Follow TV Tropes

Following

History Main / GratuitousRussian

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Webcomic/BillNyeTheRussianSpy'' is jam-packed with this.
** [[TalkingAnimal Nermal]] the Russian Blue Cat speaks Russian instead of purring. He does purr, though, but not as much as he expresses himself through Russian.
** Bill Nye sometimes speaks Russian, although he knows a fair amount of English. "How you say?"s and "English hard"s are prevalent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** More to the point, [[UsefulNotes/RussianNamingConvention "Sanya" is a diminutive]], not a proper name. The English speaking version would be insisting on calling someone "Dickie" with absolutely no indication that "Richard" or "Dick" exist.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Music/{{Grimes}} studied Russian language in university, and she's incorporated it into her music quite a few times: She sings in Russian on "Venus in Fleurs" and "Grisgris" (The latter taking its lyrics from a Russian children's poem). "Sagrad прекрасный" ("Sagrad beautiful") and "принцесса" ("princess") have titles in Russian, but don't feature any Russian lyrics.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Spelling/grammar fix(es)


* Ivan Steranko, later turned into the rhino mutant Rocksteady, in "WesternAnimation/TeenageMutantNinjaTurtles(2012)", occasionally uses "Nyet!" in place of "No!"

to:

* Ivan Steranko, later turned into the rhino mutant Rocksteady, in "WesternAnimation/TeenageMutantNinjaTurtles(2012)", "WesternAnimation/TeenageMutantNinjaTurtles2012", occasionally uses "Nyet!" in place of "No!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added example(s)

Added DiffLines:

* Ivan Steranko, later turned into the rhino mutant Rocksteady, in "WesternAnimation/TeenageMutantNinjaTurtles(2012)", occasionally uses "Nyet!" in place of "No!"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''Film/DoctorInTrouble'', the Russian Captain peppers her speech with a few Russian words such as "da" and "nyet". Dr. Burke picks up on it too.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''VideoGame/Reverse1999'' has a few Russian characters who frequently speak Russian, and the subtitles are often written in untranslated Cyrillic. One example is Lilya, an AcePilot who both has a thick accent and peppers her English with Russian words, but the real kicker is Зима, whose name isn't even translated and speaks even more frequently in Russian, again with untranslated Cyrillic subtitles.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/InterviewWithTheVampire2022'': Although Damek hears Daniel Molloy speak English with an American accent when he enters the dining room (and therefore he should've inferred that Daniel is an American), Damek asks him a question in Russian. Daniel doesn't understand, so then Damek chats with him in English.

to:

* ''Series/InterviewWithTheVampire2022'': Although In "[[Recap/InterviewWithTheVampire2022S1E2AfterThePhantomsOfYourFormerSelf ...After the Phantoms of Your Former Self]]", although Damek hears Daniel Molloy speak English with an American accent when he enters the dining room (and therefore he should've inferred that Daniel is an American), Damek asks him a question in Russian. Daniel doesn't understand, so then Damek chats with him in English.
Is there an issue? Send a MessageReason:
index wick


* Averted in ''Series/SledgeHammer'', where Sledge, when assigned to bodyguard a Russian defector and protect him from the KGB, speaks his CatchPhrase "Trust me, I know what I'm doing" in perfect Russian (subtitled for the benefit of the rest of us).

to:

* Averted in ''Series/SledgeHammer'', where Sledge, when assigned to bodyguard a Russian defector and protect him from the KGB, speaks his CatchPhrase catchphrase "Trust me, I know what I'm doing" in perfect Russian (subtitled for the benefit of the rest of us).



* The RTS game ''VideoGame/WorldInConflict'' features RedsWithRockets and their UsefulNotes/MnogoNukes as TheEvilArmy, so gratuitous Russian is abound. The most (in)famous [[https://www.youtube.com/watch?v=mMWtO9Ew6Ws monologue,]] given by a Soviet general standing in his tall fluffy hat near the ruins of Seattle, has since become a [[MemeticMutation meme]] in Russian internet. In-game, Russian units confirm orders with heavily accented {{Catch Phrase}}s like "Tak tochno!" (Literally "Exactly so!", equivalent to "Yes sir!") and "[[PoirotSpeak Affirmative, tovarishch komandir]]!" ("Affirmative, comrade commander!").

to:

* The RTS game ''VideoGame/WorldInConflict'' features RedsWithRockets and their UsefulNotes/MnogoNukes as TheEvilArmy, so gratuitous Russian is abound. The most (in)famous [[https://www.youtube.com/watch?v=mMWtO9Ew6Ws monologue,]] given by a Soviet general standing in his tall fluffy hat near the ruins of Seattle, has since become a [[MemeticMutation meme]] in Russian internet. In-game, Russian units confirm orders with heavily accented {{Catch Phrase}}s catchphrases like "Tak tochno!" (Literally "Exactly so!", equivalent to "Yes sir!") and "[[PoirotSpeak Affirmative, tovarishch komandir]]!" ("Affirmative, comrade commander!").



* In the ''WebAnimation/HistoryMatters'' video [[https://youtu.be/Pqt3U48MFcY?t=471 "Ten Minute History - The Decline of the Soviet Union"]] they put the Russian on the subtitles when they respond "[[CatchPhrase Fun fact]]: [[BluntNo No]]" to the question on whether Mikhail Gorbachev's reforms helped. The screen shows "Нет" (Latinization: "Nyet").

to:

* In the ''WebAnimation/HistoryMatters'' video [[https://youtu.be/Pqt3U48MFcY?t=471 "Ten Minute History - The Decline of the Soviet Union"]] they put the Russian on the subtitles when they respond "[[CatchPhrase Fun fact]]: "Fun fact: [[BluntNo No]]" to the question on whether Mikhail Gorbachev's reforms helped. The screen shows "Нет" (Latinization: "Nyet").

