Follow TV Tropes

Following

Trivia / Puyo Puyo (1992)

Go To

  • Cut Song:
    • The Mega Drive version has Rejection of Puyo Puyo, which is not used anywhere in the game. According to All About Puyo Puyo, it was intended for a cutscene that occurs between the Witch and Zoh Daimaoh battles that was cut for storage reasons.
    • The Game Gear version cuts the Curtain Call but retains its theme.
  • Dummied Out:
    • The arcade version has a "stuttering" Diacute, akin to what happens when you use Diacute twice in Madou Monogatari.
    • The Mega Drive version has an "Insert Coin" prompt from the arcade version hidden within it. It was later discovered that the Mega Drive port actually has all of the coin-handling code from the arcade version; Compile coded a quick and dirty solution that tells the game that a coin is always inserted.
    • The Mega Drive and Super Famicom ports (Mean Bean Machine and Kirby's Avalanche included) have menus that are normally inaccessible to players.
    • Super Puyo Puyo's debug menu features a "Sousai" (Offset) option; however, it is only partially implemented. The same debug menu has a "Hard Puyo" option, which forces Nuisance Puyo to be "cleared" twice before they disappear.
  • Keep Circulating the Tapes: The English arcade version was so ridiculously obscure that MAME contributors first discovering the game through a bootleg board, combined with the complete lack of any official information about this version, lead to a lot of people believing that it was an unofficial translation. It wasn't until 27 years after its presumed arcade release in 1992 that the English version of Puyo Puyo was confirmed to be official and re-released as part of the SEGA AGES series of games on the Nintendo Switch.
  • Prop Recycling:
    • Unsurprisingly, the Dolled-Up Installments pull assets from the original game. An especially-amusing example is Kirby's Avalanche's title screen: if you look closely, you can see "PUYOPYO" [sic] written several times in the background.
    • Many of this game's sound effects, particularly the "serious" effects used in the first two games' respective Dark Prince battles, were first used in M.U.S.H.A..
    • The voice samples were taken from Madou Monogatari 1-2-3. This is the most likely reason why Rulue lacks a vocal catchphrase.
    • The English arcade game recycles voice clips in instances that the Japanese game did not. This is due to space issues, with the game inexplicably using more space for fewer samples.
  • Sequel First: The arcade version was the first to be released internationally, skipping the original MSX and Famicom Disk System version.
  • Urban Legend of Zelda: In a strange twist on this trope, it was widely believed that the English arcade version was an unlicensed bootleg or even a Fan Translation. While there is no known release date and probably never will be (even the Japanese version has a nebulous official release date of October 1992), All About Puyo Puyo Tsu makes mention of a "European" version that changes Harpy to a "Dark Angel" and renames Panotty to Johnny. The book was published in 1996, which all but eliminates the fan translation possibility and, combined with the English arcade game's similarities to Puzlow Kids, makes it tough to argue that the game wasn't at the very least developed officially. The most likely explanation is that early 2000s fans saw MAME add a bootleg board-derived version of the game (see Keep Circulating the Tapes above) and decided that the game itself was fake. The theories finally ended when Sega announced that the English arcade game would be included in the Nintendo Switch port of arcade Puyo Puyo alongside the Japanese version, all but confirming its legitimacy.

Top