Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 30 (click to see context) from:
'''Mrs. O'Dell:''' No, you said "Catherine" with a "C". I could tell. Hold on -- I'll be right back.\\
to:
'''Mrs. O'Dell:''' No, you said "Catherine" with a "C". I could tell. Hold on -- I'll be right back.\\[[hottip:* :to get a hidden camera she placed in a doll, which will prove she's correct]]\\
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 22 (click to see context) from:
* ''TeenTitans'' villain Psi-Mon (pronounced Simon), who has psychic powers, natch.
to:
* ''TeenTitans'' villain Psi-Mon (pronounced Simon), who has psychic powers, natch.naturally.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 67 (click to see context) from:
* The ''LegendsOfLaconia'' character Cassiopoeia insists on the nickname "Cassi", without the "e". HypocriticalHumor because her [[OurVampiresAreDifferent brother]] Ferdinand is irritated when she calls him "Ferdy".
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* The ''LegendsOfLaconia'' character Cassiopoeia insists on the nickname "Cassi", without the "e". HypocriticalHumor because her [[OurVampiresAreDifferent brother]] Ferdinand is irritated when she calls him "Ferdy".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 40 (click to see context) from:
to:
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** Let us not forget the Igors, half of whom are named Igor, while the other half is Igorina, and they know which Igor you mean. "Oh, you mean my cousin Igor."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
[[folder: Film]]
*Scott ffoliot in Hitchcock's ForeignCorrespondent, whose family dropped the first capital letter following the death of an ancestor at the hands of Henry VIII. Apparently it's pronounced as a straight 'fuh'.
*Scott ffoliot in Hitchcock's ForeignCorrespondent, whose family dropped the first capital letter following the death of an ancestor at the hands of Henry VIII. Apparently it's pronounced as a straight 'fuh'.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* A "calorie" (with a small "c") and a "Calorie" (with a big "C") are not the same thing, the latter being equivalent to one thousand of the former. This is not a problem when written, such as on the Nutrition Facts section of food boxes, but the two cannot be distinguished when spoken, such as in commercials. Ninety-nine percent of the time, the big-C kilocalorie is what is meant, despite their being absolutely no indication of this in the commercials themselves.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 50 (click to see context) from:
* Anne with an E from ''{{Anne of Green Gables}}'', who always corrects anyone who makes the mistake of pronouncing it "Ann". Of course, they're ''pronounced the same way'', so...
to:
* Anne with an E from ''{{Anne of Green Gables}}'', ''Literature/AnneOfGreenGables'', who always corrects anyone who makes the mistake of pronouncing it "Ann". Of course, they're ''pronounced the same way'', so...
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** What makes you so sure only two are given screen time? They can't be distinguished by the human eye, either, so all we really know is that ''at least'' two are given screen time. That is, of course, apart from the brief shot of (four? anyway, several) of them conversing.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 93,94 (click to see context) from:
** And as for punctuation, while the marks themselves are not audible, they change the intonation of nearby words.
*** But not apostrophes, which is what the comic involves (friend's vs friends vs friends'). They all sound the same.
*** But not apostrophes, which is what the comic involves (friend's vs friends vs friends'). They all sound the same.
to:
** And as for punctuation, while the marks themselves are not audible, they change the intonation of nearby words.
*** But not apostrophes, which is whatwords - even the comic involves (friend's vs friends vs friends'). They all sound the same.mentioned friend's/friends/friends' in some accents.
*** But not apostrophes, which is what
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* ''{{Babylon 5}}'' features ten alien brothers (only two are given screen-time), all named Zathras, each with a pronunciation so subtly different that the human ear cannot distinguish it.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* In one host segment of MysteryScienceTheater3000, Tom Servo declares that his name has been changed to Tom Sirveaux. Later, he adds an H to his first name... to make it Htom Sirveaux.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Adding folders and better sorting.
Changed line(s) 2,4 (click to see context) from:
-->--'''Alan Davies''', ''{{QI}}''
to:
Changed line(s) 9,11 (click to see context) from:
!!Examples:
[[AC:{{Anime}}]]
[[AC:{{Anime}}]]
to:
[[AC:{{Anime}}]]
[[foldercontrol]]
[[folder:Anime & Manga]]
* This trope is infamously well-loved by manga creators. Because Japanese names can be drastically different despite using the same kanji, characters are often seen stating that they use a rare reading. It's a level up on reading Smith as either "smith" or "smythe". On the other side of this trope, in which the same name can be written with sometimes wildly differing kanji, even characters in manga not known for breaking the fourth wall can express an unusual writing of their name in speech bubbles, so it comes across as if other characters can actually read what they're describing.
