Follow TV Tropes

Following

Discussion History Main / AmericansHateTingle

Go To

[003] JudgeSpear Current Version
Changed line(s) 1 from:
n
Would this count as a BilingualBonus? Around the beginning of the first \'\'Ice Age\'\', Sid tries to get a reluctant Manny to go with him. Manny replies, PunctuatedForEmphasis, \
to:
(Deleted)
Changed line(s) 1 from:
n
Would this count as a BilingualBonus? Around the beginning of the first \'\'Ice Age\'\', Sid tries to get a reluctant Manny to go with him. Manny replies, PunctuatedForEmphasis, \
to:
Would this count as a BilingualBonus? Around the beginning of the first \\\'\\\'Ice Age\\\'\\\', Sid tries to get a reluctant Manny to go with him. Manny replies, PunctuatedForEmphasis, \\\"I\\\'m. Not. GOING.\\\" with a closeup of his trunk \\\"speaking.\\\" In the Spanish dub, this line becomes \\\"No va a ir.\\\"

I am learning Spanish, and from my understanding, that line above could be taken to mean \\\"(My trunk) is not going to go,\\\" since the camera is close-up to his trunk speaking.\\\" \\\'\\\'va\\\'\\\' is the present indicative conjugation of \\\'\\\'ir\\\'\\\' to mean \\\"he/she/it goes.\\\" If it was shown that Manny was clearly speaking, wouldn\\\'t the Spanish dubbed line have been \\\"No voy a ir\\\" (I\\\'m not going to go), with \\\'\\\'voy\\\'\\\' meaning \\\"I go/am going\\\"? \\\"No va a ir\\\" becomes much funnier to Spanish speakers, since it implies from the scene that his trunk is talking, not Manny himself.
Changed line(s) 1 from:
n
Would this count as a BilingualBonus? Around the beginning of the first \'\'Ice Age\'\', Sid tries to get a reluctant Manny to go with him. Manny replies, PunctuatedForEmphasis, \
to:
Would this count as a BilingualBonus? Around the beginning of the first \\\'\\\'Ice Age\\\'\\\', Sid tries to get a reluctant Manny to go with him. Manny replies, PunctuatedForEmphasis, \\\"I\\\'m. Not. GOING.\\\" with a closeup of his trunk \\\"speaking.\\\" In the Spanish dub, this line becomes \\\"No va a ir.\\\"

I am learning Spanish, and from my understanding, that line above could be taken to mean \\\"(My trunk) is not going to go,\\\" since the camera is close-up to his trunk speaking.\\\" If it was shown that Manny was clearly speaking, wouldn\\\'t the Spanish dubbed line have been \\\"No voy a ir\\\" (I\\\'m not going to go)? \\\"No va a ir\\\" becomes much funnier to Spanish speakers, since it implies from the scene that his trunk is talking, not Manny himself.
Top