Follow TV Tropes

Following

History Main / TrollingTranslator

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* In ''Anime/ElHazardTheMagnificentWorld'', Jinnai does this deliberately during a meeting between the Bugrum queen and Princess Rune Venus. Having acquired the same immigrant superpower as her brother, Nanami eventually starts doing it too.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Literature/TheMarvelousLandOfOz''. Tip and Jack Pumpkinhead visit King Scarecrow in the Emerald City. Because Jack is from the North territory and the Scarecrow is from the Emerald City, they believe that it logically follows that they speak different languages, and require a translator. (This is patently ridiculous; Oz only has one language and the two decide they need a translator by having a very polite conversation ''with each other'' about it.) Jellia claims to speak both "languages" and volunteers to translate, but instead makes up wild insults to tell each one that the other is saying. It's only after several cycles of both Jack and Tip complaining that she's not translating accurately that she gets them to see the obvious fact that if they can understand her "translations", they can understand each other just fine without any help.

to:

* ''Literature/TheMarvelousLandOfOz''. Tip and Jack Pumpkinhead visit King Scarecrow in the Emerald City. Because Jack is from the North territory and the Scarecrow is from the Emerald City, they believe that it logically follows that they speak different languages, and require a translator. (This is patently ridiculous; Oz only has one language and the two decide they need a translator by having a very polite conversation ''with each other'' about it.) Jellia claims to speak both "languages" and volunteers to translate, but instead makes up wild insults to tell each one that the other is saying. It's only after several cycles of both Jack and Tip Scarecrow complaining that she's not translating accurately that she gets them to see the obvious fact that if they can understand her "translations", they can understand each other just fine without any help.



* In a ''WesternAnimation/RobotChicken'' Franchise/StarWars parody, the Mos Eisley barfight was actually just a trolling Evazan drunken mistranslating Ponda Baba's innocent question to Luke Skywalker. (The two are architects, according to the skit.)

to:

* In a ''WesternAnimation/RobotChicken'' Franchise/StarWars parody, the Mos Eisley barfight was actually just a trolling Evazan drunken drunkenly mistranslating Ponda Baba's innocent question questions to Luke Skywalker. (The two are architects, according to the skit.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Sister trope to TranslationWithAnAgenda (and overlaps with it if the translator's agenda is to disrupt negotiations or pick a fight between the two sides).

to:

Sister trope to TranslationWithAnAgenda (and overlaps with it if the translator's agenda is to disrupt negotiations or pick a fight between the two sides).
sides). See also CompletelyUnnecessaryTranslator.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added new info.


* In ''WesternAnimation/TheSimpsons'' episode "Midnight Rx", after Homer, Ned Flanders, Apu, and Grampa Simpson are arrested by Canadian Mounties.

to:

* In ''WesternAnimation/TheSimpsons'' episode "Midnight Rx", after Homer, Ned Flanders, Apu, and Grampa Simpson are arrested by Canadian Mounties. He has a French translator [[InvertedTrope who's the one who got trolled.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Literature/TheMarvelousLandOfOz''. Tip and Jack Pumpkinhead visit King Scarecrow in the Emerald City. Because Jack is from the North territory and the Scarecrow is from the Emerald City, they believe they require a translator and ask the bystanding Jellia Jamb to translate for them. Jellia is telling each that the other is insulting them and for a short time they actually believe her. What they don't realize is that all the regions of Oz speak the exact same language, and they eventually realize their translator is messing around with them.

to:

* ''Literature/TheMarvelousLandOfOz''. Tip and Jack Pumpkinhead visit King Scarecrow in the Emerald City. Because Jack is from the North territory and the Scarecrow is from the Emerald City, they believe that it logically follows that they speak different languages, and require a translator. (This is patently ridiculous; Oz only has one language and the two decide they need a translator and ask the bystanding by having a very polite conversation ''with each other'' about it.) Jellia Jamb claims to translate for them. Jellia is telling speak both "languages" and volunteers to translate, but instead makes up wild insults to tell each one that the other is insulting saying. It's only after several cycles of both Jack and Tip complaining that she's not translating accurately that she gets them and for a short time to see the obvious fact that if they actually believe her. What can understand her "translations", they don't realize is that all the regions of Oz speak the exact same language, and they eventually realize their translator is messing around with them.can understand each other just fine without any help.

