Follow TV Tropes

Following

History Main / StockBritishPhrases

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Berk: Berkley or Berkshire Hunt, [[CountryMatters Rhyming Slang]]. Pretty mild expression for an idiot. Also, berk is pronounced ''burk'', whereas it's the ''Bark''shire Hunt.

to:

* Berk: Berkley or Berkshire Hunt, [[CountryMatters Rhyming Slang]]. Pretty mild (and rather archaic) expression for an idiot. Also, berk is pronounced ''burk'', whereas it's the ''Bark''shire Hunt.

Added: 4082

Removed: 4082

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[AC:VideoGames]]
* When you are arrested in ''VideoGame/GrandTheftAuto: London 1969'', the police say "You're Nicked!" This appears on screen instead of "Busted!" When you die, it's "You're Brown Bread!" (Cockney Rhyming slang for dead).
** ''VideoGame/GrandTheftAutoSanAndreas'' has the Clucking Bell (rhyming slang for "fucking hell").
** Sometimes, when you hit a certain pedestrian's car in ''VideoGame/GrandTheftAutoIV'' and cause it to crash, the driver comes out and yells "Oh you bloody idiot!"
* During the first flashback in ''VideoGame/Uncharted2AmongThieves'', Harry Flynn says "Bob's your uncle" after describing the plan to steal an oil lamp from the Istanbul Museum.
* Unsurprisingly, seeing as it was translated and had the voices provided in England, all of the main party characters in ''VideoGame/DragonQuestVIII'' have British accents (ranging from Angelo's posh uppercrust speech, through Jessica's slightly more worldly but still classy speech, to Yangus's Cockney accent) and use a fair number of these StockPhrases. Yangus is particularly prone to just about every cliche in the book. (He also mangles his attempts at a high-flown vocabulary, but [[DelusionsOfEloquence that's another trope]].)
* The Penguin's East End accent in ''VideoGame/BatmanArkhamCity'' allows him free usage of a few of these terms, including calling Bats "wanker".
* The Robot Sergeant from ''Teenage Mutant Ninja Turtles: Fast Forward'' is fond of the collective phrase "'Ullo, 'ullo, wot's dis den?"
* Tons of these are used in ''VideoGame/{{Fable}}''. Mostly just the word "arse."
* ''VideoGame/CallOfDuty4ModernWarfare'' had plenty of these thrown around (which is justified since it proclaims Britain and the U.S. working against Russia and {{Qurac}}). For example, right at the very beginning of the game, a coworker tells you you've done a "proper good job, mate!"
* 'Berk' is an Outer Planes expression for an inexperienced traveler, appearing frequently in ''VideoGame/PlanescapeTorment'' and occasionally in ''VideoGame/NeverwinterNights''.
* ''VideoGame/DragonAgeOrigins'': Since Ferelden is [[FantasyCounterpartCulture Fantasy!England]] some of these do tend to show up, frequently 'sod' and 'blighter' (though due to [[TheCorruption the Blight]] that last one has a different meaning in Thedas).
* In the American release of ''VideoGame/{{Tomba}} 2: The Evil Swine Return'', when being given something, the character who gives it to you says "I've only got one of the little buggers". In the UK release of Tombi! 2, this was changed to "one of the little guys".
* The page image for QuintessentialBritishGentleman is the titular character of ''VideoGame/HenryHatsworthInThePuzzlingAdventure''. The dialogue is text based and strewn with this, but it's notable in that the voices, which are SpeakingSimlish, have stock British phrases as the only audible parts, though mostly with the protagonist. His use of "Good Show!" is rather iconic, and is used on the title screen and right before he transforms into a HumongousMecha (which, for some reason, has him [[BritsLoveTea drinking Tea with nobles]].
* Lots of these phrases can be heard in the English dubs of ''VideoGame/XenobladeChronicles1'' and ''VideoGame/TheLastStory''. Not at all surprising, as both were dubbed by British voice actors for a [[NoExportForYou strictly European release]] before the US release got the same dubs.
* In ''VideoGame/GuildOfDungeoneering'', the "Cuppa" off-hand is a cup of tea that replicates the Apprentice's "Flame Strike" spell, probably by letting you [[FoodSlap throw hot tea in enemies faces]].
* ''VideoGame/PokemonSwordAndShield'', being set in a FantasyCounterpartCulture to England, has fun with these. At one point a policeman challenging you to battle asks "'Ello 'ello! Wot's all this then? Fancy a scrap with a copper?", and frequent references are made to having a [[BritsLoveTea cuppa]].
* ''VideoGame/TheWitcher'' games frequently use the more vulgar ones from the list. They're also quite fond of "ploughing" which, aside from the metaphor, does not typically refer to farm work.




