Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
[[folder:Pinball]]
* This accent was used in a recurring nasal-sounding voice from Bally and Williams machines in the latter half of the 90's. The most prominent usages are in ''Pinball/AttackFromMars'', as a Parisian bystander watching the Martians [[MonumentalDamage wreck the Eiffel Tower]]; and in ''Pinball/MedievalMadness'', as EliteMook Francois du Grimm.
[[/folder]]
* This accent was used in a recurring nasal-sounding voice from Bally and Williams machines in the latter half of the 90's. The most prominent usages are in ''Pinball/AttackFromMars'', as a Parisian bystander watching the Martians [[MonumentalDamage wreck the Eiffel Tower]]; and in ''Pinball/MedievalMadness'', as EliteMook Francois du Grimm.
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* In ''WesternAnimation/AnAmericanTailFievelGoesWest'' the French Cat in Cat R. Waul's gang speaks with an incredibly thick Chevalier accent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 12,13 (click to see context) from:
Nowadays the Maurice Chevalier Accent will be used to voice every French character. In comedy and animation this can be amusing, but in serious stories it becomes JustAStupidAccent and can really take you out of the story, because it literally becomes ridiculous PoirotSpeak. In fact, whenever a comedic accent is needed you can rest assured that it will usually be French. It gets to the point of overkill. Sometimes, like in the movie ''{{Shrek}}'' (where the British character RobinHood [[UnexplainedAccent inexplicably speaks English with a French accent]]), people are depicted as being French for no apparent reason other than evoking laughs while using the accent.
to:
Nowadays the Maurice Chevalier Accent will be used to voice every French character. In comedy and animation this can be amusing, but in serious stories it becomes JustAStupidAccent and can really take you out of the story, because it literally becomes ridiculous PoirotSpeak. In fact, whenever a comedic accent is needed you can rest assured that it will usually be French. It gets to the point of overkill. Sometimes, like in the movie ''{{Shrek}}'' ''WesternAnimation/{{Shrek}}'' (where the British character RobinHood [[UnexplainedAccent inexplicably speaks English with a French accent]]), people are depicted as being French for no apparent reason other than evoking laughs while using the accent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Adding lines
Added DiffLines:
** The West Springfield Elementary French teacher and his students in "Trilogy of Error".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* French teacher Monsieur Leblanc on ''Radio/OurMissBrooks''. Likewise with any French character that appears on the show (or was heard in the radio version).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
*** A fun theory about that is that actually he's american. Since without TranslationConvention he has an american accent when speaking french while the other characters speak french without accent, the american "dub" gives the frenchspeaking characters an american accent in english, and the french-with-an-american-accent-speaking Lumière an american-with-a-french-accent voice.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
[[folder:Comicbooks]]
* Although he cannot be heard, as this is the printed page, Batroc the Leaper is [[FunetikAksent written with a thick "Frontch" accent]], and has even reflected (in his own plainly written thought balloons) that he plays it up for effect.
[[/folder]]
* Although he cannot be heard, as this is the printed page, Batroc the Leaper is [[FunetikAksent written with a thick "Frontch" accent]], and has even reflected (in his own plainly written thought balloons) that he plays it up for effect.
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 44 (click to see context) from:
* ''WesternAnimation/LooneyTunes'': Creator/MelBlanc used this voice for many French (and even French-Canadian) characters. However, WesternAnimation/PepeLePew was based more on actor Charles Boyer's accent, although he does do a brief Chevalier imitation in "Scent-mental Romeo".
to:
* ''WesternAnimation/LooneyTunes'': Creator/MelBlanc used this voice for many French (and even French-Canadian) characters.characters, like the lumberjack in ''WesternAnimation/WetHare''. However, WesternAnimation/PepeLePew was based more on actor Charles Boyer's accent, although he does do a brief Chevalier imitation in "Scent-mental Romeo".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 66 (click to see context) from:
* Certain French actors in English movies speak with this accent, including Jean Reno.
to:
* Certain French actors in English movies speak with this accent, including Jean Reno.Creator/JeanReno.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 27 (click to see context) from:
* Eric Idle during the title song, ''"The Meaning of Life"'' and the waiters in ''Film/MontyPythonsMeaningOfLife''.