Changed line(s) 14,15 (click to see context) from:
[[AC:ComicBooks]]
to:
[[folder:Comics]]
Changed line(s) 17,19 (click to see context) from:
* The Psmiths in ''BuckGodotZapGunForHire'' spell their name(s) this way not only as a possible ShoutOut to Wodehouse, but to indicate their telepathically-linked HiveMind status (the Greek letter Psi is parapsych shorthand for PsychicPowers).
* This trope is infamously well-loved by manga creators. Because Japanese names can be drastically different despite using the same kanji, characters are often seen stating that they use a rare reading. It's a level up on reading Smith as either "smith" or "smythe". On the other side of this trope, in which the same name can be written with sometimes wildly differing kanji, even characters in manga not known for breaking the fourth wall can express an unusual writing of their name in speech bubbles, so it comes across as if other characters can actually read what they're describing.
* TeenTitans villain Psi-Mon (pronounced Simon) who has psychic powers, natch.
* This trope is infamously well-loved by manga creators. Because Japanese names can be drastically different despite using the same kanji, characters are often seen stating that they use a rare reading. It's a level up on reading Smith as either "smith" or "smythe". On the other side of this trope, in which the same name can be written with sometimes wildly differing kanji, even characters in manga not known for breaking the fourth wall can express an unusual writing of their name in speech bubbles, so it comes across as if other characters can actually read what they're describing.
* TeenTitans villain Psi-Mon (pronounced Simon) who has psychic powers, natch.
to:
* The Psmiths in ''BuckGodotZapGunForHire'' ''{{Buck Godot Zap Gun for Hire}}'' spell their name(s) this way not only as a possible ShoutOut to Wodehouse, but to indicate their telepathically-linked HiveMind status (the Greek letter Psi is parapsych shorthand for PsychicPowers).
*This trope is infamously well-loved by manga creators. Because Japanese names can be drastically different despite using the same kanji, characters are often seen stating that they use a rare reading. It's a level up on reading Smith as either "smith" or "smythe". On the other side of this trope, in which the same name can be written with sometimes wildly differing kanji, even characters in manga not known for breaking the fourth wall can express an unusual writing of their name in speech bubbles, so it comes across as if other characters can actually read what they're describing.
* TeenTitans''TeenTitans'' villain Psi-Mon (pronounced Simon) Simon), who has psychic powers, natch.
*
* TeenTitans
Changed line(s) 21,23 (click to see context) from:
--> "Hello, this is Thompson, with a P, as in psychology."
[[AC:FanFic]]
[[AC:FanFic]]
to:
[[AC:FanFic]]
'''Thomson:''' And this is Thomson without a P, as in Venezuela.
* ''{{Foxtrot}}'' has an example of this when Paige babysits a child:
-->'''Paige:''' Hi there! You must be little Katherine!\\
'''Mrs. O'Dell:''' Um, it's "Katherine", with a "K".\\
'''Paige:''' That's what I said.\\
'''Mrs. O'Dell:''' No, you said "Catherine" with a "C". I could tell. Hold on -- I'll be right back.\\
'''Paige:''' Hi, there! You must be the little girl who's going to need massive therapy in twelve years!
[[/folder]]
[[folder:Fan Works]]
Changed line(s) 25,26 (click to see context) from:
[[AC:{{Literature}}]]
to:
[[folder:Literature]]
Changed line(s) 33,34 (click to see context) from:
* It happens occasionally in PiersAnthony's {{Xanth}} series.
* {{Robert Asprin}}'s MythAdventures has neophyte magician Skeeve as the protagonist, with a [[OurDemonsAreDifferent demon]] from the dimension Perv as a mentor. There are few ways to get under Aahz's skin faster than referring to him as Oz the Pervert.
* {{Robert Asprin}}'s MythAdventures has neophyte magician Skeeve as the protagonist, with a [[OurDemonsAreDifferent demon]] from the dimension Perv as a mentor. There are few ways to get under Aahz's skin faster than referring to him as Oz the Pervert.
to:
* It happens occasionally in PiersAnthony's {{Xanth}} ''{{Xanth}}'' series.
