Follow TV Tropes

Following

History Main / GratuitousFrench

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


->'''Apple Bloom:''' Sacre bleu! Plus de Marques de Cutie! ''[{{gasp}}s]'' Qu'est-ce c'est? Je parle Français!?[[note]]Darn it! More Cutie Marks! ''[{{gasp}}s]'' What's this? I'm speaking French!?[[/note]]\\

to:

->'''Apple Bloom:''' Sacre bleu! Plus de Marques de Cutie! ''[{{gasp}}s]'' Qu'est-ce c'est? Je parle Français!?[[note]]Darn it! Français!?[[note]]Holy apple fritter! More Cutie Marks! ''[{{gasp}}s]'' What's this? I'm speaking French!?[[/note]]\\
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added example(s), even if the game doesn't have a page yet

Added DiffLines:

* In ''[[VideoGame/QuiltsAndCatsOfCalico Quilts & Cats of Calico]]'', Frida of the upper part of Tomkitty peppers French phrases in her speech.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Anime/VoltesV': If you speak French, you'll catch a lot of this trope when in regards to the Boazanian Empire, an [[GalacticConquerer Alien Empire]] that's a FantasyCounterpartCulture to France. Their name, ''Boazan''ians, is derived from the French word "Voisin" (neighbour), and Prince Gohl's name is derived from "Gaul" (name for olden France).

to:

* ''Anime/VoltesV': ''Anime/VoltesV'': If you speak French, you'll catch a lot of this trope when in regards to the Boazanian Empire, an [[GalacticConquerer Alien Empire]] that's a FantasyCounterpartCulture to France. Their name, ''Boazan''ians, is derived from the French word "Voisin" (neighbour), and Prince Gohl's name is derived from "Gaul" (name for olden France).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*''Anime/{{Daimos}}'': Kyoshiro can speak some French since he grew up in France, and also worked as a French teacher before. Unfortunately, the lady he taight French too was rather...[[UpperClassTwit ditzy]].



*''Manga/HonooNoAlpenRose'' is set in Switzerland, so it features signs and newspapers in both German and French. For example, here's Lundi and Jeudi's [[https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/wanted_6.png Wanted Poster]].
**Lundi is from a French-speakinng part of Switzerland and mentions that he gave Jeudi the name Jeudi because it means "Thursday" - and when he found Jeudi in the aftermath of a dangerous plane crash, it was Thursday.
*''Anime/IsabelleOfParis'': Since this work is set in France, the newspapers are in French, and the characters sometimes uses French phrases. Main character Isabelle can sometimes be heard speaking it in Creator/MamiKoyama's adorable Japanese accent.



*''Anime/LaSeineNoHoshi'' takes place in 1800s France on the verge of the French Revolution, so naturally it features this. Even the main character's name makes use of this trope and GratuitousJapanese - La Seine No Hoshi - means "The Star No Hoshi" --> Star of the Seine.



*''Anime/VoltesV': If you speak French, you'll catch a lot of this trope when in regards to the Boazanian Empire, an [[GalacticConquerer Alien Empire]] that's a FantasyCounterpartCulture to France. Their name, ''Boazan''ians, is derived from the French word "Voisin" (neighbour), and Prince Gohl's name is derived from "Gaul" (name for olden France).



Is there an issue? Send a MessageReason:
Added example(s)


*** Mitsuru Kirijo is prone to dropping a phrase or two at times, at least in the English dub. Then again, considering that she's [[TheSmartGuy the girl with the highest marks in school]], she might actually know a fair bit of French.

to:

*** Mitsuru Kirijo is prone to dropping a phrase or two at times, at least in the English dub. For example, in dungeons party members will sometimes ''scout ahead'' and then ''meet up'' with you. Mitsuru will perform ''reconnaissance'' and then ''rendezvous''. Then again, considering that she's [[TheSmartGuy the girl with the highest marks in school]], she might actually know a fair bit of French.



