Is there an issue? Send a MessageReason:
"1970s", not "70s"
Changed line(s) 3 (click to see context) from:
* {{Woolseyism}}: The Mexican Spanish dub was notable for the accents the characters received: Pixie spoke with a thick over-the-top Mexico City accent and Dixie spoke with an also thick Cuban accent in his voice. On the other hand, Mr. Jinx spoke with an equally pronounced European Spanish accent. This is justified as Mr. Jinks and Dixie's first voice actors (Florencio Castelló and Estrellita Diaz respectively) were born in Spain and Cuba respectively. Later on the voice actors were replaced and they received neutral accents instead. Jinks' catchphrase from that dub ("malditos roedores [damned rodents]", usually rendered as "marditoh roedoreh" mimicking the heavy Andalusian accent of the character) became a huge meme among Spaniards who saw the cartoons on TV in the 70s and is very well known to this day.
to:
* {{Woolseyism}}: The Mexican Spanish dub was notable for the accents the characters received: Pixie spoke with a thick over-the-top Mexico City accent and Dixie spoke with an also thick Cuban accent in his voice. On the other hand, Mr. Jinx spoke with an equally pronounced European Spanish accent. This is justified as Mr. Jinks Jinks' and Dixie's first Spanish voice actors (Florencio Castelló and Estrellita Diaz respectively) were born in Spain and Cuba respectively. Later on the voice actors were replaced and they received neutral accents instead. Jinks' catchphrase from that dub ("malditos roedores [damned rodents]", usually rendered as "marditoh roedoreh" mimicking the heavy Andalusian accent of the character) became a huge meme among Spaniards who saw the cartoons on TV in the 70s 1970s and is very well known to this day.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 3 (click to see context) from:
* {{Woolseyism}}: The Mexican Spanish dub was notable for the accents the characters received: Pixie spoke with a thick over-the-top Mexico City accent and Dixie spoke with an also thick Cuban accent in his voice. On the other hand, Mr. Jinx spoke with an equally pronounced European Spanish accent. This is justified as Mr. Jinks and Dixie's first voice actors (Florencio Castelló and Estrellita Diaz respectively) were born in Spain and Cuba respectively. Later on the voice actors were replaced and they received neutral accents instead. Jinks' catchphrase from that dub ("malditos roedores [damned rodents]", usually rendered as "marditoh roedoreh" mimicking the heavy Andalusian accent of the character) became a huge meme among Spaniards who saw the cartoons on TV in the 70s and is very well known to this day.
to:
* {{Woolseyism}}: The Mexican Spanish dub was notable for the accents the characters received: Pixie spoke with a thick over-the-top Mexico City accent and Dixie spoke with an also thick Cuban accent in his voice. On the other hand, Mr. Jinx spoke with an equally pronounced European Spanish accent. This is justified as Mr. Jinks and Dixie's first voice actors (Florencio Castelló and Estrellita Diaz respectively) were born in Spain and Cuba respectively. Later on the voice actors were replaced and they received neutral accents instead. Jinks' catchphrase from that dub ("malditos roedores [damned rodents]", usually rendered as "marditoh roedoreh" mimicking the heavy Andalusian accent of the character) became a huge meme among Spaniards who saw the cartoons on TV in the 70s and is very well known to this day.day.
----
----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
* FairForItsDay: "Judo Jack": Judo Jack is definitely a Japanese stereotype, but he is still the hero of the cartoon, and Mr. Jinks proves to be a jerk by making fun of his [[JapaneseRanguage accent]] and [[JapanesePoliteness politeness]]. This is pretty progressive for 1958, especially since the Allies had been at war with Japan less than 15 years beforehand.
Changed line(s) 2,3 (click to see context) from:
* {{Woolseyism}}: The Mexican Spanish dub was notable for the accents the characters received: Pixie spoke with a thick over-the-top Mexico City accent and Dixie spoke with an also thick Cuban accent in his voice. On the other hand, Mr. Jinx spoke with an equally pronounced European Spanish accent. This is justified as Mr. Jinx and Dixie's first voice actors (Florencio Castelló and Estrellita Diaz respectively) were born in Spain and Cuba respectively. Later on the voice actors were replaced and they received neutral accents instead.
** Jinks' catchphrase from that dub ("malditos roedores [damned rodents]", usually rendered as "marditoh roedoreh" mimicking the heavy Andalusian accent of the character) became a huge meme among Spaniards who saw the cartoons on TV in the 70s and is very well known to this day.
** Jinks' catchphrase from that dub ("malditos roedores [damned rodents]", usually rendered as "marditoh roedoreh" mimicking the heavy Andalusian accent of the character) became a huge meme among Spaniards who saw the cartoons on TV in the 70s and is very well known to this day.
to:
* {{Woolseyism}}: The Mexican Spanish dub was notable for the accents the characters received: Pixie spoke with a thick over-the-top Mexico City accent and Dixie spoke with an also thick Cuban accent in his voice. On the other hand, Mr. Jinx spoke with an equally pronounced European Spanish accent. This is justified as Mr. Jinx Jinks and Dixie's first voice actors (Florencio Castelló and Estrellita Diaz respectively) were born in Spain and Cuba respectively. Later on the voice actors were replaced and they received neutral accents instead.
**instead. Jinks' catchphrase from that dub ("malditos roedores [damned rodents]", usually rendered as "marditoh roedoreh" mimicking the heavy Andalusian accent of the character) became a huge meme among Spaniards who saw the cartoons on TV in the 70s and is very well known to this day.
