Follow TV Tropes

Following

History Main / ForeignLookingFont

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Überwaldian is shown with a blackletter font.

to:

** Überwaldian is shown with a blackletter font. Except where it is meant to be the Discworld analogue of Russian, where a Cyrillic font is used.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''ComicBook/WonderWoman1942'': In the Golden Age occasionally Imperial Japanese correspondence would be intercepted, the "writing" on said correspondence would always be nonsense crossed straight and angled lines.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[quoteright:350:[[Disney/{{Aladdin}} https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/foreign_looking_font_7.png]]]]

to:

[[quoteright:350:[[Disney/{{Aladdin}} [[quoteright:350:[[WesternAnimation/{{Aladdin}} https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/foreign_looking_font_7.png]]]]



* ''Disney/{{Aladdin}}'': ''Crazy Hakim's Discount Fertilizer'' is written in Arabic brushstrokes on a sign near a cart of manure near the end of the "One Jump" chase scene. The title itself and the opening credits also appear in ForeignLookingFont. No ''real'' Arabic appears in the movie at all, with the possible exception of a sign over Jafar's door; it's either English in a foreign-looking font or random scribbles that look like what Arabic looks like to people who don't speak Arabic.

to:

* ''Disney/{{Aladdin}}'': ''WesternAnimation/{{Aladdin}}'': ''Crazy Hakim's Discount Fertilizer'' is written in Arabic brushstrokes on a sign near a cart of manure near the end of the "One Jump" chase scene. The title itself and the opening credits also appear in ForeignLookingFont. No ''real'' Arabic appears in the movie at all, with the possible exception of a sign over Jafar's door; it's either English in a foreign-looking font or random scribbles that look like what Arabic looks like to people who don't speak Arabic.



* ''Disney/{{Hercules}}'': The animated series has words written on buildings that are clearly English words made to look Greek.

to:

* ''Disney/{{Hercules}}'': The animated series has ''WesternAnimation/HerculesTheAnimatedSeries'': There are words written on buildings that are clearly English words made to look Greek.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* More benignly, the government of the Republic of UsefulNotes/{{Ireland}} was fond of using fonts based on Celtic letterforms for official Irish Gaelic signage and logos, which was largely phased out in the '60s and '70s. Compare the [[https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c8/Irish_Post_%26_Telegraphs_P%26T_%28Ireland%29.png 1924 Posts and Telegraphs monogram]] with its' [[https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/4/40/Minister_for_Posts_and_Telegraphs_of_Ireland.png late '60s replacement]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The title of ''Music/ExodusAlbum'' by Music/BobMarley is styled to resemble the Ethiopian language Amharic.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the Literature/{{Discworld}} books, Creator/TerryPratchett sometimes plays with this. For example, in ''Discworld/{{Jingo}}'', dialogue in Klatchian is written in an Arabic font, and words written by the golems are in an archaic font, to invoke their background in Judaic myth.
** From the Annotated Pratchett File:
-->The font used by the golems in the UK editions is clearly designed to look like Hebrew lettering. For some reason, the font used in the American editions is not.
** In "Feet of Clay", the Golems use the Hebrewish looking font. In "Making Money", Golems use the Eochian alphabet created/discovered by Doctor John Dee, astrologer to Queen Elizabeth I.

to:

* Creator/TerryPratchett's ''Literature/{{Discworld}}'':
**
In the Literature/{{Discworld}} books, Creator/TerryPratchett sometimes plays with this. For example, in ''Discworld/{{Jingo}}'', ''Literature/{{Jingo}}'', dialogue in Klatchian is written in an Arabic font, and words written by the golems are in an archaic font, to invoke their background in Judaic myth.
** From the
myth. According to "The Annotated Pratchett File:
-->The
File":
--->The
font used by the golems in the UK editions is clearly designed to look like Hebrew lettering. For some reason, the font used in the American editions is not.
** In "Feet of Clay", ''Literature/FeetOfClay'', the Golems use the Hebrewish looking font. In "Making Money", ''Literature/MakingMoney'', Golems use the Eochian alphabet created/discovered by Doctor John Dee, astrologer to Queen Elizabeth I.