to:
* Eric Idle during the title song, ''"The Meaning of Life"'' and the waiters in ''Film/MontyPythonsMeaningOfLife''.''Film/MontyPythonsTheMeaningOfLife''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 44 (click to see context) from:
* ''WesternAnimation/LooneyTunes'': Creator/MelBlanc used this voice for many French (and even French-Canadian) characters. However, WesternAnimation/PepeLePew was based more on actor Charles Boyer's accent, although he does do a brief Chevalier imitation in one cartoon.
to:
* ''WesternAnimation/LooneyTunes'': Creator/MelBlanc used this voice for many French (and even French-Canadian) characters. However, WesternAnimation/PepeLePew was based more on actor Charles Boyer's accent, although he does do a brief Chevalier imitation in one cartoon."Scent-mental Romeo".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 47 (click to see context) from:
** Pierre the French parrot briefly imitates Chevalier in ''[[DisneyThemeParks The Enchanted Tiki Room]]''.
to:
** Pierre the French parrot briefly imitates Chevalier in ''[[DisneyThemeParks ''[[Ride/DisneyThemeParks The Enchanted Tiki Room]]''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** Pierre the French parrot briefly imitates Chevalier in ''[[DisneyThemeParks The Enchanted Tiki Room]]''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 25 (click to see context) from:
* Trope Namer in Mel Brooks’ ''Film/HistoryOfTheWorldPartOne''
to:
* Trope Namer in Mel Brooks’ ''Film/HistoryOfTheWorldPartOne''''Film/HistoryOfTheWorldPartI''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 1,7 (click to see context) from:
[[quoteright:300:http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/maurice_chevalier_accent_6411.jpg]]
[[caption-width-right:300:Possibly the earliest imitation of a Maurice Chevalier accent, in ''"Mickey's Gala Premier" (1933)''.]]
->''"We do not even have a language!'' '' JustAStupidAccent!"''\\
''"She's right! We all talk like Creator/MauriceChevalier!"''
-->--'''Creator/MelBrooks'''' ''Film/HistoryOfTheWorldPartI''
[[caption-width-right:300:Possibly the earliest imitation of a Maurice Chevalier accent, in ''"Mickey's Gala Premier" (1933)''.]]
->''"We do not even have a language!'' '' JustAStupidAccent!"''\\
''"She's right! We all talk like Creator/MauriceChevalier!"''
-->--'''Creator/MelBrooks'''' ''Film/HistoryOfTheWorldPartI''
to:
[[caption-width-right:300:Possibly
[[caption-width-right:300:[-Possibly the earliest imitation of a Maurice Chevalier accent, in
->''"We do not even have a
''"She's
"She's right! We all talk like Creator/MauriceChevalier!"''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 29 (click to see context) from:
* The Creator/TheMarxBrothers, ocean liner stowaways in ''Monkey Business'', each try to pass themselves off as Chevalier at the passport desk by singing - Harpo's sounds most accurate, thanks to the phonograph record he's lip synching to.
to:
* The Creator/TheMarxBrothers, ocean liner stowaways in ''Monkey Business'', each try to pass themselves off as Chevalier at the passport desk by singing - Harpo's sounds most accurate, thanks to the phonograph record he's lip synching to.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 26 (click to see context) from:
* John Cleese as the French Taunter in ''Film/MontyPythonAndTheHolyGrail'', despite the film taking place in medieval England. Even Lancelot asks him: "What are you doing in England?"
to:
* John Cleese as the French Taunter in ''Film/MontyPythonAndTheHolyGrail'', despite the film taking place in an anachronistic but pre-Norman medieval England. Even Lancelot asks him: "What are you doing in England?"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 8,9 (click to see context) from:
Actor and singer Creator/MauriceChevalier was the first French entertainer who became an international superstar after he moved to Hollywood. His fame and long career made him the most famous and easily recognized Frenchman of the 20th century. So, whenever comedians or even serious actors had to portray an archetypical Frenchman they imitated Chevalier's voice, which had a heavy French accent. A StockParody that is still in vogue today, even though most comedians and audiences have no idea where this stereotype originated from.
to:
Actor and singer Creator/MauriceChevalier was the first French entertainer who became an international superstar after he moved to Hollywood. His fame and long career made him the most famous and easily recognized Frenchman of the 20th century. So, whenever comedians or even serious actors had to portray an archetypical Frenchman they imitated Chevalier's voice, which had a heavy French accent. A StockParody that is still in vogue today, even though most comedians and audiences [[WeirdAlEffect have no idea where this stereotype originated from.
from]].
Changed line(s) 28,29 (click to see context) from:
* Inspector Clouseau in ''Film/ThePinkPanther''.