**
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1 (click to see context) from:
* MemeticMutation: In Hungary, three of the shorts received a GagDub titled "WebOriginal/NarancsTetvesEsDugo", which became viral in the early 2000s.
to:
* MemeticMutation: In Hungary, three of the shorts received a GagDub titled "WebOriginal/NarancsTetvesEsDugo", "WebVideo/NarancsTetvesEsDugo", which became viral in the early 2000s.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1 (click to see context) from:
* MemeticMutation: In Hungary, three of the shorts received a GagDub titled "Narancs, Tetves és Dugó", which became viral in the early 2000s.
to:
* MemeticMutation: In Hungary, three of the shorts received a GagDub titled "Narancs, Tetves és Dugó", "WebOriginal/NarancsTetvesEsDugo", which became viral in the early 2000s.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 2 (click to see context) from:
* {{Woolseyism}}: The Mexican Spanish dub was notable for the accents the characters received: Pixie spoke with a thick over-the-top Mexico City accent and Dixie spoke with an also thick Cuban accent in his voice. On the other hand, Mr. Jinx spoke with an equally pronounced European Spanish accent. This is justified as Mr. Jinx and Dixie's first voice actors (Florencio Castelló and Estrellita Diaz respectively) were born in Spain and Cuba respectively. Later on the voice actors were replaced and they received neutral accents instead.
to:
* {{Woolseyism}}: The Mexican Spanish dub was notable for the accents the characters received: Pixie spoke with a thick over-the-top Mexico City accent and Dixie spoke with an also thick Cuban accent in his voice. On the other hand, Mr. Jinx spoke with an equally pronounced European Spanish accent. This is justified as Mr. Jinx and Dixie's first voice actors (Florencio Castelló and Estrellita Diaz respectively) were born in Spain and Cuba respectively. Later on the voice actors were replaced and they received neutral accents instead.instead.
** Jinks' catchphrase from that dub ("malditos roedores [damned rodents]", usually rendered as "marditoh roedoreh" mimicking the heavy Andalusian accent of the character) became a huge meme among Spaniards who saw the cartoons on TV in the 70s and is very well known to this day.
** Jinks' catchphrase from that dub ("malditos roedores [damned rodents]", usually rendered as "marditoh roedoreh" mimicking the heavy Andalusian accent of the character) became a huge meme among Spaniards who saw the cartoons on TV in the 70s and is very well known to this day.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* MemeticMutation: In Hungary, three of the shorts received a GagDub titled "Narancs, Tetves és Dugó", which became viral in the early 2000s.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1 (click to see context) from:
* {{Woolseyism}}: The Mexican Spanish dub was notable for the accents the characters received: Pixie spoke with a thick over-the-top Mexico City accent and Dixie spoke with an also thick Cuban accent in his voice. On the other hand, Mr. Jinx spoke with a spoke with an equally pronounced European Spanish accent. This is justified as Mr. Jinx and Dixie's first voice actors (Florencio Castelló and Estrellita Diaz respectively) were born in Spain and Cuba respectively. Later on the voice actors were replaced and they received neutral accents instead.
to:
* {{Woolseyism}}: The Mexican Spanish dub was notable for the accents the characters received: Pixie spoke with a thick over-the-top Mexico City accent and Dixie spoke with an also thick Cuban accent in his voice. On the other hand, Mr. Jinx spoke with a spoke with an equally pronounced European Spanish accent. This is justified as Mr. Jinx and Dixie's first voice actors (Florencio Castelló and Estrellita Diaz respectively) were born in Spain and Cuba respectively. Later on the voice actors were replaced and they received neutral accents instead.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1 (click to see context) from:
* {{Woolseyism}}: The Mexican Spanish dub was notable for the accents the characters received: Pixie spoke with a thick over-the-top Mexico City accent and Dixie spoke with an also thick [[JiveTurkey Cuban accent]] in his voice. On the other hand, Mr. Jinx spoke with a spoke with an equally pronounced European Spanish accent. This is justified as Mr. Jinx and Dixie's first voice actors (Florencio Castelló and Estrellita Diaz respectively) were born in Spain and Cuba respectively. Later on the voice actors were replaced and they received neutral accents instead.
to:
* {{Woolseyism}}: The Mexican Spanish dub was notable for the accents the characters received: Pixie spoke with a thick over-the-top Mexico City accent and Dixie spoke with an also thick [[JiveTurkey Cuban accent]] accent in his voice. On the other hand, Mr. Jinx spoke with a spoke with an equally pronounced European Spanish accent. This is justified as Mr. Jinx and Dixie's first voice actors (Florencio Castelló and Estrellita Diaz respectively) were born in Spain and Cuba respectively. Later on the voice actors were replaced and they received neutral accents instead.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* {{Woolseyism}}: The Mexican Spanish dub was notable for the accents the characters received: Pixie spoke with a thick over-the-top Mexico City accent and Dixie spoke with an also thick [[JiveTurkey Cuban accent]] in his voice. On the other hand, Mr. Jinx spoke with a spoke with an equally pronounced European Spanish accent. This is justified as Mr. Jinx and Dixie's first voice actors (Florencio Castelló and Estrellita Diaz respectively) were born in Spain and Cuba respectively. Later on the voice actors were replaced and they received neutral accents instead.