* {{Robert Asprin}}'sMythAdventures ''MythAdventures'' has neophyte magician Skeeve as the protagonist, with a [[OurDemonsAreDifferent demon]] from the dimension Perv as a mentor. There are few ways to get under Aahz's skin faster than referring to him as Oz the Pervert.
* {{Robert Asprin}}'s
Changed line(s) 37,38 (click to see context) from:
* ThursdayNext character Jack Schitt once mentioned that he can tell when it's being mispronou... misspe... let's go with ''audibly misspelt''. This happens frequently, his name being as [[MeaningfulName appropriate]] as it is.
* Anne with an E from ''AnneOfGreenGables'', who always corrects anyone who makes the mistake of pronouncing it 'Ann'. Of course, they're ''pronounced the same way'', so...
* Anne with an E from ''AnneOfGreenGables'', who always corrects anyone who makes the mistake of pronouncing it 'Ann'. Of course, they're ''pronounced the same way'', so...
to:
* ThursdayNext ''ThursdayNext'' character Jack Schitt once mentioned that he can tell when it's being mispronou... misspe... let's go with ''audibly misspelt''. This happens frequently, his name being as [[MeaningfulName appropriate]] as it is.
* Anne with an E from''AnneOfGreenGables'', ''{{Anne of Green Gables}}'', who always corrects anyone who makes the mistake of pronouncing it 'Ann'."Ann". Of course, they're ''pronounced the same way'', so...
* Anne with an E from
Changed line(s) 41 (click to see context) from:
** Pteppic from ''Discworld/{{Pyramids}}'' (a reference to the {{Ancient Egypt}}ian Ptolemaic Dynasty (after Ptolemy)). Going from this, some readers refer to Pratchett as "Pterry."
to:
** Pteppic from ''Discworld/{{Pyramids}}'' (a reference to the {{Ancient Egypt}}ian Ptolemaic Dynasty (after Ptolemy)). Going from this, some readers refer to Pratchett as "Pterry.""Pterry".
Changed line(s) 43,44 (click to see context) from:
**** Ptraci, on the other hand, determinedly hangs on to her accent, invoking RuleOfSexy.
*** This is rather irritatingly averted in the audiobook, where usually-reliable narrator Nigel Planer pronounces it Pa-Teppic and Pa-Traci, despite the jokes about othe3rs pronouncing that way and being wrong. He also hits the D in Djelibeybi, ruining the pun.
*** This is rather irritatingly averted in the audiobook, where usually-reliable narrator Nigel Planer pronounces it Pa-Teppic and Pa-Traci, despite the jokes about othe3rs pronouncing that way and being wrong. He also hits the D in Djelibeybi, ruining the pun.
to:
*** This is rather irritatingly averted in the audiobook, where usually-reliable narrator Nigel Planer pronounces it Pa-Teppic and Pa-Traci, despite the jokes about
Changed line(s) 46 (click to see context) from:
** During the initiation in ''Discworld/GoingPostal'', Moist thinks to himself that it's amazing that he can hear the capital letters in "Let him don the Boots!", but this is only one of many occasions in Discworld novels where someone audibly pronounces capital letters or punctuation (for example, quotation marks or ''italics'' for the ''particularly unhinged'').
to:
** During the initiation in ''Discworld/GoingPostal'', Moist thinks to himself that it's amazing that he can hear the capital letters in "Let him don the Boots!", but this is only one of many occasions in Discworld ''Discworld'' novels where someone audibly pronounces capital letters or punctuation (for example, quotation marks or ''italics'' for the ''particularly unhinged'').
Changed line(s) 50,51 (click to see context) from:
[[AC:LiveActionTV]]
to:
[[folder:Live-Action TV]]
Changed line(s) 54 (click to see context) from:
* Done on ''WillAndGrace'': "It's '''Filip''' with an F. You said '''Philip''', with a Ph."
to:
* Done on ''WillAndGrace'': ''{{Will and Grace}}'': "It's '''Filip''' with an F. You said '''Philip''', with a Ph."
Changed line(s) 56,59 (click to see context) from:
-->'''Jeff''': Well how do you spell it?
-->'''Achmed''': Uh...A...C...Phlegm...
