Follow TV Tropes

Following

History Main / ExpositoryPronoun

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the Indonesian film ''Film/WhatsUpWithLove'', CoolLoser Rangga points out that Cinta has switched from calling him ''lo'' to ''kamu'', which is intimate for Jakartan highschoolers, which flusters the latter.

to:

* In the Indonesian film ''Film/WhatsUpWithLove'', CoolLoser Rangga points out that SchoolIdol Cinta has switched from calling him ''lo'' to ''kamu'', which is an intimate gesture for Jakartan highschoolers, which flusters the latter.



* Indonesian has the casual ''kamu'' and the formal but impersonal ''Anda''. The Jakarta dialect ''lo'' is also often seen in media among close friends or to younger people. ''None'' of these are considered polite, though; the polite way to address others is ''Bapak'', ''Ibu'', or ''Kak'' (Sir, Ma'am, or older sibling, respectively).

to:

* Indonesian has the casual ''kamu'' and the formal but impersonal ''Anda''. The Jakarta dialect ''lo'' is also often seen in media media, used among close friends or to younger people. ''None'' of these are considered polite, though; the polite way to address others is ''Bapak'', ''Ibu'', or ''Kak'' (Sir, Ma'am, or older sibling, respectively).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In the Indonesian film ''Film/WhatsUpWithLove'', CoolLoser Rangga points out that Cinta has switched from calling him ''lo'' to ''kamu'', which is intimate for Jakartan highschoolers, which flusters the latter.


Added DiffLines:

* Indonesian has the casual ''kamu'' and the formal but impersonal ''Anda''. The Jakarta dialect ''lo'' is also often seen in media among close friends or to younger people. ''None'' of these are considered polite, though; the polite way to address others is ''Bapak'', ''Ibu'', or ''Kak'' (Sir, Ma'am, or older sibling, respectively).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


*** The main character, Emu, uses "boku" as his default pronoun, while his SplitPersonality Genius Gamer M uses "ore". Fittingly, Emu is an AllLovingHero NiceGuy with good manners, and M is confident and also a bit of a {{Jerkass}}, though he's still normally a JerkWithAHeartOfGold.

to:

*** The main character, Emu, uses "boku" as his default pronoun, while his SplitPersonality Genius Gamer M uses "ore". Fittingly, Emu is an AllLovingHero NiceGuy with good manners, and while M is confident and also a bit of a {{Jerkass}}, though he's still normally a JerkWithAHeartOfGold.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Franchise/KamenRider'':
** ''Series/KamenRiderExAid'':
*** The main character, Emu, uses "boku" as his default pronoun, while his SplitPersonality Genius Gamer M uses "ore". Fittingly, Emu is an AllLovingHero NiceGuy with good manners, and M is confident and also a bit of a {{Jerkass}}, though he's still normally a JerkWithAHeartOfGold.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Manga/RurouniKenshin'': In the English translation, Kenshin always refers to himself in third person as "this one" (a {{Woolseyism}} of the Japanese verb ''de gozaru'', signifying humility). However, when his SuperpoweredEvilSide Hitokiri Battousai takes over, he shifts to first person.

to:

* ''Manga/RurouniKenshin'': In the English translation, Kenshin always refers to himself in third person as "this one" (a {{Woolseyism}} of the Japanese verb ''de gozaru'', signifying humility). humility), while in Japanese he addresses himself with the humble ''sessha''. However, when his SuperpoweredEvilSide Hitokiri Battousai takes over, he shifts to first person. person, and uses the more aggressive ''ore''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Literature/IAmACat'' is one of the most famous examples in Japanese literature − the cat uses the noble pronoun "wagahai", which comically contrasts his not-so-noble position. Nearly all uses of "wagahai" in modern Japanese media are references to ''I Am A Cat''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Film/PortraitOfALadyOnFire'': It's the 18th century and Marianne and Héloïse are not social equals, so they address each other with the formal pronoun "vous", even after becoming lovers. There are only two occasions when they use the informal "tu": when Marianne is telling her not to fall asleep on their last night together ("Ne dors pas, ne dors pas..."), and when Héloïse tells Marianne to turn around just before she leaves ("Retourne-toi!").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''VideoGame/{{Overwatch}}'', Omnics (sapient robots, who rebelled and started a RobotWar in the backstory and are an oppressed minority in the present) use different gender pronouns to help drive home the fact that they're essentially on the same level as humans. Zenyatta and Orisa go by "he" and "she" respectively, Bastion (who was churned out as a MechaMook in the aforementioned war, but exhibits full sapience after being offline for decades) goes by {{it|IsDehumanising}} but is sometimes also called "he" in patchnotes or developer interviews [[MenAreGenericWomenAreSpecial as is often done in English for a person of unknown or unclear gender]], and the non-playable [=Lynx17=] uses "they" (with WordOfGod clarifying that they identify as non-binary]]).

to:

* In ''VideoGame/{{Overwatch}}'', Omnics (sapient robots, who rebelled and started a RobotWar in the backstory and are an oppressed minority in the present) use different gender pronouns to help drive home the fact that they're essentially on the same level as humans. Zenyatta and Orisa go by "he" and "she" respectively, Bastion (who was churned out as a MechaMook in the aforementioned war, but exhibits full sapience after being offline for decades) goes by {{it|IsDehumanising}} but is sometimes also called "he" in patchnotes or developer interviews [[MenAreGenericWomenAreSpecial as is often done in English for a person of unknown or unclear gender]], and the non-playable [=Lynx17=] uses "they" (with WordOfGod clarifying that they identify as non-binary]]).non-binary).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''VideoGame/{{Overwatch}}'', Omnics (sapient robots, who rebelled and started a RobotWar in the backstory and are an oppressed minority in the present) use different gender pronouns to help drive home the fact that they're essentially on the same level as humans. Zenyatta and Orisa go by "he" and "she" respectively, Bastion (who was churned out as a MechaMook in the aforementioned war, but exhibits full sapience after being offline for decades) goes by {{it|IsDehumanising}} but is sometimes also called "he" in patchnotes or developer interviews [[MenAreGenericWomenAreSpecial as is often done in English for a person of unknown or unclear gender]], and the non-playable [=Lynx17=] uses "they" (with WordOfGod clarifying that they identify as [[{{Transgender}} non-binary]]).

to:

* In ''VideoGame/{{Overwatch}}'', Omnics (sapient robots, who rebelled and started a RobotWar in the backstory and are an oppressed minority in the present) use different gender pronouns to help drive home the fact that they're essentially on the same level as humans. Zenyatta and Orisa go by "he" and "she" respectively, Bastion (who was churned out as a MechaMook in the aforementioned war, but exhibits full sapience after being offline for decades) goes by {{it|IsDehumanising}} but is sometimes also called "he" in patchnotes or developer interviews [[MenAreGenericWomenAreSpecial as is often done in English for a person of unknown or unclear gender]], and the non-playable [=Lynx17=] uses "they" (with WordOfGod clarifying that they identify as [[{{Transgender}} non-binary]]).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Anime/TransformersRobotsInDisguise'' has Railracer, the [[CombiningMecha combined form]] of [[CoolTrain Team Bullet Train]] who refers to himself as "we" in contrast to other combiners.


Added DiffLines:

* ''Franchise/MortalKombat'': Ermac is a gestalt of numerous souls fused together by Shao Kahn and refers to himself as "we". [[InsectQueen D'Vorah]] refers to herself as "this one".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Neil from ''VideoGame/CoffeeTalk'' is an extraterrestrial who uses "we" instead of "I" to highlight their quite literal alienness. Going by their descriptions, Neil's species might also be some sort of HiveMind. [[spoiler: In the post-credits conversation, Neil has switched to using "I" to show how much they've improved at blending in on Earth.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Quakers (members of the Society of Friends) were known for exclusively using "thou" and "thee" even after the words had begun to fade out of use. This reflected their radically egalitarian views which abhorred most forms of social hierarchy.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


In European languages there are often two pronouns for second person (normal and polite "you", for example "tu/vous" in French or "tu/voi" in Italian) and three for third person (masculine, feminine, object/impersonal). So for example, a character can use the familiar "you" where the polite form would be expected to show that they are rude or not familiar with social norms. [[HeyYou The misuse can also be deliberately offensive, out of sheer hostility or rebelliousness.]]

to:

In European languages there are often two pronouns for second person (normal and polite "you", for example "tu/vous" in French or "tu/voi" "tu/lei" in Italian) and three for third person (masculine, feminine, object/impersonal). So for example, a character can use the familiar "you" where the polite form would be expected to show that they are rude or not familiar with social norms. [[HeyYou The misuse can also be deliberately offensive, out of sheer hostility or rebelliousness.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
Italian here. Correcting wrong informations, "lei" is used almost universally and hardly anyone says "voi" anymore


* Italian uses a system largely similar to French: the informal "tu" (singular) is used for people with whom one is closely acquainted, whereas in formal situations or when addressing a superior, elder or stranger the formal "voi" is used instead. Since "voi" is also the plural of "tu", sentences in which it is used are also structured as if the speaker was talking to multiple people. A complication arises from the fact that Italian has a ''second'' formal pronoun used interchangeably with "voi" -- "lei", the third-person feminine pronoun, used as such because most Italian honorifics are feminine. Standard Italian technically requires the use of "lei", but most dialects use equivalents to "voi" and most people tend to use that as well. The result can sometimes be an odd system of three honorifics, where "tu" is used in informal situations, "voi" in mildly formal settings where strict adherence to grammar is not expected, and "lei" when one is particularly worried about making a good impression.

to:

* Italian uses a system largely similar to French: use the informal "tu" (singular) is used for people with whom one is closely acquainted, whereas in formal situations or when addressing a superior, elder or stranger the formal "voi" "lei" (she) is used instead. Since "voi" "Lei" is also the plural of "tu", sentences in which it is used are also structured as if the speaker was talking to multiple people. A complication arises from the fact that Italian has a ''second'' formal pronoun used interchangeably with "voi" -- "lei", the third-person feminine pronoun, used as such because most Italian honorifics are feminine. Standard Italian technically requires the use of "lei", but most dialects use equivalents to While "voi" and was originally used for formal situations (similar to the French "vous") in Archaic Italian during Medieval times, since 500 it was slowly replaced by the "lei" form. Nowadays "lei" is the well-known form used by most people tend to use that as well. The result can sometimes be an odd system of three honorifics, where "tu" is used in informal situations, people, while "voi" is used exclusively by elders in mildly formal settings where strict adherence to grammar is not expected, and "lei" when one is particularly worried about making a good impression.some southern regions.

