Follow TV Tropes

Following

De / Die Sendung mit der Maus

Go To

https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/SendungMaus_7766.jpg

Die Sendung mit der Maus ist eine Edutainment-Sendung der ARD für Kinder.

Immer mal wieder geraten die deutschen öffentlich-rechtlichen Fernsehanstalten wegen allzu seichter Programme trotz ihres Kultur- und Bildungsauftrages in die Kritik. Bei diesen Gelegenheiten wird Die Sendung mit der Maus oft als Gegenbeispiel hierfür genannt. Und das mit Recht, denn Die Maus ist äußerst beliebt bei Jung und Alt, dank ihrer langen Existenz seit 1971 und ihrem Mix aus Bildung und Unterhaltung auf höchster Qualität.

Das Grundkonzept ist relativ einfach: Eine halbe Stunde lang wechseln sich nette (Lach-)Geschichten mit Sach-Geschichten ab, in denen dann zum Beispiel die industrielle Produktion alltäglicher Gegenstände (oder auch fast jedes beliebige andere Thema) kindgerecht erklärt wird.

Geradezu ikonisch ist der Erklärungsstil von Armin Maiwald, durch den die gezeigten Geschehnisse aus dem Off erläutert werden. Daher tauchen in deutschen Medien oft Parodien hiervon auf, komplett mit einer Pseudo-Version der Titelmelodie.

Die Maus ist zu einem gewissen Grade sogar international erfolgreich: In den späten Achtzigern oder frühen Neunzigern wurde eine Auswahl von Episoden im australischen Fernsehen als Mouse TV oder The Show with the Mouse ausgestrahlt. Die Voice Over-Erklärungen wurden ins Englische synchronisiert, und von den Geschichten wurden jene ausgewählt, die sich nicht primär auf Dialog stützen, wie etwa die mit dem kleinen Maulwurf. Die australische Synchro wurde seitdem auch weltweit exportiert.


Heute mit...