** 'Course, technically he's just being a bit anal about a common mistake in RealLife - the sound in question isn't a phoneme in English so we generally pronounce it either ah-med or ak-med. That kind of subtle phonetic distinction in foreign words is probably where the trope comes from in the first place.
*** Its more common in the UK, with a reasonable number of people familiar with the correct pronunciation of "Loch". One character in IainBanks's novel ''The Crow Road'' is put out by the fact that after decades of apparent inability to pronounce the guttural 'ch' sound in Scottish names, the western television and radio media suddenly demonstrate that they're quite capable of doing so in Arabic names.
-->'''Achmed''': Uh...A...C...Phlegm...
** 'Course, technically he's just being a bit anal about a common mistake in RealLife - the sound in question isn't a phoneme in English so we generally pronounce it either ah-med or ak-med. That kind of subtle phonetic distinction in foreign words is probably where the trope comes from in the first place.
*** Its more common in the UK, with a reasonable number of people familiar with the correct pronunciation of "Loch". One character in IainBanks's novel ''The Crow Road'' is put out by the fact that after decades of apparent inability to pronounce the guttural 'ch' sound in Scottish names, the western television and radio media suddenly demonstrate that they're quite capable of doing so in Arabic names.
to:
-->'''Achmed''':
'''Achmed:''' Uh...A...C...Phlegm...
** 'Course, technically he's just being a bit anal about a common mistake in RealLife
***
Changed line(s) 61,71 (click to see context) from:
-->'''Dorothy''': Anyway, Mr. Puh-feiffer... about the puh-funeral--about the funeral...
[[AC:NewspaperComics]]
* ''{{Foxtrot}}'' has an example of this when Paige babysits a child:
-->'''Paige:''' Hi there! You must be little Katherine!\\
'''Mrs. O'Dell:''' Um, it's 'Katherine', with a 'K'.\\
'''Paige:''' That's what I said.\\
'''Mrs. O'Dell:''' No, you said 'Catherine' with a 'C'. I could tell. Hold on - I'll be right back.\\
'''Paige:''' Hi, there! You must be the little girl who's going to need massive therapy in twelve years!
[[AC:VideoGames]]
[[AC:NewspaperComics]]
* ''{{Foxtrot}}'' has an example of this when Paige babysits a child:
-->'''Paige:''' Hi there! You must be little Katherine!\\
'''Mrs. O'Dell:''' Um, it's 'Katherine', with a 'K'.\\
'''Paige:''' That's what I said.\\
'''Mrs. O'Dell:''' No, you said 'Catherine' with a 'C'. I could tell. Hold on - I'll be right back.\\
'''Paige:''' Hi, there! You must be the little girl who's going to need massive therapy in twelve years!
[[AC:VideoGames]]
to:
[[AC:NewspaperComics]]
* ''{{Foxtrot}}'' has an example of this when Paige babysits a child:
-->'''Paige:''' Hi there! You must be little Katherine!\\
'''Mrs. O'Dell:''' Um, it's 'Katherine', with a 'K'.\\
'''Paige:''' That's what I said.\\
'''Mrs. O'Dell:''' No, you said 'Catherine' with a 'C'. I could tell. Hold on - I'll be right back.\\
'''Paige:''' Hi, there! You must be the little girl who's going to need massive therapy in twelve years!
[[AC:VideoGames]]
[[/folder]]
[[folder:Video Games]]
Changed line(s) 76,89 (click to see context) from:
* ''KingdomOfLoathing'' provides the usual lampshade hanging:
--> The Slime extends a pseudopod and pstrangles you
** Not to mention the gnomish awaregness of the silent 'g'.
[[AC:WesternAnimation]]
* Used in in a sketch on ''Punch!'' where Tom Cruise and Penélope Cruz's relationship is said to have been broken up due to her frustration about everyone calling her Penélope Cruise.
--> Penélope: No, not "Cruise" ''"Cruz"''!
** However, the letter Z is in fact pronounced differently in Spanish (like "s" in Latin America and parts of southern Spain, like "th" in the rest of Spain). Whether or not this is an example of this trope, if the difference between languages is considered, is debateable. The Spanish "r" is nothing like the English "r" either; it's trilled like in most (all?) Scottish accents.
