus a few bits of Latin). Translations are here, by chapter (and may also be found at the end of the chapters on AO3):

to:

* BilingualBonus: Multiple characters have a tendency to slip into their native language - Spanish/Burroñeso, Greek, and on one occasion, German/Hosstrian (plus a few bits of Latin). Translations are here, by chapter (and may also be found at the end of the chapters on AO3):
Website/ArchiveOfOurOwn):
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* BilingualBonus: Multiple characters have a tendency to slip into their native language - Spanish/Burroñeso, Greek, and on one occasion, German/Hosstrian (plus a few bits of Latin). Translations are here, by chapter:

to:

* BilingualBonus: Multiple characters have a tendency to slip into their native language - Spanish/Burroñeso, Greek, and on one occasion, German/Hosstrian (plus a few bits of Latin). Translations are here, by chapter:
chapter (and may also be found at the end of the chapters on AO3):
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Chapter 18:
** '''Vix-Lei''': "''Τάρταρος'' όχι," [[spoiler:Translation: "''Tartarus'' no,"]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Chapter 12:
-->'''Tizoc''': "Xolo, atras!" [[spoiler: "Xolo, heel!"]]

Added: 627

Changed: 5

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Chapter 7:

to:

**
[[folder:''The Pieces Lie Where They Fell'']]
*
Chapter 7:



** Chapter 11:

to:

** * Chapter 11:



** Chapter 12:

to:

** * Chapter 12:



** Chapter 13:

to:

** * Chapter 13:



** Chapter 14:

to:

** * Chapter 14:



** Chapter 16:

to:

** * Chapter 16:



** Chapter 17:

to:

** * Chapter 17:



** Chapter 21:

to:

** * Chapter 21:



** The same chapter uses Latin for the names of certain medical conditions:
*** ''Thaumatic Moratis'' ("magic delayed", those with this condition don't develop their magic properly until into adulthood);
*** ''Thaumatic Viduatus'' ("magic bereft"; those with this condition are colloquially referred to as "hollow ponies" and have ''no'' magic);
*** ''Brevis Soluti'' ("short burst"; colloquially referred to as "flare ponies", they peak ''really'' early before burning out their magic ability);
*** ''Dum Soluti'' ("long burst"; these are "flare ponies" who ''don't'' burn out and only continue to get stronger over time).
** Chapter 23:

to:

** * The same chapter uses Latin for the names of certain medical conditions:
*** ** ''Thaumatic Moratis'' ("magic delayed", those with this condition don't develop their magic properly until into adulthood);
*** ** ''Thaumatic Viduatus'' ("magic bereft"; those with this condition are colloquially referred to as "hollow ponies" and have ''no'' magic);
*** ** ''Brevis Soluti'' ("short burst"; colloquially referred to as "flare ponies", they peak ''really'' early before burning out their magic ability);
*** ** ''Dum Soluti'' ("long burst"; these are "flare ponies" who ''don't'' burn out and only continue to get stronger over time).
** * Chapter 23:



** Chapter 30:

to:

** * Chapter 30:



*** Vix-Lei's "''ΓΑΜΩ!''" gets a second appearance.
** Chapter 31:

to:

*** ** Vix-Lei's "''ΓΑΜΩ!''" gets a second appearance.
** * Chapter 31:



** Chapter 38:

to:

** * Chapter 38:



** Chapter 43 is ''loaded'' with people speaking in Spanish/Burroñeso:

to:

** * Chapter 43 is ''loaded'' with people speaking in Spanish/Burroñeso:



** Chapter 44:

to:

** * Chapter 44:



-->'''Guard''': "¡Ahora ''corre!'' ¡Corre para que puedas luchar otro día! ¡Equestria no se saldrá con esto!" [[spoiler: “Now ''run!'' Run so you can fight another day! Equestria will ''not'' get away with this!”]]

to:

-->'''Guard''': "¡Ahora ''corre!'' ¡Corre para que puedas luchar otro día! ¡Equestria no se saldrá con esto!" [[spoiler: “Now ''run!'' Run so you can fight another day! Equestria will ''not'' get away with this!”]]this!”]]
[[/folder]]

[[folder:''Picking Up the Pieces'']]
* Chapter 5:
-->'''Maitre'd''': “Bonjour, madame, est-ce que vous avez une invitation?” [[spoiler: "Good day," ... "Does the lady have an invitation?"]]
-->'''Xvital''': “Oui,” ... “Pour Monsieur Blade et Madame Xvital.” [[spoiler: "Yes," ... "For Lord Blade and Madame Xvital."]]
-->'''Maitre'd''': “Ah! Venez avec moi, madame. [[spoiler: “Ah, come this way, madame.”]]
-->'''Maitre'd''': “Allez-vous tout à fait bien, madame?" [[spoiler: “Is the mademe well?”]]
-->'''Xvital''': "Oui, oui," [[spoiler: "Yes, yes,"]]
[[/folder]]

Added: 674

Changed: -16

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->'''Xvital''': “A que te refieres?” [[spoiler: “What do you mean by that?”]]

to:

-->'''Xvital''': “A que te refieres?” [[spoiler: “What do you mean by that?”]]that?”]]
** Chapter 44:
-->'''King Well Banded''': “Saludos, Principe-Rey Tizoc,” [[spoiler: “Greetings Prince-King Tizoc,”]]
-->'''Guard''': "¡Señora, ''tienes'' que correr!" [[spoiler: “Ma’am, you ''have'' to run!”]]
-->'''Xvital''': "A la mierda; necesito ayudar a Tizoc!" [[spoiler: “Fuck that; I need to help Tizoc!”]]
-->'''Guard''': "Nos ordenó que nos aseguráramos de que ''está'' a salvo, señora," [[spoiler: “He ordered us to make sure ''you'' are safe, ma’am,”]]
-->'''Guard''': "¡Ahora ''corre!'' ¡Corre para que puedas luchar otro día! ¡Equestria no se saldrá con esto!" [[spoiler: “Now ''run!'' Run so you can fight another day! Equestria will ''not'' get away with this!”]]

Added: 7223

Changed: -32

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->'''Xvital''': “He tenido que lidiar con ''tantos'' niños que no podían siquiera ''hablar'' el lenguaje, y creían que eran tan inteligentes que yo no podría escucharlos hablar de lo ''sensual'' que soy.” [[spoiler: Translation: “I had to deal with ''so'' many kids that couldn’t even ''speak'' the language and thought they were so clever that I wouldn’t hear them talk about how ''hot'' I am.”]]

to:

-->'''Xvital''': “He tenido que lidiar con ''tantos'' niños que no podían siquiera ''hablar'' el lenguaje, y creían que eran tan inteligentes que yo no podría escucharlos hablar de lo ''sensual'' que soy.” [[spoiler: Translation: “I had to deal with ''so'' many kids that couldn’t even ''speak'' the language and thought they were so clever that I wouldn’t hear them talk about how ''hot'' I am.”]]”]]
** Chapter 43 is ''loaded'' with people speaking in Spanish/Burroñeso:
-->'''Xvital''': "Esta viva, Esta viva, Esta viva,” trandlation: [[spoiler: “She’s alive, she’s alive, she’s alive,”]]
-->'''Rex''': “Xvital, ''calmate'',” [[spoiler: "Xvital, ''calm'' yourself,”]]
-->'''Rex''': “Soy yo, ''Rex''.” [[spoiler: "It is me, ''Rex''.”]]
-->'''Xvital''': “Oh gracias a los ''dioses'' Rex,” [[spoiler: “Oh thank the ''gods'' Rex,”]]
-->'''Xvital''': “Rex, ella está ''viva!''” [[spoiler: "Rex, she’s ''alive!''”]]
-->'''Rex''': “Si, lo se,” [[spoiler: "Yes, I know,"]]
-->'''Rex''': “Y tu al fin despertaste.” [[spoiler: "And you are awake at long last.”]]
-->'''Xvital''': “Gracias, Rex.” [[spoiler: "Thank you, Rex.”]]
-->'''Xvital''': “Despierta? De que hablas?” [[spoiler: "Awake? What are you talking about?”]]
-->'''Rex''': “Has dormido por dos ''semanas'', Xvital,” [[spoiler: "You have been asleep for two ''weeks'', Xvital,”]]
-->'''Xvital''': “Dos ''semanas‽''” [[spoiler: “Two ''weeks‽''”]]
-->'''Xvital''': “Aire! Necesito ''aire!''” [[spoiler: "Air! I need ''air!''"]]
-->'''Xvital''': “Esta bien, esta bien,” [[spoiler: "It’s okay, it’s okay,”]]
-->'''Xvital''': “''Yo-''” [[spoiler: "''I-''"]]
-->'''Xvital''': “Necesito ''aire!'' Muy apretado!” [[spoiler: "I need ''air!'' Too tight!”]]
-->'''Xvital''': “G-Gracias, Night,” [[spoiler: "Th-thanks, Night,”]]
-->'''Xvital''': "Que-" [[spoiler: “What’-”]]
-->'''Xvital''': “Perd-” [[spoiler: "Sorr-”]]
-->'''Xvital''': “No no no, mierda, yo no ''puedo'' estar aquí.” [[spoiler: No no no, shit shit shit, I ''can’t'' be here,”]]
-->'''Xvital''': “Me importa una puta ''mierda'',” [[spoiler: “I don’t fucking ''care'',”]]
-->'''Xvital''': “No ''puedo'' estar aqui y-” [[spoiler: "I ''can't'' be here and-"]]
-->'''Xvital''': “Escucharon eso?” [[spoiler: "Did you hear that?"]]
-->'''Xvital''': “Xolo, ''bajate'' de mí, tu gran leño,” [[spoiler: "Xolo, get ''off'' of me, you big lug,”]]
-->'''Xvital''': “''Vamos'', dejame levantarme chica,” [[spoiler: "Come ''on'', let me up girl,”]]
-->'''Xvital''': “Asi que por que estas ''aqui'', chica?” [[spoiler: “So why are ''you'' here, girl?”]]
-->'''Xvital''': “Oh mierda, si ''tu'' estas aqui, entonces ''el'' esta-” [[spoiler: “Oh shit, if ''you’re'' here, then that must mean ''he'' is he-”]]
-->'''Tizoc''': “Xolo, donde ''fuiste?''” [[spoiler: “Xolo, where did you ''go?''”]]
-->'''Tizoc''': “Xvital… Eres ''tu?''” [[spoiler: “Xvital… is that ''you?''”]]
-->'''Xvital''': "Hola Tizoc." [[spoiler: "Hi Tizoc."]]
-->'''Tizoc''': “Si, lo soy, joven Blade,” [[spoiler: “Yes, I am, young Blade,”]]
-->'''Tizoc''': “No puedo creer que seas ''tu''...” [[spoiler: “I cannot believe it is ''you''…”]]
-->'''Tizoc''': “Antes de continuar, ''debo'' saber; principalmente ''por que!''” [[spoiler: “Before we go on, I ''must'' know; namely ''why!''”]]
-->'''Xvital''': “Puedo explicarlo, lo prometo,” [[spoiler: “I can explain, I promise,”]]