* Music/MiracleMusical: The bridge of "宇宙ステーションのレベル7":

to:

* Music/MiracleMusical: The bridge of "宇宙ステーションのレベル7":"宇宙ステーションのレベル7":
Is there an issue? Send a MessageReason:
Spelling/grammar fix(es)


* The ''VideoGame/TaikoNoTatsujin" song "Jobutsu2000" has its main lyrics being a woman repeating the number "37564" in French (37564 sounds like "kill everyone" in Japanese) and the start and near the end of the song, and says something about accepting death in the middle. There are also some instances of "J'ai Faim!" (I'm hungry).

to:

* The ''VideoGame/TaikoNoTatsujin" ''VideoGame/TaikoNoTatsujin'' song "Jobutsu2000" "Jobutsu 2000" has its main lyrics being a woman repeating the number "37564" in French (37564 sounds like "kill everyone" in Japanese) and at the start and near the end of the song, and says something lines about accepting death in the middle. There are also some instances of middle, as well as "J'ai Faim!" (I'm hungry).Faim!".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The ''VideoGame/TaikoNoTatsujin" song "Jobutsu2000" has its main lyrics being a woman repeating the number "37564" in French (37564 sounds like "kill everyone" in Japanese) and the start and near the end of the song, and says something about accepting death in the middle. There are also some instances of "J'ai Faim!" (I'm hungry).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Baguette of ''WebAnimation/BrawlOfTheObjects'' speaks French, to the annoyance of other characters who cannot understand him. Later on, he teaches Boat how to speak French so that he can understand him better. In episode 12, Baguette reveals that him speaking French was all just an act to use every French stereotype he could think of, and he actually speaks fluent English like everyone else.

to:

* Baguette of ''WebAnimation/BrawlOfTheObjects'' speaks French, to the annoyance of other characters who cannot understand him. Later on, he teaches Boat how to speak French so that he she can understand him better. In episode 12, Baguette reveals that him speaking French was all just an act to use every French stereotype he could think of, and he actually speaks fluent English like everyone else.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[folder:Radio]]

to:

[[folder:Radio]][[folder:Radio (Radio)]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In an episode of ''Radio/RevoltingPeople'', Joshua attempts to sound sophisticated by adding gratuitous French expressions to his speech, despite having no idea what any of them mean (and thus invariably using them inappropriately). When Sam points this out, Joshua responds that everybody knows French is just decorative and it doesn't matter what the words ''mean'' -- and anyway, [[TheDitz he doesn't know what most words in ''English'' mean either]], and he's never let that stop him.

to:

* In an episode of ''Radio/RevoltingPeople'', Joshua attempts to sound sophisticated by adding gratuitous French expressions to his speech, despite having no idea what any of them mean (and thus invariably using them inappropriately). When Sam points this out, Joshua responds that everybody knows French is just decorative and it doesn't matter what the words ''mean'' -- and anyway, [[TheDitz he doesn't know what most words in ''English'' English mean either]], and he's never let that stop him.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In an episode of ''Radio/RevoltingPeople'', Joshua attempts to sound sophisticated by adding gratuitous French expressions to his speech, despite having no idea what any of them mean (and thus invariably using them inappropriately). When Sam points this out, Joshua responds that everybody knows French is just decorative and it doesn't matter what the words ''mean'' -- and anyway, he doesn't know what most words in English mean either, and he's never let that stop him.

to:

* In an episode of ''Radio/RevoltingPeople'', Joshua attempts to sound sophisticated by adding gratuitous French expressions to his speech, despite having no idea what any of them mean (and thus invariably using them inappropriately). When Sam points this out, Joshua responds that everybody knows French is just decorative and it doesn't matter what the words ''mean'' -- and anyway, [[TheDitz he doesn't know what most words in English ''English'' mean either, either]], and he's never let that stop him.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Spelling/grammar fix(es)


* Music/FlightOfTheConchords perform Foux de Fa Fa, which is basically the fragments of French that they remember from school shoehorned into song form to try to impress women.

to:

* Music/FlightOfTheConchords perform Foux de Fa Fa, Fafa, which is basically the fragments of French that they remember from school shoehorned into song form to try to impress women.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added example(s)

Added DiffLines:

* Music/NiallHoran: "Nice to Meet Ya" contains the line "I'm gonna take you somewhere warm, you know j'adore la mer".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
Crosswicking

Added DiffLines:

* ''VideoGame/IWasATeenageExocolonist'': If Marz greets you on your 16th birthday, she says that she doesn't care about her bedhead because it's "''tres'' chic".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''Literature/EmpireOfTheVampire'', the setting takes heavily after early modern France and characters will liberally pepper their speech with basic French words and expressions, such as "oui", "frére", "famille" etc. No actual French is used, however.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Crosswicking

Added DiffLines:

* ''Literature/TheAdrienEnglishMysteries'': Claude [=LaPierre=] from ''Fatal Shadows'' uses this to mask his humble origins.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added example(s)

Added DiffLines:

* Madame Monique from ''Film/UpTheFront'' uses a few French phrases such as "Mon Dieu".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Anime/DiGiCharat'': So gratuitous, [[SpellMyNameWithAnS translators don't even realize it's meant to be French.]]

to:

* ''Anime/DiGiCharat'': So gratuitous, [[SpellMyNameWithAnS [[InconsistentSpelling translators don't even realize it's meant to be French.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Music/{{Blondie}} did this a few times, including a complete verse of French for the version of "Sunday Girl" used for their GreatestHitsAlbum.

to:

* Music/{{Blondie}} Music/{{Blondie|Band}} did this a few times, including a complete verse of French for the version of "Sunday Girl" used for their GreatestHitsAlbum.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Series/FellowTravelers'': In episode 4, when Lucy advises her brother to slow down his drinking, Leonard responds, "''Au contraire'' [[note]]"On the contrary"[[/note]], dear sister. I'm just getting started."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/NoKidding'':
** Vanilla speaks a few words of French to Henri to try and flirt with him. Henri speaks a little back in return.
** David warns Henri there is to be no more "amour" with Vanilla.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/PleaseTurnOver'': [[FrenchMaid Madeline]] in ''Naked Revolt'' often speaks in French. As Rita mentions her family has French blood, presumably the Gaunts can understand her when she does so:
-->'''Madeline''': I do not understand. I know not if I am on my derrière or my elbow.

Added: 165

Changed: 173

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Film/DoctorAtLarge'', Sir Charles struggles to use some French words on holiday:
-->'''Sir Charles''': Oh, pardon, madame, er mad-mademoiselle.

to:

* ''Film/DoctorSeries'':
**
In ''Film/DoctorAtLarge'', Sir Charles struggles to use some French words on holiday:
-->'''Sir --->'''Sir Charles''': Oh, pardon, madame, er mad-mademoiselle.mad-mademoiselle.
** ''Film/DoctorInClover'': Dr. Grimsdyke uses a few French words in his attempts to ask out Jeannine.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''Film/DoctorAtLarge'', Sir Charles struggles to use some French words on holiday:
-->'''Sir Charles''': Oh, pardon, madame, er mad-mademoiselle.
Is there an issue? Send a MessageReason:
True Art Is Incomprehensible is now an in-universe trope as per TRS.


This may be because of a certain... ''[[EverythingSoundsSexierInFrench je ne sais quoi]]''[[note]]"indescribable quality", or literally "I don't know what"[[/note]], or because French is just -- ''Quel est le mot juste?''[[note]]"What is the right word?"[[/note]] -- [[RuleOfCool cool]]. And don't forget that French used to be the ''lingua franca''[[note]]"common language"; [[GratuitousLatin this one is actually Latin]][[/note]] of the Western world, and still is a lingua franca in Africa[[note]]particularly in the countries formerly colonized by the French and Belgians such as Morocco, Algeria, Mauritania, Mali, Niger, Senegal, Guinea, Burkina Faso, Cote d'Ivoire, Benin, Togo, Cameroon, Equitorial Guinea, Gabon, Chad, the Central African Republic, Congo-Brazzaville, Congo-Kinshasa, Rwanda, Burundi, Djibouti, and Madagascar[[/note]]; educated people would learn it to talk to other educated people, possibly about how uneducated everyone who didn't speak French was. Now that English has become the new universal language, the trope is often used to underscore the kind of [[TrueArtIsIncomprehensible pretentious bohemian character]] who [[IRejectYourReality lives in a world of their own]] and [[{{Cloudcuckoolander}} has no idea how reality works]].