* The MarxBrothers, ocean liner stowaways in ''Monkey Business'', each try to pass themselves off as Chevalier at the passport desk by singing - Harpo's sounds most accurate, thanks to the phonograph record he's lip synching to.
* The MarxBrothers, ocean liner stowaways in ''Monkey Business'', each try to pass themselves off as Chevalier at the passport desk by singing - Harpo's sounds most accurate, thanks to the phonograph record he's lip synching to.
to:
* Inspector Clouseau in ''Film/ThePinkPanther''.''Franchise/ThePinkPanther''.
* TheMarxBrothers, Creator/TheMarxBrothers, ocean liner stowaways in ''Monkey Business'', each try to pass themselves off as Chevalier at the passport desk by singing - Harpo's sounds most accurate, thanks to the phonograph record he's lip synching to.to.
* ''Film/TheRedShoes1948'': Some people speak actual French, other talk English with a grotesque French accent.
* The
* ''Film/TheRedShoes1948'': Some people speak actual French, other talk English with a grotesque French accent.
Changed line(s) 42 (click to see context) from:
* In the Mickey Mouse cartoon "Mickey's Gala Premier" (1932) Maurice Chevalier is one of the celebrities who welcomes Mickey by singing in his signature accent.
to:
* In the Mickey Mouse WesternAnimation/MickeyMouse cartoon "Mickey's Gala Premier" (1932) Maurice Chevalier is one of the celebrities who welcomes Mickey by singing in his signature accent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 50 (click to see context) from:
* ''WesternAnimation/TheSwanPrincess'': Again, the frog speaks French for no particular reason. Except that he is voiced by John Cleese, who seems to enjoy voicing French characters.
to:
* ''WesternAnimation/TheSwanPrincess'': Again, the frog speaks French for no particular reason. Except that he is voiced by John Cleese, who seems to enjoy voicing French characters. (And it could be a StealthPun, as "frog" has long been a slang word for the French.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* The MarxBrothers, ocean liner stowaways in ''Monkey Business'', each try to pass themselves off as Chevalier at the passport desk by singing - Harpo's sounds most accurate, thanks to the phonograph record he's lip synching to.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 27 (click to see context) from:
* The waiters in ''Film/MontyPythonsMeaningOfLife''.
to:
* The Eric Idle during the title song, ''"The Meaning of Life"'' and the waiters in ''Film/MontyPythonsMeaningOfLife''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 10,11 (click to see context) from:
The Maurice Chevalier accent is a typical FunnyForeigner subtrope, especially whenever a story is set in France. All these French characters talk in the same way: ''"the"'' and ''"this"'' are pronounced ''"zee"'' and ''"zis"''. The ''"w"'' is pronounced ''"ooweee"''. Some GratuitousFrench words ''"mais oui", "sacre bleu", "zut alors", "mon ami"'' or ''"mon chéri"'' are used non-stop. There's often a grotesque emphasis on the final syllable of the last word in a sentence, for instance: ''"Zis is veiry importààààààànt!"'' Chevalier's iconic ''"hon hon hon"'' SignatureLaugh has also become the standard way Frenchmen laugh.
to:
The Maurice Chevalier accent is a typical FunnyForeigner subtrope, especially whenever a story is set in France. All these French characters talk in the same way: ''"the"'' and ''"this"'' are pronounced ''"zee"'' and ''"zis"''. The ''"w"'' is pronounced ''"ooweee"''. Some GratuitousFrench words ''"mais oui", "sacre bleu", "zut alors", "mon ami"'' or ''"mon chéri"'' are used non-stop. There's often a grotesque emphasis on the final syllable of the last word in a sentence, for instance: ''"Zis is veiry importààààààànt!"'' Chevalier's iconic ''"hon hon hon"'' SignatureLaugh has also become the standard way Frenchmen laugh.laugh in English-speaking fiction.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Unnecessary question mark.
