Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 496 (click to see context) from:
* "faucet" (plumbing fixture which dispenses water) for "facet" (any of the flat surfaces of a gem, alternately any of the details or aspects of an object or situation)
to:
* "faucet" (plumbing fixture which dispenses water) for "facet" (any of the flat surfaces of a gem, alternately any of the details or aspects of an object or situation)situation). Also "fossette", a fairly rare term outside anatomy and zoology meaning a small depression in a solid structure.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1065 (click to see context) from:
*** And neither meaning of "tamper" should be confused with "temper" (a bad mood, a measure of how easily someone gets aggravated, or a verb meaning "to mitigate").
to:
*** And neither meaning of "tamper" should be confused with "temper" (a bad mood, a measure of how easily someone gets aggravated, or a verb meaning "to mitigate").mitigate" or "harden by repeated heating and cooling").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 986 (click to see context) from:
* "shear" (to slice or cut) for "sheer" (translucent, almost transparent). "Sheer" is sometimes used in the sense of "pure" or "solid", as in "sheer force of will"; there's also a usage in the sense of a "sheer cliff face". "Shear force of will" is a meaningless phrase (although it might be turned into the name of a [[KiManipulation ki attack]] by a sufficiently clever [[strike:author]] Airbender). Although some good writer could dream up something about applying a [[https://en.wikipedia.org/wiki/Shear_force shear force]] to someone's will. The result might interest a psychiatrist.
to:
* "shear" (to slice or cut) for "sheer" (translucent, almost transparent). "Sheer" is sometimes used in the sense of "pure" or "solid", as in "sheer force of will"; there's also a usage in the sense of a "sheer cliff face". "Shear force of will" is a meaningless phrase (although it might be turned into the name of a [[KiManipulation ki attack]] by a sufficiently clever [[strike:author]] Airbender). Although some good writer could dream up something about applying a [[https://en.wikipedia.org/wiki/Shear_force shear force]] to someone's will. The result might interest a psychiatrist.psychiatrist (how much stress can someone take before they start to slip?).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1062 (click to see context) from:
* "{{Telekinesis}}" (the ability to move things with ones mind") verus "{{Telepathy}}" (the ability to read minds or communicate directly through thoughts.) These often get confused, likely because they are both stock PsychicPowers and both start with "tele-".
to:
* "{{Telekinesis}}" (the ability to move things with ones mind") verus versus "{{Telepathy}}" (the ability to read minds or communicate directly through thoughts.) These often get confused, likely because they are both stock PsychicPowers and both start with "tele-".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1062 (click to see context) from:
* "{{Telekinesis}}" (the ability to move things with ones mind") verus "Telepathy" (the ability to read minds or communicate directly through thoughts.) These often get confused, likely because they are both stock PsychicPowers and both start with "tele-".
to:
* "{{Telekinesis}}" (the ability to move things with ones mind") verus "Telepathy" "{{Telepathy}}" (the ability to read minds or communicate directly through thoughts.) These often get confused, likely because they are both stock PsychicPowers and both start with "tele-".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* "{{Telekinesis}}" (the ability to move things with ones mind") verus "Telepathy" (the ability to read minds or communicate directly through thoughts.) These often get confused, likely because they are both stock PsychicPowers and both start with "tele-".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 492 (click to see context) from:
** It's a ''factoid''. A factoid isn't a small fact, it's something that resembles a fact but isn't.
to:
** It's a ''factoid''. A factoid isn't a small fact, it's something that resembles resembles[[note]]the usual function of the -oid suffix[[/note]] a fact but isn't.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** So if you "pore over" something then you study it closely; if you "pour over" it you just make it wet.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 713 (click to see context) from:
** There was here an example of a sports writer who used "marquis" when apparently intending "marquee"—but he used it as an adjective implying a team was especially notable, i.e. (probably) "worthy of being billed on a marquee". It's not clear whether this adjectival form is grammatically correct. "Marque" with a single 'e' is a designation.
to:
** There was here an example of a sports writer who used "marquis" when apparently intending "marquee"—but he used it as an adjective implying a team was especially notable, i.e. (probably) "worthy of being billed on a marquee". It's not clear whether this adjectival form is grammatically correct. "Marque" with a single 'e' is a designation.designation and pronounced the same as "mark".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 716 (click to see context) from:
* It's "Martial Law" when the military is put in place of civil government; Marshal Law is a comic book character.