Added: 495

Changed: 188

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''VideoGame/{{Overwatch}}'', Omnics (sapient robots, who rebelled and started a RobotWar in the backstory and are an oppressed minority in the present) use different gender pronouns to help drive home the fact that they're essentially on the same level as humans. Zenyatta and Orisa go by "he" and "she" respectively, Bastion (who was churned out as a MechaMook in the aforementioned war, but gained full sapience after being offline for decades) goes by {{it|IsDehumanising}} or a gender neutral "he", and the non-playable [=Lynx17=] uses "they" (with WordOfGod clarifying that they identify as [[{{Transgender}} non-binary]]).

to:

* In ''VideoGame/{{Overwatch}}'', Omnics (sapient robots, who rebelled and started a RobotWar in the backstory and are an oppressed minority in the present) use different gender pronouns to help drive home the fact that they're essentially on the same level as humans. Zenyatta and Orisa go by "he" and "she" respectively, Bastion (who was churned out as a MechaMook in the aforementioned war, but gained exhibits full sapience after being offline for decades) goes by {{it|IsDehumanising}} but is sometimes also called "he" in patchnotes or developer interviews [[MenAreGenericWomenAreSpecial as is often done in English for a gender neutral "he", person of unknown or unclear gender]], and the non-playable [=Lynx17=] uses "they" (with WordOfGod clarifying that they identify as [[{{Transgender}} non-binary]]).non-binary]]).
* Webber from ''VideoGame/DontStarve'' predominantly refers to himself as "we", because he's a MindHive fusion between a human child and one of the local GiantSpider monsters. Occasionally he'll use "I" when the child and the spider disagree or only one of them has experience with the current subject. This may also be why Webber is referred to in narration as "them" in the original ''Don't Starve'' (which can only be seen at the end of Adventure Mode) and "him" in ''Don't Starve Together''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[quoteright:350:https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/tu_vous_explication.jpg]]
[[caption-width-right:350:On the use of "tu" vs. "vous" in French. [[https://awesomefrench.tumblr.com/post/93140043571/vous-vs-tu-french-you-chart-from-the-la It gets much more complicated.]]]]

Added: 658

Changed: 949

Removed: 572

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''ComicBook/{{Venom}}'': Eddie Brock is the most known and longer host of the symbiote and the relationship of both is more like two different beings coexisting instead one possessing the other, noticed when this is the only incarnation that speaks in "we" instead "I" [[spoiler:included the comeback of Eddie Brock at the end of Vol. 3 with the famous "[[http://www.flipgeeks.com/wp-content/uploads/2017/03/Venom-01-263x400.jpg We're back]]" and the restart of Vol. 1 in 2017]]. Also noticed in his other appearances, specially ''VideoGame/MarvelVsCapcomClashOfSuperHeroes'', where he introduces in the game with this CatchPhrase:

to:

* ''ComicBook/{{Venom}}'': Eddie Brock is the most known and longer host of the symbiote and the relationship of both is more like two different beings coexisting instead of one possessing the other, noticed when this is the only incarnation that speaks in "we" instead "I" [[spoiler:included the comeback of Eddie Brock at the end of Vol. 3 with the famous "[[http://www.flipgeeks.com/wp-content/uploads/2017/03/Venom-01-263x400.jpg We're back]]" and the restart of Vol. 1 in 2017]]. Also noticed in his other appearances, specially ''VideoGame/MarvelVsCapcomClashOfSuperHeroes'', where he introduces in the game with this CatchPhrase:



* ''Literature/TheLordOfTheRings'': Eowyn uses the archaic "thou/thee" to address others, which goes with the slightly outdated kind of speech the Rohirrim are supposed to speak. In fact, AntiquatedLinguistics is common outside the Shire, moreso as you move east and especially south -- so the hobbits' ''failure'' to distinguish between the formal and informal forms of "you" (as Modern English also does not) confuses the people of Rohan and Minas Tirith into thinking they must be very high-ranking nobles indeed, if they can get away with talking to Gandalf like that.



* ''Literature/TheDivineComedy'': In ''Paradiso'', Saint Bernard's final speech manages to refer to the Virgin Mary with Italian's informal second-person pronoun (tu, te, ti, tuo, tua) seventeen different times, due to the Christian tradition of speaking to God and the Virgin using the phrasing one would use for one's own parents. The saint is introduced higher than other being and makes an intimate plea to an old widow he loves as his own mother. Through this child-like relationship with the Queen of the Universe, the protagonist is given the grace to see [[{{God}} the Trinity]] in all its perfection, all because Bernard learned to call Mary ''tu''.