*** lampshaded in ''Jingo'' by 71-Hour Achmed, who is posing as a sort of 'joke' Klatchian for reasons of his own. His "H'I go, h'I come back' phrase is based on a character in the once-popular 1940s BBC radio series ''[[http://en.wikipedia.org/wiki/It%27s_That_Man_Again ITMA]]''.

to:

*** lampshaded Lampshaded in ''Jingo'' ''{{Literature/Jingo}}'' by 71-Hour Achmed, who is posing as a sort of 'joke' Klatchian for reasons of his own. His "H'I go, h'I come back' phrase is based on a character in the once-popular 1940s BBC radio series ''[[http://en.wikipedia.org/wiki/It%27s_That_Man_Again ITMA]]''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** The subreddit GRΣΣK ([[https://www.reddit.com/r/grssk/ r/grssk]]) gathers instances of the gibberish-via-Greek-letters variety. Did you know {{Music/Beyonce}} did a movie called "[[https://www.reddit.com/r/grssk/comments/batt79/ethmscthming/ Ethmscthming]]"? Things get really hairy when AncientGrome [[https://www.reddit.com/r/grssk/comments/cc0fw1/uspph_uphdph_uphsph/ comes into play]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

*''Film/DetectivePikachu'' uses a font that resembles Japanese characters in its logo, opening credits, and various in-movie text.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Unusyally for ''Franchise/PowerRangers'', the titles for ''Series/PowerRangersJungleFury'' use a stylized, heavily angled brushtroke font as a nod to the Japanese origin of the fight footage.

to:

* Unusyally Unusually for ''Franchise/PowerRangers'', the titles for ''Series/PowerRangersJungleFury'' use a stylized, heavily angled brushtroke brushstroke font as a nod to the Japanese origin of the fight footage.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Unusyally for ''Franchise/PowerRangers'', the titles for ''Series/PowerRangersJungleFury'' use a stylized, heavily angled brushtroke font as a nod to the Japanese origin of the fight footage.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Namespace correction.


* The cover text of Nothing but Noise's ''Not Bleeding Red'' is written in an [[StarWars Aurebesh-style]] script.

to:

* The cover text of Nothing but Noise's ''Not Bleeding Red'' is written in an [[StarWars [[Franchise/StarWars Aurebesh-style]] script.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''VideoGame/SkiesOfArcadia'' is yet another example of a game that uses a 'foreign' language (Arcadian), which is simply English with an unusual font.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Carol Twombly's [[http://en.wikipedia.org/wiki/Lithos Lithos]] typeface is based on Greek letters, though it has the Latin alphabet and Arabic numbers... though it is now frequently used for an African or Native American feel.

to:

* Carol Twombly's [[http://en.wikipedia.org/wiki/Lithos Lithos]] typeface is based on Greek letters, though it has the Latin alphabet and Arabic numbers... though it is now frequently it's versatile enough to be used for an African or Native American feel.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The title of Creator/GameArts' UsefulNotes/PC88 game ''Harakiri'' is written in vaguely Sino-Japanese-looking romaji. Considering that the game was only released in Japan, the title might have been intended to parody this trope.

to:

* The title of Creator/GameArts' UsefulNotes/PC88 game ''Harakiri'' is written in vaguely Sino-Japanese-looking romaji. Considering that the game purports to be based on the work of a fictitious Orientalist and was only released in Japan, the title might have been it's likely intended to parody this trope.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* When {{Those Wacky Nazis}} created an art exhibition to brainwash their people into believing that all Jews were not only {{Greedy Jew}}s, but also [[AlwaysChaoticEvil dishonest, disloyal and murderous]] {{Dirty Communists}}, the advertising for their exhibition [[https://en.wikipedia.org/wiki/File:Plakat_der_ewige_Jude,_1937.jpg bore writing that looks like Hebrew script]] but reads "Der ewige Jude" (German for "The eternal Jew").