to:

This may be because of a certain... ''[[EverythingSoundsSexierInFrench je ne sais quoi]]''[[note]]"indescribable quality", or literally "I don't know what"[[/note]], or because French is just -- ''Quel est le mot juste?''[[note]]"What is the right word?"[[/note]] -- [[RuleOfCool cool]]. And don't forget that French used to be the ''lingua franca''[[note]]"common language"; [[GratuitousLatin this one is actually Latin]][[/note]] of the Western world, and still is a lingua franca in Africa[[note]]particularly in the countries formerly colonized by the French and Belgians such as Morocco, Algeria, Mauritania, Mali, Niger, Senegal, Guinea, Burkina Faso, Cote d'Ivoire, Benin, Togo, Cameroon, Equitorial Guinea, Gabon, Chad, the Central African Republic, Congo-Brazzaville, Congo-Kinshasa, Rwanda, Burundi, Djibouti, and Madagascar[[/note]]; educated people would learn it to talk to other educated people, possibly about how uneducated everyone who didn't speak French was. Now that English has become the new universal language, the trope is often used to underscore the kind of [[TrueArtIsIncomprehensible pretentious bohemian character]] character who [[IRejectYourReality lives in a world of their own]] and [[{{Cloudcuckoolander}} has no idea how reality works]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** In "[[Recap/InterviewWithTheVampire2022S1E7TheThingLayStill The Thing Lay Still]]", Claudia has one line of dialogue in French: "''[La] Musique française pour les mains françaises.''" ("French music for French hands.")
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** [[https://www.youtube.com/watch?v=gEmfMte3L4A&t=1m40s In the Season 2 First Look Scene,]] the Parisian vampire Armand talks to Louis mostly in English except for when he responds to a compliment with "''Merci''."

to:

** [[https://www.youtube.com/watch?v=gEmfMte3L4A&t=1m40s In the Season 2 First Look Scene,]] the Parisian vampire Armand talks to converses with Louis mostly in English except for when he responds to a compliment with "''Merci''."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


From time to time, characters who want to be seen as ''très intelligents''[[note]]"very intelligent"[[/note]] add ''un peu de français''[[note]] "a little bit of French"[[/note]] to their speech, ''n'est-ce pas?''[[note]]"you know?" or, more literally, "Isn't it?"[[/note]]

This may be because of a certain... ''[[EverythingSoundsSexierInFrench je ne sais quoi]],''[[note]]"indescribable quality". Literally "I don't know what"[[/note]] or because French is just--''Quel est le mot juste?''[[note]]"What is the right word?"[[/note]]--[[RuleOfCool cool]]. And don't forget that French used to be the ''lingua franca''[[note]]"common language"; [[GratuitousLatin this one is actually Latin]][[/note]] of the Western world, and still is a lingua franca in Africa[[note]]Particularly in the countries formerly colonized by the French and Belgians such as Morocco, Algeria, Mauritania, Mali, Niger, Senegal, Guinea, Burkina Faso, Cote d'Ivoire, Benin, Togo, Cameroon, Equitorial Guinea, Gabon, Chad, the Central African Republic, Congo-Brazzaville, Congo-Kinshasa, Rwanda, Burundi, Djibouti, and Madagascar [[/note]]; educated people would learn it to talk to other educated people, possibly about how uneducated everyone who didn't speak French was. Now that English has become the new universal language, the trope is often used to underscore the kind of [[TrueArtIsIncomprehensible pretentious bohemian character]] who [[IRejectYourReality lives in a world of their own]] and [[{{Cloudcuckoolander}} has no idea how reality works]].