* ''Literature/TheDivineComedy'': In ''Paradiso'', Saint Bernard's final speech manages to refer to the Virgin Mary with Italian's informal second-person pronoun (tu, te, ti, tuo, tua) seventeen different times, due to the Christian tradition of speaking to God and the Virgin using the phrasing one would use for one's own parents. The saint is introduced higher than other being and makes an intimate plea to an old widow he loves as his own mother. Through this child-like relationship with the Queen of the Universe, the protagonist is given the grace to see [[{{God}} the Trinity]] in all its perfection, all because Bernard learned to call Mary ''tu''.

to:

* ''Literature/TheDivineComedy'': In ''Paradiso'', Saint Bernard's final ''Literature/TheLordOfTheRings'': Eowyn uses the archaic "thou/thee" to address others, which goes with the slightly outdated kind of speech manages to refer to the Virgin Mary with Italian's Rohirrim are supposed to speak. In fact, AntiquatedLinguistics is common outside the Shire, moreso as you move east and especially south -- so the hobbits' ''failure'' to distinguish between the formal and informal second-person pronoun (tu, te, ti, tuo, tua) seventeen different times, due to forms of "you" (as Modern English also does not) confuses the Christian tradition people of speaking to God Rohan and the Virgin using the phrasing one would use for one's own parents. The saint is introduced higher than other being and makes an intimate plea to an old widow he loves as his own mother. Through this child-like relationship Minas Tirith into thinking they must be very high-ranking nobles indeed, if they can get away with the Queen of the Universe, the protagonist is given the grace talking to see [[{{God}} the Trinity]] in all its perfection, all because Bernard learned to call Mary ''tu''.Gandalf like that.



[[folder:Theater]]

to:

[[folder:Theater]][[folder:Theatre]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Anime/DigimonAdventure'': In the original Japense, [[BigBad Apocalymon]] uses ''wareware'', "we", to refer to himself, [[HiveMind as he's made up of the remains of all the Digimon who had failed to evolve and passed away]]. This is removed in the American dub, where he uses the singular "I".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Other languages have more options. East-Asian languages like Japanese for example, have a variety of first- and second-person pronouns depending on character, social status, context, level of politeness, etc. Thus the pronouns used will give us an immediate glimpse of the kind of person a character is -- especially if it isn't the one you would assume at first glance.

This can be a headache for translators, as these kinds of subtleties don't always translate very well from one language to another. See PronounTrouble and GenderVocabularySlip for classic occurences.


to:

Other languages have more options. East-Asian languages like Japanese for example, tend to have a variety of first- and second-person pronouns depending on character, social status, context, level of politeness, etc. Thus etc -- [[UsefulNotes/JapanesePronouns Japanese has an especially large variety]]. Thus, the pronouns used will give us an immediate glimpse of the kind of person a character is -- especially if it isn't the one you would assume at first glance.

glance -- and what kind of relationship they have with others.

This can be a headache for translators, as these kinds of subtleties don't always translate very well from one language to another. See PronounTrouble and GenderVocabularySlip for classic occurences.

occurrences.



* In the English translation of ''Manga/RurouniKenshin'', Kenshin always refers to himself in third person as "this one" (a {{Woolseyism}} of the Japanese verb ''de gozaru'', signifying humility). However, when his SuperpoweredEvilSide Hitokiri Battousai takes over, he shifts to first person.

to:

* ''Manga/RurouniKenshin'': In the English translation of ''Manga/RurouniKenshin'', translation, Kenshin always refers to himself in third person as "this one" (a {{Woolseyism}} of the Japanese verb ''de gozaru'', signifying humility). However, when his SuperpoweredEvilSide Hitokiri Battousai takes over, he shifts to first person.



* Being more based on comic books than his [[Film/SpiderMan3 previous appearance]], the new incarnation of ''[[Film/Venom2018 Venom]]'' maintains the "we" instead of "I" as in the comics, as well the famous "[[CatchPhrase We are Venom]]".

to:

* ''Film/Venom2018'': Being more based on comic books than his [[Film/SpiderMan3 previous appearance]], the new incarnation of ''[[Film/Venom2018 Venom]]'' the Venom symbiote maintains the "we" instead of "I" as in the comics, as well the famous "[[CatchPhrase We are Venom]]".



* Eowyn in ''Literature/TheLordOfTheRings'' uses the archaic "thou/thee" to address others, which goes with the slightly outdated kind of speech the Rohirrim are supposed to speak. In fact, AntiquatedLinguistics is common outside the Shire, moreso as you move east and especially south -- so the hobbits' ''failure'' to distinguish between formal and informal forms of "you" (as Modern English also does not) confuses the people of Rohan and Minas Tirith into thinking they must be very high-ranking nobles indeed, if they can get away with talking to Gandalf like that.

to:

* ''Literature/TheLordOfTheRings'': Eowyn in ''Literature/TheLordOfTheRings'' uses the archaic "thou/thee" to address others, which goes with the slightly outdated kind of speech the Rohirrim are supposed to speak. In fact, AntiquatedLinguistics is common outside the Shire, moreso as you move east and especially south -- so the hobbits' ''failure'' to distinguish between the formal and informal forms of "you" (as Modern English also does not) confuses the people of Rohan and Minas Tirith into thinking they must be very high-ranking nobles indeed, if they can get away with talking to Gandalf like that.



