Follow TV Tropes

Following

History Anime / Superbook

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* DubNameChange: Applies to many of the Western dubs. Sho, Azusa, Zenmaijikake, and Kichomu (the dog) became Christopher, Joy, Gizmo, and Ruffles in English. In the French dub, Sho/Chris is Christian, Azusa/Joy is Aline, and the dog's name is Molly, but Gizmo and Uri retain their English dub names. See also MeaningfulName for some other examples.

to:

* DubNameChange: Applies to many of the Western dubs. Sho, Azusa, Zenmaijikake, and Kichomu (the dog) became Christopher, Joy, Gizmo, and Ruffles in English. In the French dub, Sho/Chris is Christian, Azusa/Joy is Aline, and the dog's name is Molly, but Gizmo and Uri retain their English dub names. See also MeaningfulName for some other examples.



** In the German version, Christopher's name is Christian, and Azusa/Joy is known as Maria, or Ri for short, which seems fairly obviously a reference to the Mother of Christ.

to:

** In the German version, Christopher's name is Christian, and Azusa/Joy is known as Maria, or Ri for short, which seems fairly obviously a reference to the Mother of Christ. Chris/Sho is also named Christian in the French dub (Azusa/Joy is Aline and Ruffles is Molly in French, although Gizmo and Uri retain their English dub names).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* DubNameChange: Applies to many of the Western dubs. Sho, Azusa, Zenmaijikake, and Kichomu (the dog) became Christopher, Joy, Gizmo, and Ruffles in English. See also MeaningfulName for some other examples.

to:

* DubNameChange: Applies to many of the Western dubs. Sho, Azusa, Zenmaijikake, and Kichomu (the dog) became Christopher, Joy, Gizmo, and Ruffles in English. In the French dub, Sho/Chris is Christian, Azusa/Joy is Aline, and the dog's name is Molly, but Gizmo and Uri retain their English dub names. See also MeaningfulName for some other examples.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Adding a couple trope examples.

Added DiffLines:

* MarilynManeuver: Joy in "Superbrain". When Ruffles runs passed her, the back of her skirt rises from Ruffles's motion briefly, but she holds the front in place.


Added DiffLines:

* PantyShot: Joy in "All About Dreams", when she and Chris help Prof. Quantum as they struggle to pull something out of the ground. She falls on her back and there's a frontal view of her white undies matching her jumper skirt.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* AscendedExtra: Chris's dog, Ruffles. Despite being sort of the "mascot" character of the first series (and is featured in all the Japanese promotional artwork), she never accompanies the kids and Gizmo on their adventures and is only seen in the "modern world" framing stories. In the second series, while she gets much less screen time, she is much more important to the story, as she gets sucked back in time by the now-computerized Superbook and Gizmo and Uri have to follow her back in time to find her.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* DubNameChange: Applies to many of the Western dubs. Sho, Azusa, Zenmaijikake, and Kichomu (the dog) became Christopher, Joy, Gizmo, and Ruffles in English. See also MeaningfulName for some other examples.

Added: 180

Changed: 148

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* SiblingRivalry: Fred (Chris' father) and his younger brother (Uri's father).

to:

* ShoutOut: Delilah in the "Samson and Delilah" episode (series 1) is given a Creator/MaeWest voice, at least in the English dub.
* SiblingRivalry: Fred (Chris' father) and his younger brother (Uri's father). Averted in the English dub of series 2, as Sho's brother Yuu was rewritten as Chris's ''cousin'' Uri.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


''Super Book,'' or ''Anime Oyako Gekijō'' ("Animated Parent and Child Theater") in the original Japanese, was a Japanese-American tag-team effort to try to show stories from the Old and New Testament of [[Literature/TheBible the Judeo-Christian Bible]] to Japanese children. Released from 1981 to 1983, and produced by Creator/TatsunokoProduction (with animation assistance from Creator/StudioDeen and Creator/{{SHAFT}} among others) for Creator/TVTokyo, although it was aired on affiliates of all of Japan's major television networks (as TV Tokyo was not yet a national network). Originally, it was for Japan only (no one thought anime was marketable in the U.S. back then), but a positive response at a French convention led to an English dub in the United States of America and dubs in many other languages, becoming perhaps (due to its use as an evangelistic tool) one of the most widely distributed Japanese animated series ever, even if it isn't often thought of as "anime" despite its origins.

to:

''Super Book,'' or ''Anime Oyako Gekijō'' ("Animated Parent and Child Theater") in the original Japanese, was a Japanese-American tag-team effort to try to show stories from the Old and New Testament of [[Literature/TheBible the Judeo-Christian Bible]] to Japanese children. Released from 1981 to 1983, and produced by Creator/TatsunokoProduction (with animation assistance from Creator/StudioDeen and Creator/{{SHAFT}} among others) for Creator/TVTokyo, although it was aired on affiliates of all of Japan's major television networks (as TV networks.[[note]]TV Tokyo (formerly Tokyo 12 Channel} was not yet still a national network). standalone TV station in 1981; the formation of what would become the TX network began with the opening of TV Osaka later in 1982 and TV Aichi in Nagoya in 1983.[[/note]] Originally, it was for Japan only (no one thought anime was marketable in the U.S. back then), but a positive response at a French convention led to an English dub in the United States of America and dubs in many other languages, becoming perhaps (due to its use as an evangelistic tool) one of the most widely distributed Japanese animated series ever, even if it isn't often thought of as "anime" despite its origins.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Adding a link to a related work.