-->'''Xvital''': “Bien, escucha, mientras nos encontrabamos en Equestria, habia esta cosa ''espiritosa'' que-” [[spoiler: "Look, while we were in Equestria, there was this ''spirit'' thing that-”]]
-->'''Tizoc''': “No me refiero a tu recompenza internazional, Xvital,” [[spoiler: "I am not talking about your international bounty, Xvital,"]]
-->'''Tizoc''': “Tu ya ''sabes'' de que hablo,” [[spoiler: "You ''know'' what I am talking about,”]]
-->'''Xvital''': “Eso es ''muy'' complicado; quiero decir, hay mucho de mi que no conoces.” [[spoiler: "It’s ''very'' complicated; I mean, there’s a lot of me you don’t know about.”]]
-->'''Tizoc''': “Xy, ''nunca'' me importó tu pasado,” [[spoiler: "Xy, your past has ''never'' bothered me,”]]
-->'''Tizoc''': “Nunca me importó que fueras ladrona, solo quiero saber porq-” [[spoiler: "I never cared that you were a thief, I just want to know ''wh''-”]]
-->'''Xvital''': “Espera, que dijiste?” [[spoiler: "Wait, what did you say?”]]
-->'''Xvital''': “Tu ''sabías?!''” [[spoiler: "You ''knew‽''”]]
-->'''Tizoc''': “Pues ''si'', yo sabía sobre tu pasado, Xy,” [[spoiler: "Well, ''yes'', I knew about your past, Xy,”]]
-->'''Tizoc''': “Nunca fuiste ''tan'' buena escondiendo secretos y-” [[spoiler: "You were never ''that'' good at hiding stuff and-”]]
-->'''Xvital''': “Lo ''supiste todo'' el tiempo y ''nunca'' dijiste ''nada'', maldito imbecil‽” [[spoiler: "You ''knew'' the ''entire'' time and you ''never'' said ''anything'', you freaking asshole‽”]]
-->'''Xvital''': “''Sabes'' lo estresante que era ''pretender'' ser ''así'', siempre preocupándome que tu descubrieras mi pasado y tu ''siempre supiste‽''” [[spoiler: "Do you ''know'' how stressful it was to ''pretend'' to be like ''that'', always dreading you would find out about my past and you ''knew'' the entire time‽”]]
-->'''Xvital''': “''POR QUE nunca dijiste nada‽''” [[spoiler: "Why did ''you'' not say ''anything‽''”]]
-->'''Tizoc''': “Creía que era como la biblioteca, Xy, pero creí que habías ''aprendido'' esta vez,” [[spoiler: "I thought it was like the library all over again, Xy, only that you ''learned'' from it this time,”]]
-->'''Xvital''': “Nunca lo vas a olvidar, verdad? [[spoiler: "You’ll ''never'' let that go, will you?”]]
-->'''Tizoc''': “''Jamas'', Xy,” [[spoiler: ''Never'' Xy,”]]
-->'''Tizoc''': “Entonces me dirás ''por que'' te fuiste?” [[spoiler: "So will you tell me ''why'' you left?”]]
-->'''Xvital''': “Mira tizoc, esto es muy complicado y te ''juro'' que si sigues traduciendo lo que decimos Rex te ''JURO'' que te opero las bolas con una ''cuchara''.” [[spoiler: "Look Tizoc, it’s very complicated I guess and I ''swear'' if you keep translating what we’re saying Rex I ''swear'' I will neuter you with a ''spoon''.”]]
-->'''Tizoc''': “''Por favor'', Xy, ''Necesito'' saber la raz-” [[spoiler: "''Please'', Xy, I ''need'' to know why you lef-”]]
-->'''Xvital''': “Fue Chantico, vale?” [[spoiler: "It was Chantico, okay?”]]
-->'''Tizoc''': “Siempre sospeché que ella había tenido que ver con eso pero ambos sabemos que ella nunca admitiría nada.” [[spoiler: "I always expected she had something to do with it but as you know as well as I do she’d never admit to anything.”]]
-->'''Xvital''': “Si, ella ''siempre'' pue una gran perrr-” [[spoiler: "Yeah, she ''was'' always kinda of a bii-”]]
