Follow TV Tropes

Following

De / Das Althe Verhacksthückthe Teutsch
aka: Ye Olde Butcherede Englishe

Go To

Ob die Geschichte nun um 800 in Aachen spielt, oder im Preußen des 19. Jahrhunderts, angemessen "altbackenes" Deutsch basiert für einen Autor auf der archaischen Sprache der Lutherbibel, bzw. was er dafür hält. Die Formel ist einfach: Füget ein -et an die Verben hinzu, sowie ein -e am Substantive, versetzet hs hinther jedes t am Anfange und im Mitteltheile der Wörther, werfet um Euch mit Wörthern und Wendungen wie Ihr, Euch, mir dünkt, mir deucht, holde Maid und wohlan, künsthevoll im Sathze verquirlet der Wörther Sthellungen, sey zudem flink noch ei als ey geschrieben, und fürwahr, mir dünkt, Ihr könnet nun Martin Luther daselbst das Thafelwasser reychen!

Wohlan, dies nun führet dazu, daß die Characthere solcherley Mären (und mit jenen auch die Authoren) complett wie Spathzen-Hirne klingen, im Angesichte jedes Zuhörers oder -lesers, welcher eyne Bildung in der Schul seyn eygen nennen dürfe.... Besonders wenn das noch lange so weiter geht.note 

Diese hochgestochene Sprechweise wird z.B. auf Mittelaltermärkten als "Marktsprech" bezeichnet. Es wird so getan, als sei dies tatsächlich die Sprache des Mittelalters gewesen, was jedoch nie der Fall war. (Schon gar nicht, wenn man sich da Luther zum Vorbild nimmt. Der lebte nämlich bestenfalls ganz am Ende des Mittelalters, am Anfang der Neuzeit nämlich. Außerdem war seine Sprache bereits Frühneuhochdeutsch.) Siehe auch den Artikel des anderen Wikis über die deutsche Sprachgeschichte.

Die meisten Beispiele von vorgeblichem Mittelalterdeutsch in Film, Funk, Fernsehen oder anderen Medien riechen sicher stark nach Anachronismus Eintopf. Du bist dennoch herzlich eingeladen, die schlimmsten dieser Beispiele hier aufzuführen.

Siehe auch Ye Olde Butcherede Englishe, das angelsächsische Gegenstück dieser Trope. Das dort behandelte Pseudo-Shakespeare-Englisch wird in Synchros oft auf die oben beschriebene Weise eingedeutscht.

Wenn es nur Götter, Aliens oder mächtige Wesen sind, die so sprechen, besonders in Versen, dann ist das Pardon Me Stewardess, I Speak Iambic Pentameter. Magick verhacksthückelt auch immer wieder gerne die Sprache. Vergleiche Antiquated Linguistics und Talk Like a Pirate. Kann zur Pinkelpausenlogik führen wenn man bemerkt, dass die Charaktere eigentlich gar nicht Englisch oder Deutsch sprechen.


Wohlan, mich deucht, es sey Zeyt für recht erquicklich Beyspiele!

  • Auf vielen Mittelaltermärkten, wie schon gesagt.
  • So wie das englische "wherefore" ("warum", nicht "wo"), wird auch "von wannen" oft falsch verstanden: Es bedeutet nicht etwas ähnliches wie "wann", sondern "(von) woher". "Von dannen" wird seltener falsch verwendet.
  • Der Patrizier gleitet gelegentlich ins Althe Verhacksthückthe Teutsch ab. Aus stilistischen Gründen wurden einige wenige Elemente in einem "älteren" Deutsch geschrieben, aber wohl kein Computerspieler der frühen Neunziger verstand das Deutsch aus der Zeit der Hanse, also mußte man sich dieses Kunstgriffs bedienen.
  • Bei gewissen Memen wie dem Teppich von Bayeux werden moderne Sprüche und Zitate in Althes Verhacksthücktes Teutsch umgewandelt.

Alternative Title(s): Ye Olde Butcherede English, Ye Olde Butcherede Englishe

Top