Changed line(s) 8,9 (click to see context) from:
Actor and singer Creator/MauriceChevalier was the first French entertainer who became an international superstar after he moved to Hollywood. His fame and long career made him the most famous and easily recognized Frenchman of the 20th century. So, whenever comedians or even serious actors had to portray an archetypical Frenchman they imitated Chevalier's voice, which had a heavy French accent. A StockParody that is still in vogue today, even though most comedians and audiences have no idea where this stereotype originated from?
to:
Actor and singer Creator/MauriceChevalier was the first French entertainer who became an international superstar after he moved to Hollywood. His fame and long career made him the most famous and easily recognized Frenchman of the 20th century. So, whenever comedians or even serious actors had to portray an archetypical Frenchman they imitated Chevalier's voice, which had a heavy French accent. A StockParody that is still in vogue today, even though most comedians and audiences have no idea where this stereotype originated from?
from.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 10,11 (click to see context) from:
The Maurice Chevalier accent is a typical FunnyForeigner subtrope, especially whenever a story is set in France. All these French characters talk in the same way: ''"the"'' and ''"this"'' are pronounced ''"zee"'' and ''"zis"'' and some GratuitousFrench words ''"mais oui", "sacre bleu", "zut alors", "mon ami"'' or ''"mon chéri"'' are used non-stop and the ''"w"'' is pronounced ''"ooweee"''. There's often a grotesque emphasis on certain syllables and their pronunciation. Chevalier's iconic ''"hon hon hon"'' SignatureLaugh has also become the standard way Frenchmen laugh.
to:
The Maurice Chevalier accent is a typical FunnyForeigner subtrope, especially whenever a story is set in France. All these French characters talk in the same way: ''"the"'' and ''"this"'' are pronounced ''"zee"'' and ''"zis"'' and some ''"zis"''. The ''"w"'' is pronounced ''"ooweee"''. Some GratuitousFrench words ''"mais oui", "sacre bleu", "zut alors", "mon ami"'' or ''"mon chéri"'' are used non-stop and the ''"w"'' is pronounced ''"ooweee"''. non-stop. There's often a grotesque emphasis on certain syllables and their pronunciation. the final syllable of the last word in a sentence, for instance: ''"Zis is veiry importààààààànt!"'' Chevalier's iconic ''"hon hon hon"'' SignatureLaugh has also become the standard way Frenchmen laugh.
Changed line(s) 32 (click to see context) from:
* John Cleese and Michael Palin in the "Flying Sheep" sketch in ''Series/MontyPythonsFlyingCircus''.
to:
* John Cleese and Michael Palin in the "Flying Sheep" ''"Flying Sheep"'' sketch in ''Series/MontyPythonsFlyingCircus''.
Changed line(s) 52,55 (click to see context) from:
** Jacques the bowling instructor in the episode "Life in the Fast Lane".
** The clumsy waiter in the episode "The Boy Who Knew Too Much".
** Jacques and Ugolin in "The Crepes of Wrath".
** In the "Treehouse of Horror VIII" segment, the French militaries who bomb Springfield all speak with a Maurice Chevalier accent and even conclude with a "hon hon hon" laugh.
** The clumsy waiter in the episode "The Boy Who Knew Too Much".
** Jacques and Ugolin in "The Crepes of Wrath".
** In the "Treehouse of Horror VIII" segment, the French militaries who bomb Springfield all speak with a Maurice Chevalier accent and even conclude with a "hon hon hon" laugh.
to:
** Jacques the bowling instructor in the episode "Life ''"Life in the Fast Lane".
Lane"''.
** The clumsy waiter in the episode"The ''"The Boy Who Knew Too Much".
Much"''.
** Jacques and Ugolin in"The ''"The Crepes of Wrath".
Wrath"''.
** In the"Treehouse ''"Treehouse of Horror VIII" VIII"'' segment, the French militaries who bomb Springfield all speak with a Maurice Chevalier accent and even conclude with a "hon ''"hon hon hon" laugh.hon"'' laugh.
** The French cook in ''"Guess Who's Coming To Criticize Dinner?"''.
** The French military officer in ''"The Trouble With Trillions"''.
** The clumsy waiter in the episode
** Jacques and Ugolin in
** In the
** The French cook in ''"Guess Who's Coming To Criticize Dinner?"''.
** The French military officer in ''"The Trouble With Trillions"''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
[[quoteright:300:http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/maurice_chevalier_accent_6411.jpg]]
[[caption-width-right:300:Possibly the earliest imitation of a Maurice Chevalier accent, in ''"Mickey's Gala Premier" (1933)''.]]
[[caption-width-right:300:Possibly the earliest imitation of a Maurice Chevalier accent, in ''"Mickey's Gala Premier" (1933)''.]]
Added DiffLines:
* In the Mickey Mouse cartoon "Mickey's Gala Premier" (1932) Maurice Chevalier is one of the celebrities who welcomes Mickey by singing in his signature accent.