* In ''[[Literature/IncarnationsOfImmortality For Love of Evil]]'', Lilith starts using capitalized pronouns when referring to Parry after he assumes the office of Satan (the capital indicating reverence) - although the author doesn't explain how this is apparent in spoken language.
* In Dante's ''[[Literature/TheDivineComedy Paradiso]]'', Bernard's final speech manages to refer to the Virgin Mary in the second-person personal form (tu, te, ti, tuo, tua) seventeen different times. The saint introduced higher than other being and is made up of an intimate plea to an old widow he loves as his own mother. Through this child-like relationship with the Queen of the Universe, the protagonist is given the grace to see [[{{God}} the Trinity]] in all its perfection, all because Bernard learned to call Mary ''tu''.

to:

* ''Literature/IncarnationsOfImmortality'': In ''[[Literature/IncarnationsOfImmortality For ''For Love of Evil]]'', Evil'', Lilith starts using capitalized pronouns when referring to Parry after he assumes the office of Satan (the capital indicating reverence) - reverence), although the author doesn't explain how this is apparent in spoken language.
* ''Literature/TheDivineComedy'': In Dante's ''[[Literature/TheDivineComedy Paradiso]]'', ''Paradiso'', Saint Bernard's final speech manages to refer to the Virgin Mary in the with Italian's informal second-person personal form pronoun (tu, te, ti, tuo, tua) seventeen different times. times, due to the Christian tradition of speaking to God and the Virgin using the phrasing one would use for one's own parents. The saint is introduced higher than other being and is made up of makes an intimate plea to an old widow he loves as his own mother. Through this child-like relationship with the Queen of the Universe, the protagonist is given the grace to see [[{{God}} the Trinity]] in all its perfection, all because Bernard learned to call Mary ''tu''.



* In ''VideoGame/MassEffect'', the [[StarfishAliens Hanar]] consider it rude to refer to themselves in the first person. Therefore, they often refer to themselves as 'this one'.
* The Japanese translation of ''VideoGame/{{Undertale}}'' uses pronouns to emphasize the characters' personalities:

to:

* In ''VideoGame/MassEffect'', the [[StarfishAliens Hanar]] consider it rude to refer to themselves in the first person. Therefore, they often refer to themselves as 'this one'.
"this one".
* ''VideoGame/{{Undertale}}'': The Japanese translation of ''VideoGame/{{Undertale}}'' uses pronouns to emphasize the characters' personalities:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''VisualNovel/WeKnowTheDevil'' confirms that [[spoiler:Venus is transgender by suddenly using "she" to refer to her (when the game up until this point consistently refers to her as "he")]] in the Yellow and True endings.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Eowyn in ''Literature/TheLordOfTheRings'' uses the archaic "thou/thee" to address others, which goes with the [[AntiquatedLinguistics slightly outdated kind of speech]] the Rohirrim are supposed to speak.

to:

* Eowyn in ''Literature/TheLordOfTheRings'' uses the archaic "thou/thee" to address others, which goes with the [[AntiquatedLinguistics slightly outdated kind of speech]] speech the Rohirrim are supposed to speak.speak. In fact, AntiquatedLinguistics is common outside the Shire, moreso as you move east and especially south -- so the hobbits' ''failure'' to distinguish between formal and informal forms of "you" (as Modern English also does not) confuses the people of Rohan and Minas Tirith into thinking they must be very high-ranking nobles indeed, if they can get away with talking to Gandalf like that.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Undyne is a woman, so it isn't notable for her to use "watashi" instead of "ore".


** The HotBlooded Undyne uses the haughty "kisama" for the player character because of her disdain for humans. However, she refers to herself with the neutral "watashi" instead of the harsh "ore" to reflect her dignity as a member of the royal guard.

to:

** The HotBlooded Undyne uses the haughty "kisama" for the player character because of her disdain for humans. However, she refers to herself with the neutral "watashi" instead of the harsh "ore" to reflect her dignity as a member of the royal guard.

Added: 532

Changed: 1

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Being more based on comic books than his [[Film/SpiderMan3 previous appearance]], the new incarnation of ''[[Film/Venom2018 Venom]]'' mantains the "we" instead of "I" as in the comics, as well the famous "[[CatchPhrase We are Venom]]".

to:

* Being more based on comic books than his [[Film/SpiderMan3 previous appearance]], the new incarnation of ''[[Film/Venom2018 Venom]]'' mantains maintains the "we" instead of "I" as in the comics, as well the famous "[[CatchPhrase We are Venom]]".


