Follow TV Tropes

Following

Discussion Main / GratuitousSpanish

Go To

You will be notified by PM when someone responds to your discussion
Type the word in the image. This goes away if you get known.
If you can't read this one, hit reload for the page.
The next one might be easier to see.
Nazo Since: Oct, 2013
May 29th 2016 at 5:43:08 AM •••

The Spanish names for the folders have the first letter of each word capitalized like in English, but this is not required by Spanish grammar and looks pretty odd to those who speak the language. I think only the first letter should be capitalized (as in "Series de televisón" instead of "Series de Televisón").

Also, "Obras de fanaticos"... Sorry, what? While it's technically not broken Spanish, it sounds extremely akward, since it means "Fanatics' works" instead of "Fan Works", and comes off as slightly offensive. The Spanish word for "fan" is just "fan". I propose not translating it at all, like Machinima, or changing it to "Obras hechas por fans" (Works made by fans).

Dogson82 Since: Apr, 2009
Apr 20th 2010 at 8:00:23 AM •••

If you say "televisión en vivo" in spanish, you are really saying "live television", as in aired in real time without previous recording. If you want to say "live action television" you should use "televisión de imagen real"

Hide / Show Replies
SuiCaedere Since: Apr, 2010
Jul 4th 2010 at 2:40:45 PM •••

"Televisión de imagen real"? Sorry, it doesn't make any sense. Oh, and you're actually saying "Real image television". I can't remember any actual Spanish names for live action (do we even have them?)... "Series con personas de verdad"? Ugh... maybe "Programas de televisión"? None of them is actually accurate.

Keihzaru Since: Dec, 2009
Aug 1st 2010 at 9:16:56 PM •••

Here we use "En persona" for Live Action series, but that could just be a reagionalism here, Accion en vivo would be the same as Live Television.

SuiCaedere Since: Apr, 2010
Nov 2nd 2010 at 9:31:04 PM •••

Well, I propose "Series de televisión" as new title, what do you think?

Top