[[AC:WebOriginal]]
* In [[WhateleyUniverse Whateley Academy]], Fey's name is often misspelled by others as F-A-Y. The reader can tell that a character doesn't know the proper spelling by looking at how it's written in their dialogue. For some reason, though, characters that are aware of the correct spelling seem to know instinctively when it's being misspelled, despite "Fay" and "Fey" sounding exactly the same when spoken.
[[AC:{{Webcomics}}]]
* Comes up a few times in ''TheOrderOfTheStick'', with Xykon knowing when someone pronounces his name with a Z instead of an X (likely a TakeThat to the many varied and bizarre mis-spellings that show up on the forums). One of the bonus strips in the compilation books also played with this, as a creature refers to finding a dragon 'horde' instead of hoard, and after being corrected confusedly asks "I mean, technically I said that out loud, so how did you know that I..."
--> The Slime extends a pseudopod and pstrangles you
** Not to mention the gnomish awaregness of the silent 'g'.
[[AC:WesternAnimation]]
* Used in in a sketch on ''Punch!'' where Tom Cruise and Penélope Cruz's relationship is said to have been broken up due to her frustration about everyone calling her Penélope Cruise.
--> Penélope: No, not "Cruise" ''"Cruz"''!
** However, the letter Z is in fact pronounced differently in Spanish (like "s" in Latin America and parts of southern Spain, like "th" in the rest of Spain). Whether or not this is an example of this trope, if the difference between languages is considered, is debateable. The Spanish "r" is nothing like the English "r" either; it's trilled like in most (all?) Scottish accents.
[[AC:WebOriginal]]
* In [[WhateleyUniverse Whateley Academy]], Fey's name is often misspelled by others as F-A-Y. The reader can tell that a character doesn't know the proper spelling by looking at how it's written in their dialogue. For some reason, though, characters that are aware of the correct spelling seem to know instinctively when it's being misspelled, despite "Fay" and "Fey" sounding exactly the same when spoken.
[[AC:{{Webcomics}}]]
* Comes up a few times in ''TheOrderOfTheStick'', with Xykon knowing when someone pronounces his name with a Z instead of an X (likely a TakeThat to the many varied and bizarre mis-spellings that show up on the forums). One of the bonus strips in the compilation books also played with this, as a creature refers to finding a dragon 'horde' instead of hoard, and after being corrected confusedly asks "I mean, technically I said that out loud, so how did you know that I..."
to:
* ''KingdomOfLoathing'' ''{{Kingdom of Loathing}}'' provides the usual lampshade hanging:
--> The -->"The Slime extends a pseudopod and pstrangles you
you."
** Not to mention the gnomish awaregness of the silent'g'.
[[AC:WesternAnimation]]
* Used in in a sketch on ''Punch!'' where Tom Cruise and Penélope Cruz's relationship is said to have been broken up due to her frustration about everyone calling her Penélope Cruise.
--> Penélope: No, not "Cruise" ''"Cruz"''!
** However, the letter Z is in fact pronounced differently in Spanish (like "s" in Latin America and parts of southern Spain, like "th" in the rest of Spain). Whether or not this is an example of this trope, if the difference between languages is considered, is debateable. The Spanish "r" is nothing like the English "r" either; it's trilled like in most (all?) Scottish accents.
[[AC:WebOriginal]]
* In [[WhateleyUniverse Whateley Academy]], Fey's name is often misspelled by others as F-A-Y. The reader can tell that a character doesn't know the proper spelling by looking at how it's written in their dialogue. For some reason, though, characters that are aware of the correct spelling seem to know instinctively when it's being misspelled, despite "Fay" and "Fey" sounding exactly the same when spoken.
[[AC:{{Webcomics}}]]
"g".
[[/folder]]
[[folder:Web Comics]]
* Comes up a few times in''TheOrderOfTheStick'', ''{{The Order of the Stick}}'', with Xykon knowing when someone pronounces his name with a Z instead of an X (likely a TakeThat to the many varied and bizarre mis-spellings that show up on the forums). One of the bonus strips in the compilation books also played with this, as a creature refers to finding a dragon 'horde' "horde" instead of hoard, and after being corrected confusedly asks "I mean, technically I said that out loud, so how did you know that I..."
** Not to mention the gnomish awaregness of the silent
[[AC:WesternAnimation]]
* Used in in a sketch on ''Punch!'' where Tom Cruise and Penélope Cruz's relationship is said to have been broken up due to her frustration about everyone calling her Penélope Cruise.