Added: 198

Changed: 348

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* Silk from ''Manga/SketDance'' speaks with a heavy Hakata dialect so fellow club member Tact has to translate what she's saying sometimes. When she states her reasons for refusing to teach the protagonist Bossun magic, Tact (who likes to mess with him) can't help but be a troll and add on to what she really said, which Bossun notices right away.
-->'''Tact:''' She said, "You're not taking magic seriously and I don't like that. I don't have the time. Your hair is like a crab and it looks bad."
-->'''Bossun:''' ''Did you add something else!?''

Changed: 16

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* [[http://www.gocomics.com/9chickweedlane/2016/09/02 In this strip from]] ''9 Chickweed Lane'', Hugh asks his fiancée to tell her mother his heartfelt feelings about how much he loves and adores Xiulan after becoming aware she thinks Xiulan has been "polluted" by him.

to:

* [[http://www.gocomics.com/9chickweedlane/2016/09/02 In this strip from]] ''9 Chickweed Lane'', ''ComicStrip/NineChickweedLane'', Hugh asks his fiancée to tell her mother his heartfelt feelings about how much he loves and adores Xiulan after becoming aware she thinks Xiulan has been "polluted" by him.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* [[http://www.gocomics.com/9chickweedlane/2016/09/02 In this strip from]] ''ComicStrip/9ChickweedLane'', Hugh asks his fiancée to tell her mother his heartfelt feelings about how much he loves and adores Xiulan after becoming aware she thinks Xiulan has been "polluted" by him.

to:

* [[http://www.gocomics.com/9chickweedlane/2016/09/02 In this strip from]] ''ComicStrip/9ChickweedLane'', ''9 Chickweed Lane'', Hugh asks his fiancée to tell her mother his heartfelt feelings about how much he loves and adores Xiulan after becoming aware she thinks Xiulan has been "polluted" by him.

Added: 350

Changed: 278

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* [[http://www.gocomics.com/9chickweedlane/2016/09/02 In this strip from]] ''ComicStrip/9ChickweedLane'', Hugh asks his fiancée to tell her mother his heartfelt feelings about how much he loves and adores Xiulan after becoming aware she thinks Xiulan has been "polluted" by him.
--> '''Hugh:''' Xiulan, please assure your mother that you are precious to me beyond all price. I love you dearly and completely. You are in sole possession of my heart and I could never to anything to "pollute" you.
--> '''Xiulan:''' ''(in Chinese)'' He says he'll jolly well pollute me when and wherever he pleases, and I'll love every moment of it.

Changed: 76

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In a ''WesternAnimation/RobotChicken'' Franchise/StarWars parody, Evazan does this for Ponda Baba's innocent question to Luke Skywalker. (The two are architects, according to the skit.)

to:

* In a ''WesternAnimation/RobotChicken'' Franchise/StarWars parody, the Mos Eisley barfight was actually just a trolling Evazan does this for drunken mistranslating Ponda Baba's innocent question to Luke Skywalker. (The two are architects, according to the skit.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Literature/CaptainCorellisMandolin'', Captain Corelli is one of a group of Italian soldiers occupying a Greek village. At one point, wanting to make a good impression on the villagers, he asks a villager who speaks Italian to teach him a greeting in Greek. The villager instead teaches him a spectacular insult, which he goes around cheerfully giving to everyone until he figures out something's gone wrong.

to:

* In ''Literature/CaptainCorellisMandolin'', Captain Corelli is one of a group of Italian soldiers occupying a Greek village. At one point, wanting to make a good impression on the villagers, he asks a villager who speaks Italian to teach him a greeting in Greek. The villager instead teaches him a spectacular insult, which he goes around cheerfully giving to everyone until he figures out something's gone wrong.greets the prankster's daughter, the only other Italian speaker.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* In ''LightNovel/ACertainMagicalIndex'', the English Laura Stuart asked Motoharu Tsuchimikado to teach her Japanese, but he deliberately taught her wrong because he enjoys screwing with people. This leads to her humiliating herself when she tries to speak Japanese.