Added DiffLines:
** The earliest Chevalier impressions can be found in the Merrie Melodies cartoons "Buddy's Show Boat" (1933) and "Shuffle Off To Buffalo" (1933).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 34 (click to see context) from:
* Randie's friend Jacques in ''Webcomic/SquidRow'' combines this with FunetikAccent.
to:
* Randie's friend Jacques in ''Webcomic/SquidRow'' combines this with FunetikAccent.FunetikAksent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 38 (click to see context) from:
* ''WesternAnimation/LooneyTunes'': Creator/MelBlanc used this voice for many French characters. However, WesternAnimation/PepeLePew was based more on actor Charles Boyer's accent.
to:
* ''WesternAnimation/LooneyTunes'': Creator/MelBlanc used this voice for many French (and even French-Canadian) characters. However, WesternAnimation/PepeLePew was based more on actor Charles Boyer's accent.accent, although he does do a brief Chevalier imitation in one cartoon.
Changed line(s) 42 (click to see context) from:
** The frog in ''Disney/ThePrincessAndTheFrog''.
to:
** The frog Prince Naveen in ''Disney/ThePrincessAndTheFrog''.''Disney/ThePrincessAndTheFrog'', even though he's supposed to be from a fictional European country, and the few native words he uses sound closer to Italian than to French.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 5,6 (click to see context) from:
Actor and singer MauriceChevalier was the first French entertainer who became an international superstar after he moved to Hollywood. His fame and long career made him the most famous and easily recognized Frenchman of the 20th century. So, whenever comedians or even serious actors had to portray an archetypical Frenchman they imitated Chevalier's voice, which had a heavy French accent. A StockParody that is still in vogue today, even though most comedians and audiences have no idea where this stereotype originated from?
to:
Actor and singer MauriceChevalier Creator/MauriceChevalier was the first French entertainer who became an international superstar after he moved to Hollywood. His fame and long career made him the most famous and easily recognized Frenchman of the 20th century. So, whenever comedians or even serious actors had to portray an archetypical Frenchman they imitated Chevalier's voice, which had a heavy French accent. A StockParody that is still in vogue today, even though most comedians and audiences have no idea where this stereotype originated from?
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Deleted line(s) 14 (click to see context) :
Changed line(s) 23,26 (click to see context) from:
* Trope Namer in Mel Brooks’ Film/HistoryOfTheWorldPartOne
* John Cleese as the French Taunter in Film/MontyPythonAndTheHolyGrail, despite taking place in medieval England. Even Lancelot asks him: "What are you doing in England?"
* The waiters in Film/MontyPythonsMeaningOfLife.
* Inspector Clouseau in Film/ThePinkPanther.
* John Cleese as the French Taunter in Film/MontyPythonAndTheHolyGrail, despite taking place in medieval England. Even Lancelot asks him: "What are you doing in England?"
* The waiters in Film/MontyPythonsMeaningOfLife.
* Inspector Clouseau in Film/ThePinkPanther.
to:
* Trope Namer in Mel Brooks’ Film/HistoryOfTheWorldPartOne
''Film/HistoryOfTheWorldPartOne''
* John Cleese as the French Taunter inFilm/MontyPythonAndTheHolyGrail, ''Film/MontyPythonAndTheHolyGrail'', despite the film taking place in medieval England. Even Lancelot asks him: "What are you doing in England?"
* The waiters inFilm/MontyPythonsMeaningOfLife.''Film/MontyPythonsMeaningOfLife''.
* Inspector Clouseau inFilm/ThePinkPanther.''Film/ThePinkPanther''.
* John Cleese as the French Taunter in
* The waiters in
* Inspector Clouseau in
Changed line(s) 30,31 (click to see context) from:
* John Cleese and Michael Palin in the "Flying Sheep" sketch in Series/MontyPythonsFlyingCircus.
* Series/AlloAllo: All the French characters speak with this accent.
* Series/AlloAllo: All the French characters speak with this accent.
to:
* John Cleese and Michael Palin in the "Flying Sheep" sketch in Series/MontyPythonsFlyingCircus.
''Series/MontyPythonsFlyingCircus''.
*Series/AlloAllo: ''Series/AlloAllo'': All the French characters speak with this accent.
*
[[folder:Webcomics]]
* Randie's friend Jacques in ''Webcomic/SquidRow'' combines this with FunetikAccent.
[[/folder]]
* Randie's friend Jacques in ''Webcomic/SquidRow'' combines this with FunetikAccent.