--> Penélope: No, not "Cruise" ''"Cruz"''!
** However, the letter Z is in fact pronounced differently in Spanish (like "s" in Latin America and parts of southern Spain, like "th" in the rest of Spain). Whether or not this is an example of this trope, if the difference between languages is considered, is debateable. The Spanish "r" is nothing like the English "r" either; it's trilled like in most (all?) Scottish accents.
[[AC:WebOriginal]]
* In [[WhateleyUniverse Whateley Academy]], Fey's name is often misspelled by others as F-A-Y. The reader can tell that a character doesn't know the proper spelling by looking at how it's written in their dialogue. For some reason, though, characters that are aware of the correct spelling seem to know instinctively when it's being misspelled, despite "Fay" and "Fey" sounding exactly the same when spoken.
[[AC:{{Webcomics}}]]
[[/folder]]
[[folder:Web Comics]]
* Comes up a few times in
Changed line(s) 94,100 (click to see context) from:
* Used by Glock from TheWotch.
-->Glock: No, it's D.O.L.L.Y. All caps, with periods.
-->Robin: Oh, okay. Wait...
[[AC:RealLife]]
* The "h" in [[TheWho Pete Townshend]]'s name is silent, but many people don't know that.
-->Glock: No, it's D.O.L.L.Y. All caps, with periods.
-->Robin: Oh, okay. Wait...
[[AC:RealLife]]
* The "h" in [[TheWho Pete Townshend]]'s name is silent, but many people don't know that.
to:
* Used by Glock from TheWotch.
-->Glock:''TheWotch''.
-->'''Glock:''' No, it's D.O.L.L.Y. All caps, withperiods.
-->Robin:periods.\\
'''Robin:''' Oh, okay.Wait...
[[AC:RealLife]]
Wait...
[[/folder]]
[[folder:Web Original]]
* In [[WhateleyUniverse Whateley Academy]], Fey's name is often misspelled by others as F-A-Y. The reader can tell that a character doesn't know the proper spelling by looking at how it's written in their dialogue. For some reason, though, characters that are aware of the correct spelling seem to know instinctively when it's being misspelled, despite "Fay" and "Fey" sounding exactly the same when spoken.
[[/folder]]
[[folder:Western Animation]]
* Used in in a sketch on ''Punch!'' where Tom Cruise and Penélope Cruz's relationship is said to have been broken up due to her frustration about everyone calling her Penélope Cruise.
-->'''Penélope:''' No, not "Cruise" ''"Cruz"''!
** However, the letter Z is in fact pronounced differently in Spanish (like "s" in Latin America and parts of southern Spain, like "th" in the rest of Spain). Whether or not this is an example of this trope, if the difference between languages is considered, is debateable. The Spanish "r" is nothing like the English "r" either; it's trilled like in most (all?) Scottish accents.
[[/folder]]
[[folder:Real Life]]
* The"h" "H" in [[TheWho Pete Townshend]]'s name is silent, but many people don't know that.
[[/folder]]
-->Glock:
-->'''Glock:''' No, it's D.O.L.L.Y. All caps, with
-->Robin:
'''Robin:''' Oh, okay.
[[AC:RealLife]]
[[/folder]]
[[folder:Web Original]]
* In [[WhateleyUniverse Whateley Academy]], Fey's name is often misspelled by others as F-A-Y. The reader can tell that a character doesn't know the proper spelling by looking at how it's written in their dialogue. For some reason, though, characters that are aware of the correct spelling seem to know instinctively when it's being misspelled, despite "Fay" and "Fey" sounding exactly the same when spoken.
[[/folder]]
[[folder:Western Animation]]
* Used in in a sketch on ''Punch!'' where Tom Cruise and Penélope Cruz's relationship is said to have been broken up due to her frustration about everyone calling her Penélope Cruise.
-->'''Penélope:''' No, not "Cruise" ''"Cruz"''!
** However, the letter Z is in fact pronounced differently in Spanish (like "s" in Latin America and parts of southern Spain, like "th" in the rest of Spain). Whether or not this is an example of this trope, if the difference between languages is considered, is debateable. The Spanish "r" is nothing like the English "r" either; it's trilled like in most (all?) Scottish accents.