Added DiffLines:

* In Dante's ''[[Literature/TheDivineComedy Paradiso]]'', Bernard's final speech manages to refer to the Virgin Mary in the second-person personal form (tu, te, ti, tuo, tua) seventeen different times. The saint introduced higher than other being and is made up of an intimate plea to an old widow he loves as his own mother. Through this child-like relationship with the Queen of the Universe, the protagonist is given the grace to see [[{{God}} the Trinity]] in all its perfection, all because Bernard learned to call Mary ''tu''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Archaic English had a distinction between "you", used in formal circumstances, and "thou", used to express intimacy and more rarely to address people perceived as not meriting respect. Deliberate use of one pronoun over the other was sometimes used for rhetorical effect: for instance, when Sir Walter Raleigh was being tried for treason in 1603, his prosecutor Sir Edward Coke (possibly apocryphally) tried to insult him by declaring that ''"I thou thee, thou traitor!"''. Also worthy of note is the use of "thou", rather than "you", when addressing God in prayer, to convey a tone both of reverence and of closeness between the worshiper and God.

to:

* Archaic English had a distinction between "you", used in formal circumstances, and "thou", used to express intimacy and more rarely to address people perceived as not meriting respect. Deliberate use of one pronoun over the other was sometimes used for rhetorical effect: for instance, when Sir Walter Raleigh was being tried for treason in 1603, his prosecutor Sir Edward Coke (possibly apocryphally) tried to insult him by declaring that ''"I thou thee, thou traitor!"''. Also worthy of note is the use of "thou", rather than "you", when addressing God in prayer, to convey a tone both of reverence and of closeness between the worshiper worshipper and God.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* French has two second person pronouns; tu and vous. The latter is the plural pronoun, but can also be used to address a single person who you aren't acquainted with too well. Most of the time, it's still used as if the speaker was addressing a group of people.

to:

* French has two second person pronouns; tu and vous. The latter is the plural pronoun, but can also be used to politely/formally address a single person who you aren't acquainted with too well. Most of the time, it's still used as if the speaker was addressing a group of people.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Spanish language has two sets of second-person pronouns and corresponding extra sets of verb conjugations. Usted (singular) and ustedes (plural) are considered formal, for use between people who don't know each other well, while tu and vosotros are considered informal and are used between close friends and family members (a practice that has its own verb, tutearse). Additionally, vosotros is usually only used in Castilian Spanish, the official dialect of Spain; Latin Americans use ustedes for both formal and informal plurals.

to:

* The Spanish language has two sets of second-person pronouns and corresponding extra sets of verb conjugations. Usted (singular) and ustedes (plural) are considered formal, for use between people who don't know each other well, well or whose relationship is more professional than personal, while tu and vosotros are considered informal and are used between close friends and family members (a practice that has its own verb, tutearse). Additionally, vosotros is usually only used in Castilian Spanish, the official dialect of Spain; Latin Americans use ustedes for both formal and informal plurals.

Added: 28

Changed: 90

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



[[folder:Anime, Manga & Light Novels]]

to:

\n[[folder:Anime, Manga !!Examples:

[[foldercontrol]]

[[folder:Anime
& Light Novels]]
Manga]]






-->'''Venom:''' ''(in his intro)'' We are Venom!

to:

-->'''Venom:''' ''(in ''[in his intro)'' intro]'' We are Venom!



[[folder:Films]]

to:

[[folder:Films]][[folder:Films -- Live-Action]]



[[folder:Live Action TV]]

to:

[[folder:Live Action TV]]
[[folder:Live-Action TV]]






* The Japanese translation of ''VideoGame/{{Undertale}}'' uses pronouns to emphasise the characters' personalities:

to:

* The Japanese translation of ''VideoGame/{{Undertale}}'' uses pronouns to emphasise emphasize the characters' personalities:









* Archaic English had a distinction between "you", used in formal circumstances, and "thou", used to express intimacy and more rarely to address people perceived as not meriting respect. Deliberate use of one pronoun over the other was sometimes used for rhetorical effect: for instance, when Sir Walter Raleigh was being tried for treason in 1603, his prosecutor Sir Edward Coke (possibly apocryphally) tried to insult him by declaring that ''"I thou thee, thou traitor!"''. Also worthy of note is the use of "thou", rather than "you", when addressing God in prayer, to convey a tone both of reverence and of closeness between the worshipper and God.

to:

* Archaic English had a distinction between "you", used in formal circumstances, and "thou", used to express intimacy and more rarely to address people perceived as not meriting respect. Deliberate use of one pronoun over the other was sometimes used for rhetorical effect: for instance, when Sir Walter Raleigh was being tried for treason in 1603, his prosecutor Sir Edward Coke (possibly apocryphally) tried to insult him by declaring that ''"I thou thee, thou traitor!"''. Also worthy of note is the use of "thou", rather than "you", when addressing God in prayer, to convey a tone both of reverence and of closeness between the worshipper worshiper and God.



