The Italian title of the book is "L'Ombra dello Scorpione" ("The Shadow of the Scorpion"). There is a line about Randall Flagg being "the shadow of the owl at midnight and the scorpion at high noon," but since the symbol is never repeated or expanded, it's a somewhat odd choice for the title.
On the other hand, the Swedish title, "Pestens Tid" ("The Age/Time of Pestilence/the Plague", depending on how you translate), arguably works better than the original.
Ditto for the French title, "Le Fléau" ("The Scourge"/"The Plague").
What Could Have Been: Dario Argento stated in a 1983 interview that he was once approached to direct a film version but rejected the offer due to a lack of interest in working on adaptations.