[[/folder]]
[[folder:Real Life]]
* The
[[/folder]]
Deleted line(s) 102,104 (click to see context) :
<<|NamingConventions|>>
<<|LanguageTropes|>>
<<|AddedAlliterativeAppeal|>>
<<|LanguageTropes|>>
<<|AddedAlliterativeAppeal|>>
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 78 (click to see context) from:
to:
** Not to mention the gnomish awaregness of the silent 'g'.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
*** In RealLife, some people believe Ptolemy's name was pronounced with a bit more of a "click" than a normal t-sound.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 70 (click to see context) from:
[[AC:Video Games]]
to:
Changed line(s) 78 (click to see context) from:
[[AC:Western Animation]]
to:
Changed line(s) 83 (click to see context) from:
[[AC:{{WebOriginal}}]]
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 12 (click to see context) from:
* The villain Gouda from ''GhostInTheShellStandAlloneComplex 2nd Gig'' manages to exemplify a Japanese take on Psmith Syndrome. In his first appearance, he points out to Aramaki that most people read his name wrong and that it's Gouda Kazundo, not Hitori.
to:
* The villain Gouda from ''GhostInTheShellStandAlloneComplex ''GhostInTheShellStandAloneComplex 2nd Gig'' manages to exemplify a Japanese take on Psmith Syndrome. In his first appearance, he points out to Aramaki that most people read his name wrong and that it's Gouda Kazundo, not Hitori.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 12 (click to see context) from:
* The villain Gouda from ''Ghost in the Shell : Stand Alone Complex 2nd Gig'' manages to exemplify a Japanese take on Psmith Syndrome. In his first appearance, he points out to Aramaki that most people read his name wrong and that it's Gouda Kazundo, not Hitori.
to:
* The villain Gouda from ''Ghost in the Shell : Stand Alone Complex ''GhostInTheShellStandAlloneComplex 2nd Gig'' manages to exemplify a Japanese take on Psmith Syndrome. In his first appearance, he points out to Aramaki that most people read his name wrong and that it's Gouda Kazundo, not Hitori.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 12,14 (click to see context) from:
* The villain Gouda from ''Ghost in the Shell : Stand Alone Complex 2nd Gig'' manages to exemplify a Japanese take on Psmith Syndrome. In his first appearance, he points out to Aramaki how so few people ever manage to pronounce his name properly, with emphasis on a particular syllable.
** Actually, if you listen to the original Japanese conversation you'll know it's the reading of his first name Gouda Kazundo (not Hitori) corrects.
** Actually, if you listen to the original Japanese conversation you'll know it's the reading of his first name Gouda Kazundo (not Hitori) corrects.
to:
* The villain Gouda from ''Ghost in the Shell : Stand Alone Complex 2nd Gig'' manages to exemplify a Japanese take on Psmith Syndrome. In his first appearance, he points out to Aramaki how so few that most people ever manage to pronounce read his name properly, with emphasis on a particular syllable.
** Actually, if you listen to the original Japanese conversation you'll knowwrong and that it's the reading of his first name Gouda Kazundo (not Hitori) corrects.
Kazundo, not Hitori.
** He also likes it, because after having been corrected once, people have a much easier time recalling his name later.
** Actually, if you listen to the original Japanese conversation you'll know
** He also likes it, because after having been corrected once, people have a much easier time recalling his name later.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
[[AC:{{WebOriginal}}]]
*In [[WhateleyUniverse Whateley Academy]], Fey's name is often misspelled by others as F-A-Y. The reader can tell that a character doesn't know the proper spelling by looking at how it's written in their dialogue. For some reason, though, characters that are aware of the correct spelling seem to know instinctively when it's being misspelled, despite "Fay" and "Fey" sounding exactly the same when spoken.
*In [[WhateleyUniverse Whateley Academy]], Fey's name is often misspelled by others as F-A-Y. The reader can tell that a character doesn't know the proper spelling by looking at how it's written in their dialogue. For some reason, though, characters that are aware of the correct spelling seem to know instinctively when it's being misspelled, despite "Fay" and "Fey" sounding exactly the same when spoken.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
*** This is rather irritatingly averted in the audiobook, where usually-reliable narrator Nigel Planer pronounces it Pa-Teppic and Pa-Traci, despite the jokes about othe3rs pronouncing that way and being wrong. He also hits the D in Djelibeybi, ruining the pun.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
[[AC:RealLife]]
* The "h" in [[TheWho Pete Townshend]]'s name is silent, but many people don't know that.