[[/folder]]
Changed line(s) 35,43 (click to see context) from:
* WesternAnimation/LooneyTunes: Creator/MelBlanc used this voice for many French characters. However, WesternAnimation/PepeLePew, was based more on actor Charles Boyer's accent.
* WesternAnimation/{{Disney}}
** Louis the cook in Disney/TheLittleMermaid.
** Lumière in Disney/BeautyAndTheBeast. Also note that that the entire story takes place in France and yet he's the only one speaking in this heavy French accent.
** The frog in Disney/ThePrincessAndTheFrog.
** The Genie in Disney/{{Aladdin}} plays a French waiter and typical Frenchmen near a romantic dinner, while using the accent.
* WesternAnimation/TheSwanPrincess: Again, the frog speaks French for no particular reason. Except that he is voiced by John Cleese, who seems to enjoy voicing French characters.
* WesternAnimation/{{Shrek}}: Robin Hood, despite being an English folklore character, speaks with a French accent.
* WesternAnimation/TheSimpsons:
* WesternAnimation/{{Disney}}
** Louis the cook in Disney/TheLittleMermaid.
** Lumière in Disney/BeautyAndTheBeast. Also note that that the entire story takes place in France and yet he's the only one speaking in this heavy French accent.
** The frog in Disney/ThePrincessAndTheFrog.
** The Genie in Disney/{{Aladdin}} plays a French waiter and typical Frenchmen near a romantic dinner, while using the accent.
* WesternAnimation/TheSwanPrincess: Again, the frog speaks French for no particular reason. Except that he is voiced by John Cleese, who seems to enjoy voicing French characters.
* WesternAnimation/{{Shrek}}: Robin Hood, despite being an English folklore character, speaks with a French accent.
* WesternAnimation/TheSimpsons:
to:
* WesternAnimation/LooneyTunes: ''WesternAnimation/LooneyTunes'': Creator/MelBlanc used this voice for many French characters. However, WesternAnimation/PepeLePew, WesternAnimation/PepeLePew was based more on actor Charles Boyer's accent.
*WesternAnimation/{{Disney}}
Creator/{{Disney}}
** Louis the cook inDisney/TheLittleMermaid.
''Disney/TheLittleMermaid''.
** Lumière inDisney/BeautyAndTheBeast.''Disney/BeautyAndTheBeast''. Also note that that the entire story takes place in France and yet he's the only one speaking in this heavy French accent.
** The frog inDisney/ThePrincessAndTheFrog.
''Disney/ThePrincessAndTheFrog''.
** The Genie inDisney/{{Aladdin}} ''Disney/{{Aladdin}}'' plays a French waiter and typical Frenchmen near a romantic dinner, while using the accent.
*WesternAnimation/TheSwanPrincess: ''WesternAnimation/TheSwanPrincess'': Again, the frog speaks French for no particular reason. Except that he is voiced by John Cleese, who seems to enjoy voicing French characters.
*WesternAnimation/{{Shrek}}: ''WesternAnimation/{{Shrek}}'': Robin Hood, despite being an English folklore character, speaks with a French accent.
*WesternAnimation/TheSimpsons: ''WesternAnimation/TheSimpsons'':
*
** Louis the cook in
** Lumière in
** The frog in
** The Genie in
*
*
*
Changed line(s) 47 (click to see context) from:
** In the "Treehouse Of Horror VIII" segment the French militaries who bomb Springfield all speak with a Maurice Chevalier accent and even conclude with a "hon hon hon" laugh.
to:
** In the "Treehouse Of of Horror VIII" segment segment, the French militaries who bomb Springfield all speak with a Maurice Chevalier accent and even conclude with a "hon hon hon" laugh.laugh.
* On ''WesternAnimation/TheHuckleberryHoundShow'', Creator/DawsButler voiced Powerful Pierre in this way.
* On ''WesternAnimation/TheHuckleberryHoundShow'', Creator/DawsButler voiced Powerful Pierre in this way.
Changed line(s) 53 (click to see context) from:
[[/folder]]
to:
----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
->''"We do not even have a language!'' '' JustAStupidAccent!"''\\
''"She's right! We all talk like Creator/MauriceChevalier!"''
-->--'''Creator/MelBrooks'''' ''Film/HistoryOfTheWorldPartI''
Actor and singer MauriceChevalier was the first French entertainer who became an international superstar after he moved to Hollywood. His fame and long career made him the most famous and easily recognized Frenchman of the 20th century. So, whenever comedians or even serious actors had to portray an archetypical Frenchman they imitated Chevalier's voice, which had a heavy French accent. A StockParody that is still in vogue today, even though most comedians and audiences have no idea where this stereotype originated from?