Changed: 109

Removed: 87

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The soundtrack to ''Anime/FullmetalAlchemist2003'' has a song in Russian titled "Brothers" ("Братья"), which plays quite a few times throughout the series. However, it's also accurate; it's actually sung by Russian children.
** Although it IS really schmaltzy and the Russian is still stylistically questionable.

to:

* The soundtrack to ''Anime/FullmetalAlchemist2003'' has a song in Russian titled "Brothers" ("Братья"), which plays quite a few times throughout the series. However, it's also accurate; it's actually sung by Russian children.
**
children. Although it IS really schmaltzy and the Russian is still stylistically questionable.



* ''LightNovel/{{Durarara}}'', with Simon Brezhnev and Orihara Izaya. Grammatically it's perfect. Their accents are truly deplorable, though, to the point of being almost unintelligible for actual Russian speaker.[[JustifiedTrope You can forgive]] Izaya, because Russian is a foregin language to him. In Simon's case it's harder to justify, since he's from Russia.

to:

* ''LightNovel/{{Durarara}}'', ''Literature/{{Durarara}}'', with Simon Brezhnev and Orihara Izaya. Grammatically it's perfect. Their accents are truly deplorable, though, to the point of being almost unintelligible for actual Russian speaker.[[JustifiedTrope You can forgive]] Izaya, because Russian is a foregin language to him. In Simon's case it's harder to justify, since he's from Russia.



* ''Anime/LastExileFamTheSilverWing'' suffers from the same problem as ''Manga/BlackLagoon'' and ''LightNovel/{{Durarara}}'': Its Russian is almost perfect in grammar and usage, but the accents are... pretty thick to say the least. Except for Viola, whose voice actor is a native Russian.

to:

* ''Anime/LastExileFamTheSilverWing'' suffers from the same problem as ''Manga/BlackLagoon'' and ''LightNovel/{{Durarara}}'': ''Literature/{{Durarara}}'': Its Russian is almost perfect in grammar and usage, but the accents are... pretty thick to say the least. Except for Viola, whose voice actor is a native Russian.



* ''LightNovel/HarukaNogizakasSecret'' featured two stranded Russian tourists, which tried to ask the eponymous main female lead for directions. Being a CanonSue, she responded - in Russian. The only problem in this dialogue were brutally mangled accents - it was justified for Haruka, but in case of Russians it sounded really strange.

to:

* ''LightNovel/HarukaNogizakasSecret'' ''Literature/HarukaNogizakasSecret'' featured two stranded Russian tourists, which tried to ask the eponymous main female lead for directions. Being a CanonSue, she responded - in Russian. The only problem in this dialogue were brutally mangled accents - it was justified for Haruka, but in case of Russians it sounded really strange.
Is there an issue? Send a MessageReason:
tidying


** The Russian used in the song accompanying the "[[https://www.youtube.com/watch?v=lDQ7hXMLxGc Soviet March]]" theme may mot bear close examination, wither.

to:

** The Russian used in the song accompanying the "[[https://www.youtube.com/watch?v=lDQ7hXMLxGc Soviet March]]" theme may mot not bear close examination, wither.examination by a native speaker, either.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** The Russian used in the song accompanying the "[[https://www.youtube.com/watch?v=lDQ7hXMLxGc Soviet March]]" theme may mot bear close examination, wither.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''[[VideoGame/ShadowHearts Shadow Hearts Covenant]]'' is free of this despite having an arc taking place in UsefulNotes/TsaristRussia where the heroes join [[UsefulNotes/AnastasiaNikolaevnaRomanova Princess Anastasia]] in foiling [[UsefulNotes/RasputinTheMadMonk Rasputin]]'s plot of summoning an otherworldly, biomechanical, floating fortress from where he plans to rule Europe. The one exception is the [[AbsurdlySpaciousSewer Gallery of the Dead]] dungeon where the gimmick is that there are several gates and levers all marked with a letter from the Cyrillic alphabet that must be open in the correct order to make it through. Anastasia fills us in on how those are pronounced as Yuri is totally lost.

to:

* ''[[VideoGame/ShadowHearts Shadow Hearts Covenant]]'' ''VideoGame/ShadowHeartsCovenant'' is free of this despite having an arc taking place in UsefulNotes/TsaristRussia where the heroes join [[UsefulNotes/AnastasiaNikolaevnaRomanova Princess Anastasia]] in foiling [[UsefulNotes/RasputinTheMadMonk Rasputin]]'s plot of summoning an otherworldly, biomechanical, floating fortress from where he plans to rule Europe. The one exception only place when Russian language comes up is the [[AbsurdlySpaciousSewer Gallery of the Dead]] dungeon dungeon, where the gimmick is that there are several gates and levers all marked with a letter from the Cyrillic alphabet that must be open opened in the correct order to make it through. Anastasia fills us in on how those are pronounced pronounced, as Yuri is totally lost. And even then all letters are given correct pronunciations, and together they spell out a real Russian word - "декабрь" (December).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The yacht Pobeda -- "victory" -- has lost 2 letters making it "beda" -- "trouble". A ShoutOut to 1930s novel and 1970s cartoon series "The Adventures of Captain Vrungel", the canon translation is "courage" and "rage".

to:

** The yacht Pobeda -- "victory" -- has lost 2 letters making it "beda" -- "trouble". A ShoutOut to 1930s novel and 1970s cartoon series "The Adventures of Captain Vrungel", ''Animation/AdventuresOfCaptainVrungel'', the canon translation is "courage" and "rage".

Top