Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 9,10 (click to see context) from:
Leider sind Wortspiele schwer zu übersetzen, mit dem Ergebnis: Was für Englisch-Sprecher nur schwierig zu verstehen ist, wird für deutsche Zuschauer komplett unverständlich, außer sie informieren sich vorher ausführlich, z.B. auf TVTropes.
to:
Leider sind Wortspiele schwer zu übersetzen, mit dem Ergebnis: Was für Englisch-Sprecher nur schwierig zu verstehen ist, wird für deutsche Zuschauer komplett unverständlich, außer sie informieren sich vorher ausführlich, z.B. auf TVTropes.
De/TVTropes.
Changed line(s) 39 (click to see context) from:
----
to:
----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 35 (click to see context) from:
* In ''De/OrderOfTheStick'': Vaarsuvius muss einmal gegen den bösen Magier Pompey kämpfen. [[spoiler:Der Vesuv - "Vesuvius" auf Latein - hat die Stadt Pompeji zerstört.]]
to:
* In ''De/OrderOfTheStick'': ''De/TheOrderOfTheStick'': Vaarsuvius muss einmal gegen den bösen Magier Pompey kämpfen. [[spoiler:Der Vesuv - "Vesuvius" auf Latein - hat die Stadt Pompeji zerstört.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 23 (click to see context) from:
* In ''Liebling, ich habe die Kinder geschrumpft'' fragt Nick (der Sohn von dem verrückten Erfinder), wie Russ (der Junge von nebenan) Mund-zu-Mund-Beatmung (von Nicks Schwester) gelernt hat. Antowrt: "Im Französisch-Unterrricht." Am Ende vom Film kapiert Nick den Witz auch.
to:
* In ''Liebling, ich habe die Kinder geschrumpft'' fragt Nick (der Sohn von dem verrückten Erfinder), wie Russ (der Junge von nebenan) Mund-zu-Mund-Beatmung (von Nicks Schwester) gelernt hat. Antowrt: Antwort: "Im Französisch-Unterrricht." Am Ende vom Film kapiert Nick den Witz auch.