The Maurice Chevalier accent is a typical FunnyForeigner subtrope, especially whenever a story is set in France. All these French characters talk in the same way: ''"the"'' and ''"this"'' are pronounced ''"zee"'' and ''"zis"'' and some GratuitousFrench words ''"mais oui", "sacre bleu", "zut alors", "mon ami"'' or ''"mon chéri"'' are used non-stop and the ''"w"'' is pronounced ''"ooweee"''. There's often a grotesque emphasis on certain syllables and their pronunciation. Chevalier's iconic ''"hon hon hon"'' SignatureLaugh has also become the standard way Frenchmen laugh.
Nowadays the Maurice Chevalier Accent will be used to voice every French character. In comedy and animation this can be amusing, but in serious stories it becomes JustAStupidAccent and can really take you out of the story, because it literally becomes ridiculous PoirotSpeak. In fact, whenever a comedic accent is needed you can rest assured that it will usually be French. It gets to the point of overkill. Sometimes, like in the movie ''{{Shrek}}'' (where the British character RobinHood [[UnexplainedAccent inexplicably speaks English with a French accent]]), people are depicted as being French for no apparent reason other than evoking laughs while using the accent.
The accent is a bit TruthInTelevision for most Frenchmen whose English is not yet that fluent, though everyone who tries to speak a language that isn’t his own will have problems mastering it. Ironically enough even Maurice Chevalier himself lost his native accent after a while and sounded more like a normal English speaking man. Only in his early Hollywood years it was very rusty, but he also played it up for the microphone and cameras, because he was usually typecast as the archetypical Frenchman and thus had to sound like an "authentic" Frenchman who didn't speak English that fluently.
Compare with MockCousteau, whenever a scene takes place under water.
----
!!Examples
[[/index]]
[[foldercontrol]]
[[folder:Film]]
* Trope Namer in Mel Brooks’ Film/HistoryOfTheWorldPartOne
* John Cleese as the French Taunter in Film/MontyPythonAndTheHolyGrail, despite taking place in medieval England. Even Lancelot asks him: "What are you doing in England?"
* The waiters in Film/MontyPythonsMeaningOfLife.
* Inspector Clouseau in Film/ThePinkPanther.
[[/folder]]
[[folder:Live-Action TV]]
* John Cleese and Michael Palin in the "Flying Sheep" sketch in Series/MontyPythonsFlyingCircus.
* Series/AlloAllo: All the French characters speak with this accent.
[[/folder]]
[[folder:WesternAnimation]]
* WesternAnimation/LooneyTunes: Creator/MelBlanc used this voice for many French characters. However, WesternAnimation/PepeLePew, was based more on actor Charles Boyer's accent.
* WesternAnimation/{{Disney}}
** Louis the cook in Disney/TheLittleMermaid.
** Lumière in Disney/BeautyAndTheBeast. Also note that that the entire story takes place in France and yet he's the only one speaking in this heavy French accent.
** The frog in Disney/ThePrincessAndTheFrog.
** The Genie in Disney/{{Aladdin}} plays a French waiter and typical Frenchmen near a romantic dinner, while using the accent.
* WesternAnimation/TheSwanPrincess: Again, the frog speaks French for no particular reason. Except that he is voiced by John Cleese, who seems to enjoy voicing French characters.
* WesternAnimation/{{Shrek}}: Robin Hood, despite being an English folklore character, speaks with a French accent.
* WesternAnimation/TheSimpsons:
** Jacques the bowling instructor in the episode "Life in the Fast Lane".
** The clumsy waiter in the episode "The Boy Who Knew Too Much".
** Jacques and Ugolin in "The Crepes of Wrath".
** In the "Treehouse Of Horror VIII" segment the French militaries who bomb Springfield all speak with a Maurice Chevalier accent and even conclude with a "hon hon hon" laugh.
[[/folder]]
[[folder:RealLife]]
* In some TV documentaries and news broadcasts real life French people are often dubbed while using Maurice Chevalier accents. This often comes across as comical instead of being serious.
* Certain French actors in English movies speak with this accent, including Jean Reno.
[[/folder]]
''"She's right! We all talk like Creator/MauriceChevalier!"''