[[/folder]]

to:

[[/folder]][[/folder]]
----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[/folder]

to:

[[/folder]
[[/folder]]

Added: 66

Changed: 344

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[AC:Anime, Manga & Light Novels]]

to:

[[AC:Anime, [[folder:Anime, Manga & Light Novels]]




[[AC:Comic Books]]

to:

\n[[AC:Comic [[/folder]]

[[folder:Comic
Books]]




[[AC:Films]]

to:

\n[[AC:Films]][[/folder]

[[folder:Films]]




[[AC:Literature]]

to:

\n[[AC:Literature]][[/folder]]

[[folder:Literature]]




[[AC:Live Action TV]]

to:

\n[[AC:Live [[/folder]]

[[folder:Live
Action TV]]




[[AC:Theater]]

to:

\n[[AC:Theater]][[/folder]]

[[folder:Theater]]




[[AC:Video Games]]

to:

\n[[AC:Video [[/folder]]

[[folder:Video
Games]]




[[AC:Visual Novels]]

to:

\n[[AC:Visual [[/folder]]

[[folder:Visual
Novels]]




[[AC:Real Life]]

to:

\n[[AC:Real [[/folder]]

[[folder:Real
Life]]



* Some dialects of English [[OopNorth above the Mersey]] use the possessive plural pronoun "our" as a singular to refer to close family/friends.

to:

* Some dialects of English [[OopNorth above the Mersey]] use the possessive plural pronoun "our" as a singular to refer to close family/friends.family/friends.
[[/folder]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
Created from YKTTW

Added DiffLines:

Pronouns are the most commonly used words to designate the people we're talking to or about. In fiction, they can also be an easy shorthand to showcase a characters' personality or his relationship with other characters, through the use of specific pronouns to refer to themself or others.

In European languages there are often two pronouns for second person (normal and polite "you", for example "tu/vous" in French or "tu/voi" in Italian) and three for third person (masculine, feminine, object/impersonal). So for example, a character can use the familiar "you" where the polite form would be expected to show that they are rude or not familiar with social norms. [[HeyYou The misuse can also be deliberately offensive, out of sheer hostility or rebelliousness.]]

Other languages have more options. East-Asian languages like Japanese for example, have a variety of first- and second-person pronouns depending on character, social status, context, level of politeness, etc. Thus the pronouns used will give us an immediate glimpse of the kind of person a character is -- especially if it isn't the one you would assume at first glance.

This can be a headache for translators, as these kinds of subtleties don't always translate very well from one language to another. See PronounTrouble and GenderVocabularySlip for classic occurences.


{{Bokukko}}, ItIsDehumanizing and RoyalWe are subtropes.

----

[[AC:Anime, Manga & Light Novels]]

* In the English translation of ''Manga/RurouniKenshin'', Kenshin always refers to himself in third person as "this one" (a {{Woolseyism}} of the Japanese verb ''de gozaru'', signifying humility). However, when his SuperpoweredEvilSide Hitokiri Battousai takes over, he shifts to first person.

[[AC:Comic Books]]

* ''ComicBook/{{Venom}}'': Eddie Brock is the most known and longer host of the symbiote and the relationship of both is more like two different beings coexisting instead one possessing the other, noticed when this is the only incarnation that speaks in "we" instead "I" [[spoiler:included the comeback of Eddie Brock at the end of Vol. 3 with the famous "[[http://www.flipgeeks.com/wp-content/uploads/2017/03/Venom-01-263x400.jpg We're back]]" and the restart of Vol. 1 in 2017]]. Also noticed in his other appearances, specially ''VideoGame/MarvelVsCapcomClashOfSuperHeroes'', where he introduces in the game with this CatchPhrase:
-->'''Venom:''' ''(in his intro)'' We are Venom!

[[AC:Films]]
* In ''Film/AngelAndTheBadman'', the Quakers all use "thee" when speaking to acquaintances; the use of "you" is reserved for close friends... "and between lovers, of course."
* Being more based on comic books than his [[Film/SpiderMan3 previous appearance]], the new incarnation of ''[[Film/Venom2018 Venom]]'' mantains the "we" instead of "I" as in the comics, as well the famous "[[CatchPhrase We are Venom]]".

[[AC:Literature]]
* Eowyn in ''Literature/TheLordOfTheRings'' uses the archaic "thou/thee" to address others, which goes with the [[AntiquatedLinguistics slightly outdated kind of speech]] the Rohirrim are supposed to speak.
* ''Literature/TwentyYearsAfter'': Mousqueton asks d'Artagnan to refer to him as Mouston as the former is a clear indication that he was in the army as opposed to the NumberTwo of an obscenely rich landlord. D'Artagnan agrees and even throws in that he'll use "vous" from then on, as he's aware that Mousqueton is perfectly happy being Porthos' housekeeper but needs them to join him on a dangerous mission.
*In ''[[Literature/IncarnationsOfImmortality For Love of Evil]]'', Lilith starts using capitalized pronouns when referring to Parry after he assumes the office of Satan (the capital indicating reverence) - although the author doesn't explain how this is apparent in spoken language.

[[AC:Live Action TV]]

* ''Series/{{Kaamelott}}'':
** Characters always use second-person you (vous) yet refer to each other by first names (even among best friends and married couples), sometimes adding their title first, to contrast the formality of speech and the insults and PassiveAggressiveKombat that usually follow.
** Elias the Treacherous addresses Arthur with first-person you as a mark of disrespect, being an extremely powerful mage.