  • Alle Nennen Ihn Barkeeper (Everyone Calls Him "Barkeep") — Die drei Maskottchen der Sendung sind nur als die Maus, der (kleine blaue) Elefant, und die (gelbe) Ente bekannt.
  • Anthologie (Anthology)
  • Begrenzte Garderobe (Limited Wardrobe) — Christoph trägt immer einen grünen Pullover.
  • Breakout Character — Die titelgebende Maus. (Diese war nämlich am Anfang noch gar nicht vorhanden!)
  • Standard Spruch (Catchphrase) — Da gibt es so einige:
    • ...und natürlich mit der Maus und dem Elefanten! — Während das Voice-Over I'm Vorspann immer anders ist ,denn hier wird der Inhalt der jeweils dieswöchigen Episode aufgelistet, sind die Maus und der Elefant hingegen immer mit dabei. (Natürlich!)
    • Das war [Name einer Sprache]. — Der Vorspann wird immer zweimal gezeigt: Das erste Mal auf Deutsch, das zweite Mal in einer Fremdsprache, oft in einer welche viele Immigranten in Deutschland sprechen, wie Türkisch oder diverse Osteuropäische Sprachen. Welche Sprache es diesmal war, wird am Ende auf Deutsch verlautbart.
    • Das ist die/der [Name einer Person]. — Armins einfache aber effektive Art eine Person vorzustellen, welche man nun in der ablaufenden Sachgeschichte bei ihrer/seiner Arbeit beobachten wird.
    • Klingt komisch, ist aber so. — Wenn ein kleines zum weiteren Verständnis wichtiges Detail nicht in so kurzer Zeit kindgerecht erklärt werden kann. Ähnlich wie beim Willing Suspension of Disbelief, sind Kinder es oft gewohnt, etwas ohne Erklärung zu akzeptieren. Wird manchmal fälschlicherweise Peter Lustig aus der Sendung Loewenzahn zugeschrieben.
    • Das zeigen wir euch nach der nächsten Maus. — Sehr komplexe Sachthemen können eine komplette Episode (oder sogar mehrere) in Anspruch nehmen. In diesem Fall warden die Lachgeschichten vollständig weggelassen, und nur die kurzen Clips mit der Maus und ihren beiden Freunden bleiben als kleine "Verschnaufpausen" übrig. Diese Clips sind mit "nach der nächsten Maus"gemeint.
    • Aus, die Maus! — Ist, wie auch alle anderen der oben genannten Catchphrases, sehr bekannt unter deutschen Muttersprachlern. Sogar Hades benutzt in der deutschen Synchro von Disney's Hercules eine Variation dieses Spruchs! (Rumms, bumms, aus die Maus!)
  • Edutainment Sendung (Edutainment Show) — In Deutschland das Paradebeispiel.
  • Ganz Spezielle Episode (Very Special Episode) — Die Sendung mit der Maus schreckt nicht davor zurück, auch relativ ernste Themen anzupacken, wie die Tschernobyl-Katastrophe oder wie das Leben während der Nachkriegszeit war.
  • Kein Export Fuer Dich (No Export for You) — Zumindest, was Teile der Sendung betrifft. Der internationalen (sprich: australischen) Version scheinen eigene Segmente amputiert worden zu sein, so dass nur noch die Sachgeschichten und die Zwischenstücke mit der Maus und ihren Freunden verbleiben. Das verschiedene Material von anderen Studios, wie Käpt'n Blaubär oder Shaun das Schaf, werden hingegen in dieser Version nicht gezeigt. Dies hat wahrscheinlich in erster Linie lizenzrechtliche Gründe, insofern, dass diese Produkte nicht als Teil einer anderen Sendung weiterverkauft werden dürfen. Außerdem könnte diese in anderen Ländern auch bereits entweder als Teil einer anderen Sendung ausgestrahlt werden, oder ganz selbstständig als eigene Show. Auch Musik-Segmente der Maus wurden nie exportiert, nichtsdestotrotz ist Schnappi auf anderem Wege weltweit bekannt geworden.
  • Ikonischer Charakter Vergessener Titel (Iconic Character, Forgotten Title) — Der Titel der Sendung war ursprünglich Lach- und Sachgeschichten für Fernsehanfänger. Nachdem aber die orangene Maus eingeführt wurde, wurde sie von allen nur noch "die Sendung mit der Maus" genannt. (Der "Lach- und Sachgeschichten"-Part des alten Titels ist aber immerhin noch in jedem Intro präsent.)
  • Knallbunte Tierwelt (Amazing Technicolor Wildlife) — Die Maskottchen der Sendung (welche auch in kleinen Einspielungen zwischen jedem der Segmente zu sehen sind), sind die titelgebende orange Maus, ein kleiner blauer Elefant, und eine gelbe Ente.
  • Kunst Verschiebung (Art Shift) — Bedingt durch das Konzept der Sendung, können viele verschiedene Arten von Medien in einer einzelnen Episode auftreten (Realfilm, Zeichentrick, Claymation...). Besonders erwähnenswert sind die Kaptn Blaubar-Geschichten: Die Rahmenhandlung ist ein Realfilm mit Puppen, eine von ihnen der Käpt'n höchstselbst, dessen Seemannsgarn, das er seinen drei Enkeln erzählt, immer als Zeichentrick gezeigt wird.
  • Ohrwurm (Ear Worm) - Das Lied Schnappi Das Kleine Krokodil hatte sein Debüt in der Maus, bevor es zum deutschland- und schließlich, via Memetic Mutation, zum weltweiten Phänomen wurde.
  • Osteuropaeischer Zeichentrick (Eastern European Animation) — Der Kleine Maulwurf, eine tschechische Zeichentrickfigur, ist durch seine Auftritte in den Lachgeschichten in Deutschland berühmt geworden.
  • Periphaere Demographie (Periphery Demographic) — Der durchschnittliche Fan ist so alt wie die Sendung selbst.
  • Quietschende Augen (Squeaky Eyes) — Wird bei der Maus durch Kastagnetten bewerkstelligt.
  • Das Soll Nur Fuer Kinder Sein (What Do You Mean, It's for Kids?) — Diese Sendung ist auch bei Erwachsenen sehr populär. Zum Teil weil sie sie noch aus der eigenen Kindheit kennen, zu Teil aber auch weil, hey, wo sonst bekommt man die Produktion eine Flugzeugs oder eines Lebensmittelprodukts so kindgerecht erklärt?
    • Die Popularität der Sachgeschichten führte zu einem Spin-Off mit einer Auswahl daraus (wahrscheinlich weil die niedlichen Lachgeschichten nicht unbedingt den Geschmack der Periphery Demographic treffen).
  • Soundeffekt Als Markenzeichen (Signature Sound Effect) — Maus, Elefant und Ente haben sehr eigene und prägnante Sound-Effekte.
  • Unmassstaebliche Tiere (Animals Not to Scale) — Die Maus ist zweimal so großnote  wie der Elefant!
  • Der Unverstaendliche (The Unintelligible) — Der Elefant und die Ente machen die zu ihrer jeweiligen Spezies passenden Geräusche. Die Maus hört sich manchmal etwas menschlicher an, was aber auch nicht über ein gelegentliche "Hm." hinausgeht.
  • Walter Moers (Walter Moers) — Seine Figur [1] ist durch die regelmäßigen Auftritte am Ende der Sendung berühmt geworden.
  • Zuschauerbeteiligung (Audience Participation) — Manchmal kommt die Idee für eine Sachgeschichte von einem Brief eines Kindes, in dem es eine interessante Frage gestellt hat.

...Und natürlich mit der Maus und dem Elefanten!



Top