to:
* It's "Martial Law" when the military is put in place of civil government; Marshal Law is a Pat Mills comic book character.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** Conversely, "chock up" for "chalk up".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Deleted line(s) 692 (click to see context) :
* Speaking of lounging, the borrowed-from-French term for a long chair is "chaise longue", not "chaise lounge".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** While "Kew" is a London district famous for its gardens.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 894 (click to see context) from:
* "provincial" (having to do a province; also small-minded or parochial) vs. "provisional" (temporary, evaluative) vs. "provencale" (more properly "provençale", a style of cooking).
to:
* "provincial" (having to do a province; also small-minded or parochial) vs. "provisional" (temporary, evaluative) vs. "provencale" (more properly "provençale", a style of cooking).cooking named after the above-mentioned French province).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 894 (click to see context) from:
* "provincial" (having to do a province; also small-minded or parochial) vs. "provisional" (temporary, evaluative).
to:
* "provincial" (having to do a province; also small-minded or parochial) vs. "provisional" (temporary, evaluative).evaluative) vs. "provencale" (more properly "provençale", a style of cooking).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* Speaking of lounging, the borrowed-from-French term for a long chair is "chaise longue", not "chaise lounge".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 572 (click to see context) from:
* It's "grammar", not "grammer". An easy typo, yes, but all too easy to misinterpret. "Is it a typo of "grammar", or "gramme", I wonder?"
to:
* It's "grammar", not "grammer". An easy typo, yes, but all too easy to misinterpret. "Is it a typo of "grammar", 'grammar', or "gramme", 'gramme', I wonder?"wonder?" Or maybe it's [[Creator/KelseyGrammer Kelsey]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1055 (click to see context) from:
** There is also "tare weight", which is the weight of an empty container or unladen vehicle, often subtracted at weigh stations from the gross weight of said container to find the weight of its contents (the "net weight").
to:
** There is also "tare weight", which is the weight of an empty container or unladen vehicle, often subtracted at weigh stations from the measured gross weight of said container to find the weight of its contents (the "net weight").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 974 (click to see context) from:
* "Self-deprecating" ([[SelfDeprecation making fun of one's own self]]) vs "self-depreciating" (making oneself go down in value, presumably). Likely a misreading, particularily since the word "deprecate" (to show disapproval) hardly ever appears on its own, except in technical senses.
to:
* "Self-deprecating" ([[SelfDeprecation making fun of one's own self]]) vs "self-depreciating" (making oneself go down in value, presumably). Likely a misreading, particularily particularly since the word "deprecate" (to show disapproval) hardly ever appears on its own, except in technical senses.senses.
* "Semitic" (relating to Jewish people or the language family Hebrew is part of) vs. "Sinitic" (relating to Han Chinese people or the language family Mandarin is part of).
* "Semitic" (relating to Jewish people or the language family Hebrew is part of) vs. "Sinitic" (relating to Han Chinese people or the language family Mandarin is part of).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* "Kaleidoscope" (a tube that lets you see pretty shapes) vs "collidoscope" (a device that lets you see collisions, presumably.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 536 (click to see context) from:
* "Fortunate" (lucky) vs "Fortuitous" (coincidental). A fortunate event may also be a fortunate one, but the words are not synonymous.
to:
* "Fortunate" (lucky) vs "Fortuitous" (coincidental). A fortunate fortuitous event may also be a fortunate one, but the words are not synonymous.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* "Fortunate" (lucky) vs "Fortuitous" (coincidental). A fortunate event may also be a fortunate one, but the words are not synonymous.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 911 (click to see context) from:
* "ravish" (traditionally, to rape [[note]]contemporary romantic novels and art reviews use it to mean something more like "insistently thrill"[[/note]]) vs. "ravage" (to destroy, devastate). As in "Smaug then flew away to ravish a town of men". [[note]]which is a positively odd image if you read too many romantic novels[[/note]] Thank you, Lin Carter. Even Creator/FritzLeiber got this wrong once, too, stating that [[Literature/FafhrdAndTheGrayMouser the Gray Mouser]] "began to ravage" a pretty girl. (She'd just made a completely unprovoked murderous attack on him, so the Mouser no doubt felt he had cause, but still...)