[[AC:Theater]]
* ''Theatre/CyranoDeBergerac'': One of Cyrano's admirers makes the mistake of using "tu" with Cyrano when they barely know each other and is quickly rebuked.

[[AC:Video Games]]

* In ''VideoGame/MassEffect'', the [[StarfishAliens Hanar]] consider it rude to refer to themselves in the first person. Therefore, they often refer to themselves as 'this one'.
* The Japanese translation of ''VideoGame/{{Undertale}}'' uses pronouns to emphasise the characters' personalities:
** Flowey uses the non-threatening "boku" and "kimi" because he hides his murderous intentions behind a happy mask. However, he will address you with the harsher "omae" when you piss him off enough.
** The HotBlooded Undyne uses the haughty "kisama" for the player character because of her disdain for humans. However, she refers to herself with the neutral "watashi" instead of the harsh "ore" to reflect her dignity as a member of the royal guard.
** Sans usually addresses the player character as the familiar "anta" when he's being goofy, but switches to "omae" when he needs to be intimidating. He refers to himself as "oira", which is usually associated with bumpkin types, which Sans isn't. However, it fits his character on a meta level: [[spoiler: It also shows how Sans tries to project a loser-ish, slacker image. During the "Lost Souls" fight and segments before he fights you on the worst route, he switches to "ore".]].
** Papyrus refers to himself as "ore-sama" (i.e. adding an honorific to the pronoun) because of his massive ego.
* In ''VideoGame/{{Overwatch}}'', Omnics (sapient robots, who rebelled and started a RobotWar in the backstory and are an oppressed minority in the present) use different gender pronouns to help drive home the fact that they're essentially on the same level as humans. Zenyatta and Orisa go by "he" and "she" respectively, Bastion (who was churned out as a MechaMook in the aforementioned war, but gained full sapience after being offline for decades) goes by {{it|IsDehumanising}} or a gender neutral "he", and the non-playable [=Lynx17=] uses "they" (with WordOfGod clarifying that they identify as [[{{Transgender}} non-binary]]).

[[AC:Visual Novels]]

* ''VisualNovel/UminekoWhenTheyCry'':
** Yasu is a complex example, as she has created multiple personas and thus has various incarnations in the story, each using a different pronoun. As herself and as [[spoiler:the servant Shannon]], she uses "watashi", the normal female pronoun. As [[HotWitch Beatrice]], she uses the archaic regal pronoun "warawa" to give her an elegant and haughty vibe. [[spoiler:Kanon]], the meek and gloomy boy persona, uses "boku". And as [[TheNarrator Clair]] in Episode 7, she uses the formal "ware" for a theatrical effect.
** Beatrice herself occasionally switches between the second person pronoun "sonata" (polite and archaic) and the rude "omae" when she drops the elegant facade.

[[AC:Real Life]]

* The Spanish language has two sets of second-person pronouns and corresponding extra sets of verb conjugations. Usted (singular) and ustedes (plural) are considered formal, for use between people who don't know each other well, while tu and vosotros are considered informal and are used between close friends and family members (a practice that has its own verb, tutearse). Additionally, vosotros is usually only used in Castilian Spanish, the official dialect of Spain; Latin Americans use ustedes for both formal and informal plurals.
*French has two second person pronouns; tu and vous. The latter is the plural pronoun, but can also be used to address a single person who you aren't acquainted with too well. Most of the time, it's still used as if the speaker was addressing a group of people.
* Italian uses a system largely similar to French: the informal "tu" (singular) is used for people with whom one is closely acquainted, whereas in formal situations or when addressing a superior, elder or stranger the formal "voi" is used instead. Since "voi" is also the plural of "tu", sentences in which it is used are also structured as if the speaker was talking to multiple people. A complication arises from the fact that Italian has a ''second'' formal pronoun used interchangeably with "voi" -- "lei", the third-person feminine pronoun, used as such because most Italian honorifics are feminine. Standard Italian technically requires the use of "lei", but most dialects use equivalents to "voi" and most people tend to use that as well. The result can sometimes be an odd system of three honorifics, where "tu" is used in informal situations, "voi" in mildly formal settings where strict adherence to grammar is not expected, and "lei" when one is particularly worried about making a good impression.
* Archaic English had a distinction between "you", used in formal circumstances, and "thou", used to express intimacy and more rarely to address people perceived as not meriting respect. Deliberate use of one pronoun over the other was sometimes used for rhetorical effect: for instance, when Sir Walter Raleigh was being tried for treason in 1603, his prosecutor Sir Edward Coke (possibly apocryphally) tried to insult him by declaring that ''"I thou thee, thou traitor!"''. Also worthy of note is the use of "thou", rather than "you", when addressing God in prayer, to convey a tone both of reverence and of closeness between the worshipper and God.
* Some dialects of English [[OopNorth above the Mersey]] use the possessive plural pronoun "our" as a singular to refer to close family/friends.

Top