* ''[[Film/AceVentura Ace Ventura: When Nature Calls]]''. Ace's translator understood the dialect of the other tribe perfectly. However decided to make a sound crazier and dangerous with what he told them he said. Including "I am a Princess".
** Whether he's trolling or not is slightly vague, as ''speaking'' a language fluently is a different ballgame from understanding it perfectly.

to:

* ''[[Film/AceVentura Ace Ventura: When Nature Calls]]''. Ace's translator understood the dialect of the other tribe perfectly. However he decided to make a Ace sound crazier and dangerous with what he told them he said. Including "I am a Princess".
**
Princess". Whether he's trolling or not is slightly vague, as ''speaking'' a language fluently is a different ballgame from understanding it perfectly.

Added: 72

Changed: 388

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

*In ''Literature/TheZombieKnight'', [[SuperStrength Hector]] helps a poor family move some heavy appliances and they thank him profusely in Valgan, which Hector doesn't speak. Garovel, who does speak it, translates their remarks as very inventive curses and maledictions. Hector ignores him, being used to Garovel's trolling, and also understanding their tone and body language just fine.
-->'''Garovel:''' Oh, wait. [[LampshadeHanging I may've been mistaken.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In a 1987 sketch on ''Series/SaturdayNightLive'' Kevin Nealon plays a translator live-translating a joint press conference by RonaldReagan and Gorbachev, but he doesn't speak Russian very well. To cover Nealon "translates" Gorbachev saying "I'm now going to start speaking in a very obscure Russian dialect that very few have ever heard of and it will be impossible for your translator to translate." (paraphrased.)

to:

* In a 1987 sketch on ''Series/SaturdayNightLive'' Kevin Nealon plays a translator live-translating a joint press conference by RonaldReagan UsefulNotes/RonaldReagan and Gorbachev, but he doesn't speak Russian very well. To cover Nealon "translates" Gorbachev saying "I'm now going to start speaking in a very obscure Russian dialect that very few have ever heard of and it will be impossible for your translator to translate." (paraphrased.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Contrast TactfulTranslation.

to:

Contrast TactfulTranslation. See also TwistingTheWords.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Machinima/RedVsBlue'', Lopez tricks O'Malley into calling himself a ''pendejo'' (asshole in Spanish) among other things, thinking that he's giving orders to his robot army.

to:

* In ''Machinima/RedVsBlue'', Lopez tricks O'Malley into calling himself a ''pendejo'' (asshole in Spanish) among other things, thinking that he's giving orders to his robot army.
army. The fact that O'Malley is an AI (i.e. as much a computer as Lopez) should have allowed him to translate it. Then again, he's a crazy AI, so he might not bother.

Added: 362

Changed: 218

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* ''Series/InLivingColor'' uses this mercilessly in a first season sketch about a new ambassador to an obscure African nation. Her translator, Mr Mubutu, tends to say more of what she's thinking than what she's saying.
--->'''Ambassador''': I wasn't sure what to expect based on the briefing I received in Washington, but I must say I find your country rather quaint, in a Third World sort of way.
--->'''Mr. Mubutu (in native language)''' "I'm acting like a pompous bitch right now, but we want to build a radar base here, so eventually I will have to kiss your shiny black butts."
Is there an issue? Send a MessageReason:
Took quote marks off TBBT example. ASL is its own language.


* In ''Series/TheBigBangTheory'', Howard would "translate" for the selectively-mute-around-girls Raj via Raj whispering in his ear. At one point Penny and Bernadette ask the guys how Amy found out they went brides maid dress shopping without her. Howard immediately blames Raj. When Raj angrily whispers his protest to Howard, Howard takes the opportunity to put more words in Raj's mouth. It's this trope and not quite Translation With An Agenda because everyone knew Howard was being ridiculous.

to:

* In ''Series/TheBigBangTheory'', Howard would "translate" translate for the selectively-mute-around-girls Raj via Raj whispering in his ear. At one point Penny and Bernadette ask the guys how Amy found out they went brides maid dress shopping without her. Howard immediately blames Raj. When Raj angrily whispers his protest to Howard, Howard takes the opportunity to put more words in Raj's mouth. It's this trope and not quite Translation With An Agenda because everyone knew Howard was being ridiculous.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Series/TwentyTwelve'': The Portuguese interpreter with the Brazilian delegation in episode 2.
** Her translations from Portuguese to English are terrible.
-->'''Ian:''' ''[in Portuguese]'' I'm sure you will find the Olympic Park as inspiring as we do.
-->'''Interpreter:''' ''[in English]'' He thinks you will find the Olympic Park as exciting as he is.
** She doesn't care for the bullshit Ian's group tries to feed to the Brazilians.
-->'''Siobahn:''' Okay guys, so just to keep you up-to-date we're in pretty good shape and as you can see, we're gonna be taking you right through the center of London today!
-->'''Interpreter:''' ''[in Portuguese]'' The bus has been driving in the wrong direction. We are turning around now.
** And other times she just doesn't care.
-->'''Kay:''' The 2012 Games will be the first summer host city to embed sustainability into the organisation of the Olympic Games and Paralympic Games from the outset.
-->'''Interpreter:''' ''[in Portuguese]'' She is going to make a speech about Legacy.
-->''[the interpreter sits down and doesn't translate the speech]''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Sister trope to TranslationWithAnAgenda.

to:

Sister trope to TranslationWithAnAgenda.
TranslationWithAnAgenda (and overlaps with it if the translator's agenda is to disrupt negotiations or pick a fight between the two sides).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* A serious example in ''{{Stitched}}'', Corporal Twiggy says her translator told the Afgani villagers she was addressing that the Americans were bad people, and if they listened to her they deserved a beating, instead of translating what she said.

to:

* A serious example in ''{{Stitched}}'', ''{{ComicBook/Stitched}}'', Corporal Twiggy says her translator told the Afgani villagers she was addressing that the Americans were bad people, and if they listened to her they deserved a beating, instead of translating what she said.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Film/MyBigFatGreekWedding'', this is Ian's RunningGag; in one memorable scene, he asks how to say "dinner's ready!" in Greek, but the phrase he's told actually means "I have three testicles!"

to:

* In ''Film/MyBigFatGreekWedding'', this is Ian's RunningGag; in one memorable scene, he asks how to say "dinner's ready!" in Greek, but the phrase he's told actually means "I have three testicles!"testicles!". After the first time he wises up and asks multiple people, but unfortunately, they're all in on it and reply with the same incorrect translation.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

** Whether he's trolling or not is slightly vague, as ''speaking'' a language fluently is a different ballgame from understanding it perfectly.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Machinima/RedVsBlue'', Lopez tricks O'Malley into calling himself a ''pendejo'' among other things, thinking that he's giving orders to his robot army.

to:

* In ''Machinima/RedVsBlue'', Lopez tricks O'Malley into calling himself a ''pendejo'' (asshole in Spanish) among other things, thinking that he's giving orders to his robot army.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->'''Irene Walsh:''' Mrs. Walsh: Pants and shirts are in the second. Just throw them all into cardboard boxes. Forget the suitcases. Clark, can you translate all of that?

to:

-->'''Irene -->'''Mrs. Walsh:''' Mrs. Walsh: Pants and shirts are in the second. Just throw them all into cardboard boxes. Forget the suitcases. Clark, can you translate all of that?
Is there an issue? Send a MessageReason:
None




Added DiffLines:

Added: 17

Changed: 550

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



[[AC:Literature]]




to:

* ''Literature/TheMarvelousLandOfOz''. Tip and Jack Pumpkinhead visit King Scarecrow in the Emerald City. Because Jack is from the North territory and the Scarecrow is from the Emerald City, they believe they require a translator and ask the bystanding Jellia Jamb to translate for them. Jellia is telling each that the other is insulting them and for a short time they actually believe her. What they don't realize is that all the regions of Oz speak the exact same language, and they eventually realize their translator is messing around with them.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Wrong person.


