Follow TV Tropes

Following

I Am Not Shazam / Comic Strips

Go To

I Am Not Shazam in comic strips.


  • The Boondocks (also crossing over into its animated adaptation) is not the name of the titular family, which would be the Freemans. It's a sort-of ironic reference to the fact they've moved into suburban Maryland from inner-city Chicago; whether this is moving into or out of the Boondocks depends on the reader's interpretation.
  • Get Fuzzy: Some people think "Fuzzy" is the name of the cat. It's actually Bucky.
  • The name Peanuts was a great frustration to Charles M. Schulz, whose original title for the strip, Li'l Folks, had to be changed for trademark reasons. This led many new readers over the years to assume that Peanuts was the main character's name. (Beyond this, Schulz simply didn't like the title, which had nothing to do with the comic; this is why the names of collections, TV specials, and so forth, with the notable exception of The Peanuts Movie, usually avoid "Peanuts" in favour of "Charlie Brown" or "Snoopy".)
    • In fact, for many years the Sunday strips added the subtitle "Featuring: Good Ol' Charlie Brown" to the title to avoid confusion.
      • The Brazilian version tries to justify: The nickname that Peppermint Patty gives Charlie Brown is changed from "Chuck" to "Minduim" (from amendoim, "Peanut").
      • Recently, the use of the three names is common to try to attract a fan who does not know the name Peanuts, the film was released under the title "Snoopy e Charlie Brown: Peanuts, O Filme" (Snoopy and Charlie Brown: Peanuts, The Movie), a hardcover collection of the Sunday comics was called "Snoopy, Charlie Brown & Friends - A Peanuts Collection".
    • In Argentina, Spain, Japan, Hungary and Sweden, the strip was always known as "Snoopy".
      • In Israel it's "Snoopy And Friends" and no, people do not think "Friends" is a character.
      • In some Spanish versions, it's simply called "Carlitos" (i.e. "Little Charlie").
      • Other Spanish versions name the strip "Rabanitos" (little radishes). How they got from peanuts to radishes is beyond us.
      • In Denmark, it's called "Radisierne"—"radishes," again—supposedly because there is no word for "peanut" in Danish.
    • The animated specials run into confusion from the other side. That is, they're called "Something Something Charlie Brown" even if Charlie Brown has little to do with them. For example, She's a Good Skate, Charlie Brown focuses on Peppermint Patty preparing for a skating tournament. Chuck just shows up as a crowd extra at the end.
  • Zits is not a nickname for its main character, Jeremy; it describes the fact that Jeremy is a high school student going through adolescence.
  • FoxTrot: The main family's surname is Fox, not Foxtrot.

Alternative Title(s): Newspaper Comics

Top