* The "h" in [[TheWho Pete Townshend]]'s name is silent, but many people don't know that.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 20 (click to see context) from:
to:
* {{Tintin}}'s indistinguishable twin detectives Thomson and Thompson made use of this on occasion, for instance:
--> "Hello, this is Thompson, with a P, as in psychology."
--> "Hello, this is Thompson, with a P, as in psychology."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 56 (click to see context) from:
to:
* Parodied in an episode of ''TheGoldenGirls'', where the four come into contact with a funeral director named Mr. Pfeiffer. The pronounciation of his name is [[ExactlyWhatItSaysOnTheTin exactly how it's spelled]]: "''Puh''-feiffer"; the "P" is not silent.
-->'''Dorothy''': Anyway, Mr. Puh-feiffer... about the puh-funeral--about the funeral...
-->'''Dorothy''': Anyway, Mr. Puh-feiffer... about the puh-funeral--about the funeral...
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 45 (click to see context) from:
to:
**When a lecturer began his sentence with the word "Animal", the reader is left wondering if it was capitalized to indicate importance, or just because it was the first word in the sentence. Elphaba then wonders the same thing, due to his "unusual accent".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 69 (click to see context) from:
* The trope namer's {{parodied}] in ''KingdomOfLoathing'':
to:
* The trope namer's {{parodied}] in ''KingdomOfLoathing'':''KingdomOfLoathing'' provides the usual lampshade hanging:
Changed line(s) 75,76 (click to see context) from:
** However, the letter Z is in fact pronounced differently in Spanish (like "s" in Latin America and parts of southern Spain, like "th" in the rest of Spain). Whether or not this is an example of this trope, if the difference between languages is considered, is debateable. The Spanish "r" is nothing like the American English "r" either; it's trilled like in most (all?) Scottish accents.
to:
** However, the letter Z is in fact pronounced differently in Spanish (like "s" in Latin America and parts of southern Spain, like "th" in the rest of Spain). Whether or not this is an example of this trope, if the difference between languages is considered, is debateable. The Spanish "r" is nothing like the American English "r" either; it's trilled like in most (all?) Scottish accents.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 42 (click to see context) from:
** During the initiation in ''Discworld/GoingPostal'', Moist thinks to himself that it's amazing that he can hear the capital letters in "Let him don the Boots!", but this is only one of many occasions in Discworld novels where someone audibly pronounces capital letters or punctuation (for example, quotation marks).
to:
** During the initiation in ''Discworld/GoingPostal'', Moist thinks to himself that it's amazing that he can hear the capital letters in "Let him don the Boots!", but this is only one of many occasions in Discworld novels where someone audibly pronounces capital letters or punctuation (for example, quotation marks).marks or ''italics'' for the ''particularly unhinged'').
Changed line(s) 53,54 (click to see context) from:
** 'Course, technically he's just being a bit anal about a common mistake in RealLife - the sound in question isn't a phoneme in English so we generally pronounce it either ah-med or ak-med. That kind of subtle phonetic distinction in foreign words is probably where the trope comes from in the first place.
to:
** 'Course, technically he's just being a bit anal about a common mistake in RealLife - the sound in question isn't a phoneme in English so we generally pronounce it either ah-med or ak-med. That kind of subtle phonetic distinction in foreign words is probably where the trope comes from in the first place.place.
*** Its more common in the UK, with a reasonable number of people familiar with the correct pronunciation of "Loch". One character in IainBanks's novel ''The Crow Road'' is put out by the fact that after decades of apparent inability to pronounce the guttural 'ch' sound in Scottish names, the western television and radio media suddenly demonstrate that they're quite capable of doing so in Arabic names.
*** Its more common in the UK, with a reasonable number of people familiar with the correct pronunciation of "Loch". One character in IainBanks's novel ''The Crow Road'' is put out by the fact that after decades of apparent inability to pronounce the guttural 'ch' sound in Scottish names, the western television and radio media suddenly demonstrate that they're quite capable of doing so in Arabic names.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1,4 (click to see context) from:
''"I didn't spell it like that when I said it!"''
->--'''Alan Davies''', ''{{QI}}''
->--'''Alan Davies''', ''{{QI}}''
to:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 19 (click to see context) from:
to:
* TeenTitans villain Psi-Mon (pronounced Simon) who has psychic powers, natch.