[[AC:VideoGames]]
* When you are arrested in ''VideoGame/GrandTheftAuto: London 1969'', the police say "You're Nicked!" This appears on screen instead of "Busted!" When you die, it's "You're Brown Bread!" (Cockney Rhyming slang for dead).
** ''VideoGame/GrandTheftAutoSanAndreas'' has the Clucking Bell (rhyming slang for "fucking hell").
** Sometimes, when you hit a certain pedestrian's car in ''VideoGame/GrandTheftAutoIV'' and cause it to crash, the driver comes out and yells "Oh you bloody idiot!"
* During the first flashback in ''VideoGame/Uncharted2AmongThieves'', Harry Flynn says "Bob's your uncle" after describing the plan to steal an oil lamp from the Istanbul Museum.
* Unsurprisingly, seeing as it was translated and had the voices provided in England, all of the main party characters in ''VideoGame/DragonQuestVIII'' have British accents (ranging from Angelo's posh uppercrust speech, through Jessica's slightly more worldly but still classy speech, to Yangus's Cockney accent) and use a fair number of these StockPhrases. Yangus is particularly prone to just about every cliche in the book. (He also mangles his attempts at a high-flown vocabulary, but [[DelusionsOfEloquence that's another trope]].)
* The Penguin's East End accent in ''VideoGame/BatmanArkhamCity'' allows him free usage of a few of these terms, including calling Bats "wanker".
* The Robot Sergeant from ''Teenage Mutant Ninja Turtles: Fast Forward'' is fond of the collective phrase "'Ullo, 'ullo, wot's dis den?"
* Tons of these are used in ''VideoGame/{{Fable}}''. Mostly just the word "arse."
* ''VideoGame/CallOfDuty4ModernWarfare'' had plenty of these thrown around (which is justified since it proclaims Britain and the U.S. working against Russia and {{Qurac}}). For example, right at the very beginning of the game, a coworker tells you you've done a "proper good job, mate!"
* 'Berk' is an Outer Planes expression for an inexperienced traveler, appearing frequently in ''VideoGame/PlanescapeTorment'' and occasionally in ''VideoGame/NeverwinterNights''.
* ''VideoGame/DragonAgeOrigins'': Since Ferelden is [[FantasyCounterpartCulture Fantasy!England]] some of these do tend to show up, frequently 'sod' and 'blighter' (though due to [[TheCorruption the Blight]] that last one has a different meaning in Thedas).
* In the American release of ''VideoGame/{{Tomba}} 2: The Evil Swine Return'', when being given something, the character who gives it to you says "I've only got one of the little buggers". In the UK release of Tombi! 2, this was changed to "one of the little guys".
* The page image for QuintessentialBritishGentleman is the titular character of ''VideoGame/HenryHatsworthInThePuzzlingAdventure''. The dialogue is text based and strewn with this, but it's notable in that the voices, which are SpeakingSimlish, have stock British phrases as the only audible parts, though mostly with the protagonist. His use of "Good Show!" is rather iconic, and is used on the title screen and right before he transforms into a HumongousMecha (which, for some reason, has him [[BritsLoveTea drinking Tea with nobles]].
* Lots of these phrases can be heard in the English dubs of ''VideoGame/XenobladeChronicles1'' and ''VideoGame/TheLastStory''. Not at all surprising, as both were dubbed by British voice actors for a [[NoExportForYou strictly European release]] before the US release got the same dubs.
* In ''VideoGame/GuildOfDungeoneering'', the "Cuppa" off-hand is a cup of tea that replicates the Apprentice's "Flame Strike" spell, probably by letting you [[FoodSlap throw hot tea in enemies faces]].
* ''VideoGame/PokemonSwordAndShield'', being set in a FantasyCounterpartCulture to England, has fun with these. At one point a policeman challenging you to battle asks "'Ello 'ello! Wot's all this then? Fancy a scrap with a copper?", and frequent references are made to having a [[BritsLoveTea cuppa]].
* ''VideoGame/TheWitcher'' games frequently use the more vulgar ones from the list. They're also quite fond of "ploughing" which, aside from the metaphor, does not typically refer to farm work.
Is there an issue? Send a MessageReason:
index wick


* In the ''Film/HarryPotter'' films, Ron Weasley has adopted "bloody hell" as his CatchPhrase.

to:

* In the ''Film/HarryPotter'' films, Ron Weasley has adopted "bloody hell" as his CatchPhrase.catchphrase.