-->--'''Creator/MelBrooks'''' ''Film/HistoryOfTheWorldPartI''
Actor and singer MauriceChevalier was the first French entertainer who became an international superstar after he moved to Hollywood. His fame and long career made him the most famous and easily recognized Frenchman of the 20th century. So, whenever comedians or even serious actors had to portray an archetypical Frenchman they imitated Chevalier's voice, which had a heavy French accent. A StockParody that is still in vogue today, even though most comedians and audiences have no idea where this stereotype originated from?
The Maurice Chevalier accent is a typical FunnyForeigner subtrope, especially whenever a story is set in France. All these French characters talk in the same way: ''"the"'' and ''"this"'' are pronounced ''"zee"'' and ''"zis"'' and some GratuitousFrench words ''"mais oui", "sacre bleu", "zut alors", "mon ami"'' or ''"mon chéri"'' are used non-stop and the ''"w"'' is pronounced ''"ooweee"''. There's often a grotesque emphasis on certain syllables and their pronunciation. Chevalier's iconic ''"hon hon hon"'' SignatureLaugh has also become the standard way Frenchmen laugh.
Nowadays the Maurice Chevalier Accent will be used to voice every French character. In comedy and animation this can be amusing, but in serious stories it becomes JustAStupidAccent and can really take you out of the story, because it literally becomes ridiculous PoirotSpeak. In fact, whenever a comedic accent is needed you can rest assured that it will usually be French. It gets to the point of overkill. Sometimes, like in the movie ''{{Shrek}}'' (where the British character RobinHood [[UnexplainedAccent inexplicably speaks English with a French accent]]), people are depicted as being French for no apparent reason other than evoking laughs while using the accent.
The accent is a bit TruthInTelevision for most Frenchmen whose English is not yet that fluent, though everyone who tries to speak a language that isn’t his own will have problems mastering it. Ironically enough even Maurice Chevalier himself lost his native accent after a while and sounded more like a normal English speaking man. Only in his early Hollywood years it was very rusty, but he also played it up for the microphone and cameras, because he was usually typecast as the archetypical Frenchman and thus had to sound like an "authentic" Frenchman who didn't speak English that fluently.
Compare with MockCousteau, whenever a scene takes place under water.
----
!!Examples
[[/index]]
[[foldercontrol]]
[[folder:Film]]
* Trope Namer in Mel Brooks’ Film/HistoryOfTheWorldPartOne
* John Cleese as the French Taunter in Film/MontyPythonAndTheHolyGrail, despite taking place in medieval England. Even Lancelot asks him: "What are you doing in England?"
* The waiters in Film/MontyPythonsMeaningOfLife.
* Inspector Clouseau in Film/ThePinkPanther.
[[/folder]]
[[folder:Live-Action TV]]
* John Cleese and Michael Palin in the "Flying Sheep" sketch in Series/MontyPythonsFlyingCircus.
* Series/AlloAllo: All the French characters speak with this accent.
[[/folder]]
[[folder:WesternAnimation]]
* WesternAnimation/LooneyTunes: Creator/MelBlanc used this voice for many French characters. However, WesternAnimation/PepeLePew, was based more on actor Charles Boyer's accent.
* WesternAnimation/{{Disney}}
** Louis the cook in Disney/TheLittleMermaid.
** Lumière in Disney/BeautyAndTheBeast. Also note that that the entire story takes place in France and yet he's the only one speaking in this heavy French accent.
** The frog in Disney/ThePrincessAndTheFrog.
** The Genie in Disney/{{Aladdin}} plays a French waiter and typical Frenchmen near a romantic dinner, while using the accent.
* WesternAnimation/TheSwanPrincess: Again, the frog speaks French for no particular reason. Except that he is voiced by John Cleese, who seems to enjoy voicing French characters.
* WesternAnimation/{{Shrek}}: Robin Hood, despite being an English folklore character, speaks with a French accent.
* WesternAnimation/TheSimpsons:
** Jacques the bowling instructor in the episode "Life in the Fast Lane".
** The clumsy waiter in the episode "The Boy Who Knew Too Much".
** Jacques and Ugolin in "The Crepes of Wrath".
** In the "Treehouse Of Horror VIII" segment the French militaries who bomb Springfield all speak with a Maurice Chevalier accent and even conclude with a "hon hon hon" laugh.
[[/folder]]
[[folder:RealLife]]
* In some TV documentaries and news broadcasts real life French people are often dubbed while using Maurice Chevalier accents. This often comes across as comical instead of being serious.
* Certain French actors in English movies speak with this accent, including Jean Reno.
[[/folder]]