* In ''WesternAnimation/TheSimpsons'' episode "Midnight Rx", after Homer, Ned Flanders, Apu and Smithers are arrested by Canadian Mounties.

to:

* In ''WesternAnimation/TheSimpsons'' episode "Midnight Rx", after Homer, Ned Flanders, Apu Apu, and Smithers Grampa Simpson are arrested by Canadian Mounties.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Literature/CaptainCorellisMandolin'', Captain Corelli is one of a group of Italian soldiers occupying a Greek village. At one point, wanting to make a good impression on the villagers, he asks a villager who speaks Italian to teach him a greeting in Greek. The villager instead teaches him a spectactular insult, which he goes around cheerfully giving to everyone until he figures out something's gone wrong.

to:

* In ''Literature/CaptainCorellisMandolin'', Captain Corelli is one of a group of Italian soldiers occupying a Greek village. At one point, wanting to make a good impression on the villagers, he asks a villager who speaks Italian to teach him a greeting in Greek. The villager instead teaches him a spectactular spectacular insult, which he goes around cheerfully giving to everyone until he figures out something's gone wrong.



* The "Dirty Hungarian Phrasebook" sketch from ''{{Monty Pythons Flying Circus}}'' had a phrasebook that gave bogus translations from Hungarian to English, such as translating the Hungarian "Can you direct me to the station?" into the English "please fondle my bum". The publisher of this phrasebook was taken to court for "breach of the peace".

to:

* The "Dirty Hungarian Phrasebook" sketch from ''{{Monty Pythons Flying Circus}}'' ''Series/MontyPythonsFlyingCircus'' had a phrasebook that gave bogus translations from Hungarian to English, such as translating the Hungarian "Can you direct me to the station?" into the English "please fondle my bum". The publisher of this phrasebook was taken to court for "breach of the peace".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

In a scene between two or more characters, one of them might ask another to translate for them, but they give them "translations" that are so off-the-wall and far from the original meaning that it shocks the other party.

Compare MyHovercraftIsFullOfEels, which is when someone trying to speak a foreign language does this accidentally, regardless of whether they're using a translator to do it or not.

When it happens only to subtitles, that's FunWithSubtitles.

Sister trope to TranslationWithAnAgenda.

Contrast TactfulTranslation.
----

!!Examples

[[AC:{{Anime}}]]
* In ''Anime/SpaceDandy'', Meow intentionally mistranslates the barks of the dog they find on Planet Machinia, because he's a cat and she's a dog... After Dandy activates his UniversalTranslator, Meow shuts himself up quick as Dandy gives him a DeathGlare.

[[AC:ComicBook]]
* A serious example in ''{{Stitched}}'', Corporal Twiggy says her translator told the Afgani villagers she was addressing that the Americans were bad people, and if they listened to her they deserved a beating, instead of translating what she said.

[[AC:{{Film}}]]
* In ''Film/TheGoonies'', Mrs. Walsh asks Mouth, [[ChekhovsSkill who can speak Spanish]], to translate her instructions to Rosalita, who doesn't know any English.
-->'''Irene Walsh:''' Mrs. Walsh: Pants and shirts are in the second. Just throw them all into cardboard boxes. Forget the suitcases. Clark, can you translate all of that?
-->'''Mouth:''' Why certainly, Mrs. Walsh.
-->'''Mrs. Walsh:''' That's wonderful.
-->'''Mouth:''' (''to Rosalita, in Spanish'') The marijuana goes in the top drawer. The cocaine and speed in the second. The heroin in the bottom. Always separate the drugs.
-->'''Mrs. Walsh:''' Now Rosalita, this is the attic. Mr. Walsh doesn't like anybody up here, ever. That's why it's always open.
-->'''Mouth:''' (''in Spanish'') Never go up there. It's filled with Mr. Walsh's sexual torture devices.
-->'''Mrs. Walsh:''' This is my supply closet. You'll find everything you need: brooms, dustpans, insect spray. I would really like the house clean when they tear it down. Clark, can you translate?
-->'''Mouth:''' (''in Spanish'') If you do a bad job you'll be locked in here with the cockroaches, for two weeks without food and water.
-->'''Mrs. Walsh:''' Okay, Rosie? Okay? You're going to be very happy here. Come on, Clark, we've got much more to do. You're so fluent in languages!
-->'''Rosalita:''' (''in Spanish'') My God, I'm in a crazy house!
* {{Lampshaded}} in ''Film/BigTroubleInLittleChina'', as Jack Burton and Wang Chi are sneaking around David Lo Pan's base.
-->'''Jack Burton:''' (''pointing to Chinese writing on elevator'') What does that say?
-->'''Wang Chi:''' (''speaks Chinese'') "Hell of Boiling Oil".
-->'''Jack Burton:''' You're kidding.
-->'''Wang Chi:''' Yeah, I am. It says "Keep Out".
* In ''Film/MyBigFatGreekWedding'', this is Ian's RunningGag; in one memorable scene, he asks how to say "dinner's ready!" in Greek, but the phrase he's told actually means "I have three testicles!"
* ''[[Film/AceVentura Ace Ventura: When Nature Calls]]''. Ace's translator understood the dialect of the other tribe perfectly. However decided to make a sound crazier and dangerous with what he told them he said. Including "I am a Princess".
* In ''Literature/CaptainCorellisMandolin'', Captain Corelli is one of a group of Italian soldiers occupying a Greek village. At one point, wanting to make a good impression on the villagers, he asks a villager who speaks Italian to teach him a greeting in Greek. The villager instead teaches him a spectactular insult, which he goes around cheerfully giving to everyone until he figures out something's gone wrong.