* ''WesternAnimation/NatureCat'' has the titular character using the term "Tally-ho!" as his CatchPhrase.

to:

* ''WesternAnimation/NatureCat'' has the titular character using the term "Tally-ho!" as his CatchPhrase.catchphrase.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Chavs are youth (usually) who generally causes discomfort amongst the middle class. Stereotypically clad in a hooded sweatshirt and Abercrombie tracksuit (benefits permitting) and clutching a can of cheap lager. Not usually a threat to the public, but is seen as such due to a large amount of robbery undertaken in the early 2000s by people in such clothing. A common misconception is that the term Chav is an acronym for 'Council Housed And Violent', when in reality, it has its Romani and Polari roots. Nonetheless, it has been expanded to include anyone working class and of little use to the nation, probably from London. The precise meaning of the phrase is the source of much debate and changes much with background, region, etc.

to:

* Chavs are youth (usually) who generally causes discomfort amongst the middle class. Stereotypically clad in a hooded sweatshirt and Abercrombie tracksuit (benefits permitting) and clutching a can of cheap lager. Not usually a threat to the public, but is seen as such due to a large amount of robbery undertaken in the early 2000s by people in such clothing. A common misconception is that the term Chav is an acronym for 'Council Housed And Violent', when in reality, it the word has its Romani and Polari roots. Nonetheless, it has been expanded to include anyone working class and of little use to the nation, probably from London. The precise meaning of the phrase is the source of much debate and changes much with background, region, etc.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Chavs are youth (usually) who generally causes discomfort amongst the middle class. Stereotypically clad in a hooded sweatshirt and Abercrombie tracksuit (benefits permitting) and clutching a can of cheap lager. Not usually a threat to the public, but is seen as such due to a large amount of robbery undertaken in the early 2000s by people in such clothing. A common misconception is that the term Chav is an acronym for 'Council Housed And Violent', when in reality, it has its roots in the Romani and Polari languages. Nonetheless, it has been expanded to include anyone of working class and little use to the nation, probably from London. The precise meaning of the phrase is the source of much debate and changes much with background, region, etc.

to:

* Chavs are youth (usually) who generally causes discomfort amongst the middle class. Stereotypically clad in a hooded sweatshirt and Abercrombie tracksuit (benefits permitting) and clutching a can of cheap lager. Not usually a threat to the public, but is seen as such due to a large amount of robbery undertaken in the early 2000s by people in such clothing. A common misconception is that the term Chav is an acronym for 'Council Housed And Violent', when in reality, it has its roots in the Romani and Polari languages. roots. Nonetheless, it has been expanded to include anyone of working class and of little use to the nation, probably from London. The precise meaning of the phrase is the source of much debate and changes much with background, region, etc.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Chavs are youth (usually) who generally causes discomfort amongst the middle class. Stereotypically clad in a hooded sweatshirt and Abercrombie tracksuit (benefits permitting) and clutching a can of cheap lager. Not usually a threat to the public, but is seen as such due to a large amount of robbery undertaken in the early 2000s by people in such clothing. Detractors claim the term Chav is an acronym for 'Council Housed And Violent' (in reality, it has its roots in the Romani and Polari languages), but it has been expanded to include anyone of working class and little use to the nation, probably from London. The precise meaning of the phrase is the source of much debate and changes much with background, region, etc.

to:

* Chavs are youth (usually) who generally causes discomfort amongst the middle class. Stereotypically clad in a hooded sweatshirt and Abercrombie tracksuit (benefits permitting) and clutching a can of cheap lager. Not usually a threat to the public, but is seen as such due to a large amount of robbery undertaken in the early 2000s by people in such clothing. Detractors claim A common misconception is that the term Chav is an acronym for 'Council Housed And Violent' (in Violent', when in reality, it has its roots in the Romani and Polari languages), but languages. Nonetheless, it has been expanded to include anyone of working class and little use to the nation, probably from London. The precise meaning of the phrase is the source of much debate and changes much with background, region, etc.

Top