-->'''Tizoc''': “Xy, ''puedes'' llamar perra a mi mama. Confia en mi, la conozco mas que ''tu'',” [[spoiler: "Xy, it’s ''okay'' to call my mom a bitch. Trust me, I’ve known her a lot longer than ''you'' have,”]]
-->'''Tizoc''': “Entonces me dejarás y me vas a presentar a tus compañeros?” [[spoiler: "So will you let me up now and introduce me to your companions?”]]
-->'''Xvital''': “Oh si, lo siento,” [[spoiler: "Oh right, sorry,”]]
-->'''Xvital''': “Gracias,” [[spoiler: “Thanks,”]]
-->'''Xvital''': “Tizoc, ellos son Wind Breaker, Rex, Night Blade, Page Turner and Vix-Lei," [[spoiler: “Tizoc, this is Wind Breaker, Rex, Night Blade, Page Turner and Vix-Lei,”]]
-->'''Xvital''': “Chicos, el es-” [[spoiler: “Guys, this is-”]]
-->'''Xvital''': “''Tonto alagador,''” [[spoiler: “''Stupid flatterer'',”]]
-->'''Tizoc''':“Y me amas por eso, Xy,” [[spoiler: “You love me for it, Xy,”]]
-->'''Xvital''': “Espera, que?” [[spoiler: “Wait, what?”]]
-->'''Xvital''': “A que te refieres?” [[spoiler: “What do you mean by that?”]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* BilingualBonus: Multiple characters have a tendency to slip into their native language - Spanish/Burroñeso, Greek, and on one occasion, German/Hosstrian (plus a few bits of Latin). Translations are here, by chapter:
** Chapter 7:
-->'''Xvital''': "¡Ay dios mîo, no otro de esa gente!" [[spoiler: Translation: "Oh gods, not another of those people."]]
** Chapter 11:
-->'''Xvital''': "¡Así que para mantener nuestras pieles enteras, creo que deberíamos salir muy rápidamente mientras todavía podemos!" [[spoiler: Translation: "So to keep our skins whole, I think we should depart very quickly while we still can!"]]
** Chapter 12:
-->'''Xvital''': "And ''that'' should have been a advertencia para que te callaras y te alejes de aquí ahora que nos va a cazar el gobierno!!" [[spoiler: Translation: "And ''that'' should have been a red flag for you to shut up and stay out of sight as we are going to be chased by the government!"]]
-->'''Rex''': "Además, Xvital, tengo que saber si este mercado negro en el que estas tiene negocios con Dragones Manechurianos ya que estaría ''muy'' inconfortable con eso." [[spoiler: Translation: "Also Xvital, I must know if this black market you are in deals with Manechurian Dragons as I would be ''very'' uncomfortable with that."]]
-->'''Xvital''': "Que-''no!''" [[spoiler: Translation: "What, ''no''!"]]
-->'''Xvital''': "No soy tan estúpido para involucrarme con esas criaturas, Rex." [[spoiler: Translation: "I am not stupid enough to get involved with those creatures, Rex."]]
-->'''Rex''': "Solo me aseguro," [[spoiler: Translation: "Just making sure,"]]
** Chapter 13:
-->'''Xvital''': "OH ''SI!!''" [[spoiler: Translation: "''YEAH!''"]]
-->'''Xvital''': "En tu ''cara!!''" [[spoiler: Translation: "In your ''face!''"]]
-->'''Hosstrian pony''': "Verdammte bekloppte Dschungelkatze," [[spoiler: Translation: Damn crazy jungle cat,"]]
-->'''Hosstrian pony''': "Dafür, dass du kein Erdponnie bist, bist du sehr stark... und ich kann gar nicht verstehen was du sagst." [[spoiler: Translation: You are very strong for not being an earth pony and... I can’t even understand what you are saying."]]
-->'''Xvital''': "Que?" [[spoiler: Translation: "What?"]]