to:
* "ravish" (traditionally, to rape [[note]]contemporary romantic novels and art reviews use it to mean something more like "insistently thrill"[[/note]]) vs. "ravage" (to destroy, devastate). As in "Smaug then flew away to ravish a town of men". [[note]]which is a positively odd image if you read too many romantic novels[[/note]] Thank you, Lin Carter.Creator/LinCarter. Even Creator/FritzLeiber got this wrong once, too, stating that [[Literature/FafhrdAndTheGrayMouser the Gray Mouser]] "began to ravage" a pretty girl. (She'd just made a completely unprovoked murderous attack on him, so the Mouser no doubt felt he had cause, but still...)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 118 (click to see context) from:
* "aroused" (sexually attracted) vs. "roused" (awakened, usually by jostling).
to:
* "aroused" (sexually attracted) vs. "roused" (awakened, usually by jostling). Aroused can sometimes mean "piqued" or "interested", but this is pretty rare nowadays.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 414 (click to see context) from:
* "dire rear" for "diarrhea"—a hilariously apt eggcorn, but an eggcorn nonetheless. ([[VideoGame/SouthParkTheStickOfTruth "You know what a dire rear is, don't you?]])
to:
* "dire rear" for "diarrhea"—a hilariously apt eggcorn, but an eggcorn nonetheless. ([[VideoGame/SouthParkTheStickOfTruth "You know what a dire rear is, don't you?]])you?"]])
Changed line(s) 419 (click to see context) from:
* "dissemble" (obfuscate, lie) for "disassemble" (take apart)
to:
* "dissemble" (obfuscate, lie) for "disassemble" (take apart)apart, [[https://en.wikipedia.org/wiki/Disassembler translate machine code into assembly language]])
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 812 (click to see context) from:
* 'parsimonious' means 'miserly', and is not a synonym for 'concise'.
to:
* 'parsimonious' means 'miserly', and is not a synonym for 'concise'. In the context of science or philosophy, it means "using or requiring as few unproven assumptions as possible," as another name for OccamsRazor is the Law Of Parsimony.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
* "aroused" (sexually attracted) vs. "roused" (awakened, usually by jostling).
Changed line(s) 1209 (click to see context) from:
* You don't replace X ''by'' Y. You replace X ''with'' Y.
to:
* You don't replace X ''by'' Y. You replace X ''with'' Y. This is very likely a result of direct translation similar to the "stop doing X" entry.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* "Virile" (manly) vs "Virulent (extremely toxic or infectious). Despite sounding similar, the two words have no relation other than both being Latin.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* "repeatable" means that if you do the same thing twice under the same conditions, you get the same result. "reproducible" means that if you instruct someone else on how to do exactly what you did with their own equipment, they'll also get the same result.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1098 (click to see context) from:
* "viola"/"wa-la" when meaning the French word "voila" (literally, "look there", colloquially "check this out!"), which is pronounced "vwah-lah". "Wa-la" is just an spelling error, while a "viola" is a stringed instrument, the next step up in size from a violin, but not nearly as big as a cello. Also incorrect: "wallah" (Hindi, someone who is associated with a particular activity, selling or carrying something), "wallah!" (Arabic, w-Allah, "By God"), or "Walla" (half the name of [[http://en.wikipedia.org/wiki/Walla_Walla,_Washington a city in eastern Washington State]]).
to:
* "viola"/"wa-la" when meaning the French word "voila" (literally, "look there", colloquially "check this out!"), which is pronounced "vwah-lah". "Wa-la" is just an a spelling error, while a "viola" is a stringed instrument, the next step up in size from a violin, but not nearly as big as a cello. Also incorrect: "wallah" (Hindi, someone who is associated with a particular activity, selling or carrying something), "wallah!" (Arabic, w-Allah, "By God"), or "Walla" (half the name of [[http://en.wikipedia.org/wiki/Walla_Walla,_Washington a city in eastern Washington State]]).