Follow TV Tropes

Following

History UsefulNotes / WhyMaoChangedHisName

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


The most famous change is from the [[http://en.wikipedia.org/wiki/Wade-Giles Wade-Giles]] system to the [[http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin Pinyin]] (literally "spelled sound") system, which is responsible for the transition from "Mao Tsetung" to "Mao Zedong". Wade-Giles was named for the two British diplomats who developed it at the end of the 19th century, whereas Pinyin was developed by the PRC government in the 1950s. Wade-Giles was designed to approximate English pronunciation, whereas Pinyin was designed to assign a distinct letter to every sound in Chinese, even if it doesn't exactly correspond to what the letter represents in English. To use Mao's name as an example:

to:

The most famous change is from the [[http://en.wikipedia.org/wiki/Wade-Giles Wade-Giles]] system to the [[http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin Pinyin]] (literally "spelled sound") system, which is responsible for the transition from "Mao Tsetung" to "Mao Zedong". Wade-Giles was named for the two British diplomats who developed it at the end of the 19th century, whereas Pinyin was developed by the PRC government in the 1950s. Wade-Giles was designed to approximate English pronunciation, whereas Pinyin was designed to assign a distinct letter to every sound in Chinese, even if it doesn't exactly correspond to what the letter represents in English.English[[note]]although it ''is'' a hodgepodge of rough correspondences to Latin-alphabet languages generally; the z and c for ts, discussed below, are derived from German and Czech respectively; the q for a ch sound, also discussed below, comes from Albanian; and x for a sh-sound comes from 16th-century Spanish (the letter X still represents a sh-sound in regional languages in Spain and Italy such as Sardinian and Catalan, plus Indigenous languages in Latin America like Nahuatl).[[/note]]. To use Mao's name as an example:

Changed: 12

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


UsefulNotes/{{Taiwan}} was very reluctant to follow the PRC's lead for [[UsefulNotes/ChineseCivilWar obvious reasons]] and held onto Wade-Giles for the longest time. It's obvious in the names of their cities (Taipei instead of "Taibei", Kaohsiung instead of "Gaoxiong") as well as "Kuomintang" instead of "Guomindang". However, they do more or less speak the same Mandarin as the mainlanders, and there was a push to adopt Pinyin in the Republic of China as well. They used a variant called [[http://en.wikipedia.org/wiki/Tongyong_Pinyin Tongyong Pinyin]] from 2002 to 2008 before giving up and switching to the official PRC Hanyu Pinyin. But throughout Taiwan, there's a stubborn refusal to abandon Wade-Giles, and there are also substantial numbers of Hokkien speakers who use their own romanization as well.

to:

UsefulNotes/{{Taiwan}} was very reluctant to follow the PRC's lead for [[UsefulNotes/ChineseCivilWar obvious political reasons]] and held onto Wade-Giles for the longest time. It's obvious in the names of their cities (Taipei instead of "Taibei", Kaohsiung instead of "Gaoxiong") as well as "Kuomintang" instead of "Guomindang". However, they do more or less speak the same Mandarin as the mainlanders, and there was a push to adopt Pinyin in the Republic of China as well. They used a variant called [[http://en.wikipedia.org/wiki/Tongyong_Pinyin Tongyong Pinyin]] from 2002 to 2008 before giving up and switching to the official PRC Hanyu Pinyin. But throughout Taiwan, there's a stubborn refusal to abandon Wade-Giles, and there are also substantial numbers of Hokkien speakers who use their own romanization as well.

Top