to:

* When {{Those Wacky Nazis}} ThoseWackyNazis created an art exhibition to brainwash their people into believing that all Jews were not only {{Greedy Jew}}s, but also [[AlwaysChaoticEvil dishonest, disloyal and murderous]] {{Dirty Communists}}, the advertising for their exhibition [[https://en.wikipedia.org/wiki/File:Plakat_der_ewige_Jude,_1937.jpg bore writing that looks like Hebrew script]] but reads "Der ewige Jude" (German for "The eternal Jew").Jew").
* Wiki/TheOtherWiki calls these fonts "mimicry typefaces" and has [[https://en.wikipedia.org/wiki/Typeface#Mimicry_typefaces a small section dedicated to them]] in their general article on typefaces.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''ComicStrip/Pogo'' offers a variation based on job rather than country: showman P.T. Bridgeport speaks in circus-poster fonts, Deacon Muskrat in churchy medieval script.

to:

* ''ComicStrip/Pogo'' ''ComicStrip/{{Pogo}}'' offers a variation based on job rather than country: showman P.T. Bridgeport speaks in circus-poster fonts, clergyman Deacon Muskrat in churchy medieval script.

Added: 172

Changed: 7

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''ComicStrip/Pogo'' offers a variation based on job rather than country: showman P.T. Bridgeport speaks in circus-poster fonts, Deacon Muskrat in churchy medieval script.



* ''Film/AroundTheWorldInEightyDays'' (2004) has this with all the map fonts throughout (eg, Hindi-style script for the Chyrons in India, etc.).

to:

* ''Film/AroundTheWorldInEightyDays'' (2004) ''Film/AroundTheWorldInEightyDays2004'' has this with all the map fonts throughout (eg, Hindi-style script for the Chyrons in India, etc.).
Is there an issue? Send a MessageReason:
adding a hyperlink in example


* ''Film/TheDeathOfStalin'' misappropriates Cyrillic letters resembling Latin ones to make Soviet propaganda posters and official documents intelligible to an Anglophone audience. The effect is to remind the audience that the events takes place in the USSR and to highlight the farcical absurdity of the real events depicted; it coincides nicely with the fact that the British and American actors [[NotEvenBotheringWithTheAccent don't even bother with the accent]].

to:

* ''Film/TheDeathOfStalin'' [[TheBackwardsR misappropriates Cyrillic letters resembling Latin ones ones]] to make Soviet propaganda posters and official documents intelligible to an Anglophone audience. The effect is to remind the audience that the events takes place in the USSR and to highlight the farcical absurdity of the real events depicted; it coincides nicely with the fact that the British and American actors [[NotEvenBotheringWithTheAccent don't even bother with the accent]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
adding an example

Added DiffLines:

* ''Film/TheDeathOfStalin'' misappropriates Cyrillic letters resembling Latin ones to make Soviet propaganda posters and official documents intelligible to an Anglophone audience. The effect is to remind the audience that the events takes place in the USSR and to highlight the farcical absurdity of the real events depicted; it coincides nicely with the fact that the British and American actors [[NotEvenBotheringWithTheAccent don't even bother with the accent]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Film/AroundTheWorldIn80Days'' (2004) has this with all the map fonts throughout (eg, Hindi-style script for the Chyrons in India, etc.).

to:

* ''Film/AroundTheWorldIn80Days'' ''Film/AroundTheWorldInEightyDays'' (2004) has this with all the map fonts throughout (eg, Hindi-style script for the Chyrons in India, etc.).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The title of Creator/GameArts' PC88 game ''Harakiri'' is written in vaguely Sino-Japanese-looking romaji. Considering that the game was only released in Japan, the title might have been intended to parody this trope.

to:

* The title of Creator/GameArts' PC88 UsefulNotes/PC88 game ''Harakiri'' is written in vaguely Sino-Japanese-looking romaji. Considering that the game was only released in Japan, the title might have been intended to parody this trope.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Trajan started off similarly as a Roman-looking font, but thanks to overuse in movie posters and titles over time it morphed from "Roman Epic" to "epic movie" to "basically every movie". So now it's just the generic movie font.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The various forms of Chinese Restaurant Font, collectively called the [[http://en.wikipedia.org/wiki/Wonton_font "Wonton Font"]] by TheOtherWiki. A Roman font meant to be reminiscent of the strokes of Chinese characters, which graces every Asian restaurant in the universe outside Asia itself. There's even specifically a font called [[http://www.dafont.com/chinese-takeaway.font "Chinese Takeaway,"]] ostensibly used for this purpose.

to:

* The various forms of Chinese Restaurant Font, collectively called the [[http://en.wikipedia.org/wiki/Wonton_font "Wonton Font"]] by TheOtherWiki.Wiki/TheOtherWiki. A Roman font meant to be reminiscent of the strokes of Chinese characters, which graces every Asian restaurant in the universe outside Asia itself. There's even specifically a font called [[http://www.dafont.com/chinese-takeaway.font "Chinese Takeaway,"]] ostensibly used for this purpose.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Inder's ''Bushido'' features a few Chinese characters and a lot of weird fonts. "Extra Ball" is written under the flippers in a variation of the common Chinese restaurant font, but other writings on the playfield use a more angular font with A's styled to look like ''torii'' gates, and the less said about the title font the better.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Red Alert 3 had recently joined the faux-Cyrillic bandwagon, given the nature and setting of the game.
** ''688: Attack Sub'' similarly used a fake-Cyrillic font (all Rs are reversed, Es are 3s, etc) when playing a mission from the Soviet side, but thankfully provided a key combination to reset text to the standard font.

to:

** Red Alert 3 * ''VideoGame/CommandAndConquerRedAlert3'' had recently joined the faux-Cyrillic bandwagon, given the nature and setting of the game.
** * ''688: Attack Sub'' similarly used a fake-Cyrillic font (all Rs are reversed, Es are 3s, etc) when playing a mission from the Soviet side, but thankfully provided a key combination to reset text to the standard font.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Suggestions for tropes shouldn't be in the main page


* ''Disney/{{Aladdin}}'': ''Crazy Hakim's Discount Fertilizer'' is written in Arabic brushstrokes on a sign near a cart of manure near the end of the "One Jump" chase scene. The title itself and the opening credits also appear in ForeignLookingFont. No ''real'' Arabic appears in the movie at all, with the possible exception of a sign over Jafar's door; it's either English in a foreign-looking font or random scribbles that look like what Arabic looks like to people who don't speak Arabic. (Arabic Is Just A Bunch Of Scribbles should be a trope.)

to:

* ''Disney/{{Aladdin}}'': ''Crazy Hakim's Discount Fertilizer'' is written in Arabic brushstrokes on a sign near a cart of manure near the end of the "One Jump" chase scene. The title itself and the opening credits also appear in ForeignLookingFont. No ''real'' Arabic appears in the movie at all, with the possible exception of a sign over Jafar's door; it's either English in a foreign-looking font or random scribbles that look like what Arabic looks like to people who don't speak Arabic. (Arabic Is Just A Bunch Of Scribbles should be a trope.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Several FuManchu book covers (and movie and television posters) often feature English words written in Asian brushstrokes.

to:

* Several FuManchu Literature/FuManchu book covers (and movie and television posters) often feature English words written in Asian brushstrokes.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[quoteright:350:[[Disney/{{Aladdin}} http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/foreign_looking_font.png]]]]

to:

[[quoteright:350:[[Disney/{{Aladdin}} http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/foreign_looking_font.org/pmwiki/pub/images/foreign_looking_font_7.png]]]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[quoteright:350:[[Disney/{{Aladdin}} http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/stupidfont_4860.png]]]]

to:

[[quoteright:350:[[Disney/{{Aladdin}} http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/stupidfont_4860.org/pmwiki/pub/images/foreign_looking_font.png]]]]

Top