to:

From time to time, characters who want to be seen as ''très intelligents''[[note]]"very intelligent"[[/note]] add ''un peu de français''[[note]] "a français''[[note]]"a little bit of French"[[/note]] to their speech, ''n'est-ce pas?''[[note]]"you know?" or, more literally, "Isn't it?"[[/note]]

This may be because of a certain... ''[[EverythingSoundsSexierInFrench je ne sais quoi]],''[[note]]"indescribable quality". Literally quoi]]''[[note]]"indescribable quality", or literally "I don't know what"[[/note]] what"[[/note]], or because French is just--''Quel just -- ''Quel est le mot juste?''[[note]]"What is the right word?"[[/note]]--[[RuleOfCool word?"[[/note]] -- [[RuleOfCool cool]]. And don't forget that French used to be the ''lingua franca''[[note]]"common language"; [[GratuitousLatin this one is actually Latin]][[/note]] of the Western world, and still is a lingua franca in Africa[[note]]Particularly Africa[[note]]particularly in the countries formerly colonized by the French and Belgians such as Morocco, Algeria, Mauritania, Mali, Niger, Senegal, Guinea, Burkina Faso, Cote d'Ivoire, Benin, Togo, Cameroon, Equitorial Guinea, Gabon, Chad, the Central African Republic, Congo-Brazzaville, Congo-Kinshasa, Rwanda, Burundi, Djibouti, and Madagascar [[/note]]; Madagascar[[/note]]; educated people would learn it to talk to other educated people, possibly about how uneducated everyone who didn't speak French was. Now that English has become the new universal language, the trope is often used to underscore the kind of [[TrueArtIsIncomprehensible pretentious bohemian character]] who [[IRejectYourReality lives in a world of their own]] and [[{{Cloudcuckoolander}} has no idea how reality works]].



The linguistics blog ''Notes From A Linguistic Mystic'' has a name for this--[[https://web.archive.org/web/20081121131709/http://linguisticmystic.com/2007/01/02/cest-toujours-la-fete-a-primer-on-unnecessary-french-syndrome/ Unnecessary French Syndrome.]]

to:

The linguistics blog ''Notes From A Linguistic Mystic'' has a name for this--[[https://web.this -- [[https://web.archive.org/web/20081121131709/http://linguisticmystic.com/2007/01/02/cest-toujours-la-fete-a-primer-on-unnecessary-french-syndrome/ Unnecessary French Syndrome.]]



Contrast GratuitousEnglish, which is used in France to sound, ''comme disent les anglais,''[[note]] "as they say in English"[[/note]] "[[RuleOfCool cool]]". Interestingly, when GratuitousEnglish meets KeepItForeign, GratuitousFrench is a common substitute.

to:

Contrast GratuitousEnglish, which is used in France to sound, ''comme disent les anglais,''[[note]] "as anglais''[[note]]"as they say in English"[[/note]] English"[[/note]], "[[RuleOfCool cool]]". Interestingly, when GratuitousEnglish meets KeepItForeign, GratuitousFrench is a common substitute.

Added: 379

Changed: 162

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Series/InterviewWithTheVampire2022'': As a Frenchman, Lestat de Lioncourt sometimes peppers his English with French words and sentences. Louis de Pointe du Lac, a Creole, does as well, albeit rarely.

to:

* ''Series/InterviewWithTheVampire2022'': ''Series/InterviewWithTheVampire2022'':
**
As a Frenchman, Lestat de Lioncourt sometimes peppers his English with French words and sentences. Louis de Pointe du Lac, a Creole, does as well, albeit rarely.rarely.
** [[https://www.youtube.com/watch?v=gEmfMte3L4A&t=1m40s In the Season 2 First Look Scene,]] the Parisian vampire Armand talks to Louis mostly in English except for when he responds to a compliment with "''Merci''."

Top