[[AC:LiveActionTV]]
* ''Series/{{Scrubs}}''
** Dr. Cox asks Dr. Reid for help speaking to a German patient. She gives a line that means "Your wife has nice boobs" when he wanted to tell him [[http://www.youtube.com/watch?v=bpm8M0UxWEM&feature=related about his condition.]]
** In another episode, Carla's brother gives The Todd a pickup line for Spanish chicks. It doesn't work.
-->Yo tengo herpes genital...para ti. (Said with a cocky attitude. Translates to, "I have genital herpes...for you.")
* The "Dirty Hungarian Phrasebook" sketch from ''{{Monty Pythons Flying Circus}}'' had a phrasebook that gave bogus translations from Hungarian to English, such as translating the Hungarian "Can you direct me to the station?" into the English "please fondle my bum". The publisher of this phrasebook was taken to court for "breach of the peace".
* In ''Series/TheBigBangTheory'', Howard would "translate" for the selectively-mute-around-girls Raj via Raj whispering in his ear. At one point Penny and Bernadette ask the guys how Amy found out they went brides maid dress shopping without her. Howard immediately blames Raj. When Raj angrily whispers his protest to Howard, Howard takes the opportunity to put more words in Raj's mouth. It's this trope and not quite Translation With An Agenda because everyone knew Howard was being ridiculous.
* In a 1987 sketch on ''Series/SaturdayNightLive'' Kevin Nealon plays a translator live-translating a joint press conference by RonaldReagan and Gorbachev, but he doesn't speak Russian very well. To cover Nealon "translates" Gorbachev saying "I'm now going to start speaking in a very obscure Russian dialect that very few have ever heard of and it will be impossible for your translator to translate." (paraphrased.)

[[AC:NewspaperComics]]
* [[http://dilbert.com/strips/comic/1992-12-02/ This]] ''ComicStrip/{{Dilbert}}'' strip has translators at the UN intentionally giving wrong translations as a "reckless prank" in the words of the narrator.
--> '''Turban-wearing translator:''' He says "Who wants my parking space by the elevator?"

[[AC:WebOriginal]]
* In ''Machinima/RedVsBlue'', Lopez tricks O'Malley into calling himself a ''pendejo'' among other things, thinking that he's giving orders to his robot army.

[[AC:WesternAnimation]]
* In ''WesternAnimation/TheSimpsons'' episode "Midnight Rx", after Homer, Ned Flanders, Apu and Smithers are arrested by Canadian Mounties.
-->'''Canadian Mountie:''' We've confiscated your car and its contents.
-->'''French Translator:''' ''Nous avons confisqué votre voiture et son contenu.''
-->'''Mountie:''' You may leave Canada, but never return.
-->'''French Translator:''' ''Vous pouvez quitter le Canada, mais ne retournez jamais.''
-->'''Mountie:''' I am a big fat French idiot.
-->'''French Translator:''' ''Je suis un grand gros'' - HEY!
* In a ''WesternAnimation/RobotChicken'' Franchise/StarWars parody, Evazan does this for Ponda Baba's innocent question to Luke Skywalker. (The two are architects, according to the skit.)

Top