-->'''Xvital''': "Pero que estas ''diciendo''? Te estas queja-oh hola Wind Bre- sorry, ''Wind Breaker''," [[spoiler: Translation: "What are you even ''saying''? Are you complain-oh hey Wind Bre- sorry, ''Wind Breaker'',"]]
-->'''Xvital''': "''cincuenta a setenta mil Lunas!!''" [[spoiler: Translation: "''fifty to seventy thousand Lunas!!''"]]
** Chapter 14:
-->Sigil left by Blazen Sun's teleportation: ''Equestria pro rege, defendimus finem'' [[spoiler: Translation: ''For Equestria and king, we defend to the end'']]
** Chapter 16:
-->'''Xvital''': “Santo dios, como ''carajos'' agarras esto con ''una'' mano‽” [[spoiler: Translation: "Sweet hell, how the ''fuck'' do you hold this with ''one'' hand?”]]
** Chapter 17:
-->'''Xvital''': “Una ballesta? ''En serio?''” [[spoiler: Translation: "A crossbow, ''really?''"]]
-->'''Xvital''': “Siquiera puedes usar una ballesta- I mean, can you even ''use'' that thing?” [[spoiler: Translation: "Can you even use a crossbow - I mean, can you even ''use'' that thing?”]]
** Chapter 21:
-->'''Vix-Lei''': ''γαμημένος '''Τάρταρος''' ζωντανός'' είναι ''αλήθεια‽''” [[spoiler: Translation: ''fucking '''Tartarus''' alive'' is ''true‽''"]]
** The same chapter uses Latin for the names of certain medical conditions:
*** ''Thaumatic Moratis'' ("magic delayed", those with this condition don't develop their magic properly until into adulthood);
*** ''Thaumatic Viduatus'' ("magic bereft"; those with this condition are colloquially referred to as "hollow ponies" and have ''no'' magic);
*** ''Brevis Soluti'' ("short burst"; colloquially referred to as "flare ponies", they peak ''really'' early before burning out their magic ability);
*** ''Dum Soluti'' ("long burst"; these are "flare ponies" who ''don't'' burn out and only continue to get stronger over time).
** Chapter 23:
-->'''Vix-Lei''': "''ΓΑΜΩ!''" [[spoiler: [[PrecisionFStrike "Fuck!" or "Bugger!"]] ]]
-->'''Vix-Lei''': “Wind, Δώσε μου το ποτό σου ''τώρα!''” [[spoiler: “Wind, give me your booze, ''now!''”]]
** Chapter 30:
-->'''Xvital''': “Tu ''no'' puedes cambiar de lados asi de repente! Tengo que aguantarlos a ustedes dos idiotas pelando todo el puto tiempo y tu ''no puedes'' saltar en su defensa asi como asi!” [[spoiler: Translation: "You do ''not'' get to switch sides all of a sudden! I had to deal with you two idiots fighting all the fucking time and you ''cannot'' jump to his defense now!”]]
-->'''Xvital''': “Dios mio, ¿qué he hecho?” [[spoiler: Translation: "My god, what have I done?"]]
*** Vix-Lei's "''ΓΑΜΩ!''" gets a second appearance.
** Chapter 31:
-->'''Xvital''': "''mierda'', eso dolió," [[spoiler: Translation: "''fuck'', that hurt,"]]
** Chapter 38:
-->'''Xvital''': “Le pusiste suficiente salsa picante para quemar varios ''muros'',” [[spoiler: Translation: “You put enough hot sauce on it to burn through several ''walls'',”]]
-->'''Xvital''': “Justo ''ahora'', ya no me importa, Rex,” [[spoiler: Translation: “At ''this'' point, I don’t really care Rex,”]]
-->'''Xvital''': “He tenido que lidiar con ''tantos'' niños que no podían siquiera ''hablar'' el lenguaje, y creían que eran tan inteligentes que yo no podría escucharlos hablar de lo ''sensual'' que soy.” [[spoiler: Translation: “I had to deal with ''so'' many kids that couldn’t even ''speak'' the language and thought they were so clever that I wouldn’t hear them talk about how ''hot'' I am.”]]

Top