In 2011, a computer-animated reboot of the series was produced. The remake is notable for being the first animated series to air on Creator/ABCFamily (who aired the original back when they were known as CBN Cable in the early 80's) since around 2005. Interestingly, the reboot has also begun airing in the nation where it all started - Japan - as of early 2018. Meanwhile, the original series can still be found on the Christian kids' channel Smile Of A Child (but in the wee morning hours - better prepare your DVR![[note]]Only if you live in parts of the US and have AT&T U-Verse TV.[[/note]]).

to:

In 2011, [[WesternAnimation/Superbook2011 a computer-animated reboot of the series series]] was produced. The remake is notable for being the first animated series to air on Creator/ABCFamily (who aired the original back when they were known as CBN Cable in the early 80's) since around 2005. Interestingly, the reboot has also begun airing in the nation where it all started - Japan - as of early 2018. Meanwhile, the original series can still be found on the Christian kids' channel Smile Of A Child (but in the wee morning hours - better prepare your DVR![[note]]Only if you live in parts of the US and have AT&T U-Verse TV.[[/note]]).

Added: 451

Changed: 8

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


''Super Book,'' or ''Anime Oyako Gekijō'' ("Animated Parent and Child Theater") in the original Japanese, was a Japanese-American tag-team effort to try to show stories from the Old and New Testament of [[Literature/TheBible the Judeo-Christian Bible]] to Japanese children. Released from 1981 to 1983, and produced by Creator/TatsunokoProduction (with animation assistance from Creator/StudioDeen and Creator/{{SHAFT}} among others) for Creator/TVTokyo, although it was aired on affiliates of all of Japan's major television networks (as TV Tokyo was not yet a national network). Originally, it was for Japan only (no one thought anime was marketable in the U.S. back then), but a positive response at a French convention led to an English dub in the United States of America and dubs in many other languages, becoming perhaps (due to its use as an evangelistic tool) one of the most widely distributed Japanese animated series ever, even if it isn't generally thought of as "anime" despite its origins.

to:

''Super Book,'' or ''Anime Oyako Gekijō'' ("Animated Parent and Child Theater") in the original Japanese, was a Japanese-American tag-team effort to try to show stories from the Old and New Testament of [[Literature/TheBible the Judeo-Christian Bible]] to Japanese children. Released from 1981 to 1983, and produced by Creator/TatsunokoProduction (with animation assistance from Creator/StudioDeen and Creator/{{SHAFT}} among others) for Creator/TVTokyo, although it was aired on affiliates of all of Japan's major television networks (as TV Tokyo was not yet a national network). Originally, it was for Japan only (no one thought anime was marketable in the U.S. back then), but a positive response at a French convention led to an English dub in the United States of America and dubs in many other languages, becoming perhaps (due to its use as an evangelistic tool) one of the most widely distributed Japanese animated series ever, even if it isn't generally often thought of as "anime" despite its origins.


Added DiffLines:

* IronicEcho: Following the GardenHoseSquirtSurprise mentioned above, Chris falls, landing in the flower bushes, and gets yelled at by his father. Chris's mother then intervenes to comfort her son, saying she's glad he didn't get hurt. While having tea and cake, Chris burns his tongue on the hot tea and drops his cup, shattering it. His mother is about to scold him when his father intervenes and reminds her, "We're glad he didn't get hurt, right?"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* NoPersonalitiesWereHarmed: In season 5 of the original anime (English dub), Joy is upset because her favorite singer, [[Music/BarryManilow Barry Mannyhigh]], married [[Music/OliviaNewtonJohn Olivia Piggyback]].

to:

* NoPersonalitiesWereHarmed: NoCelebritiesWereHarmed: In season 5 of the original anime (English dub), Joy is upset because she read in a fan magazine that her favorite singer, [[Music/BarryManilow Barry Mannyhigh]], married [[Music/OliviaNewtonJohn Olivia Piggyback]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* NoPersonalitiesWereHarmed: In season 5 of the original anime (English dub), Joy is upset because her favorite singer, [[Music/BarryManilow Barry Mannyhigh]], married [[Music/OliviaNewtonJohn Olivia Piggyback]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* BerserkButton: In one episode, Joy tries on a dress that's too small for her, and Chris makes a crack about her being too fat to fit into the dress. Joy doesn't find this funny and begins angrily chasing him around the house.

to:

* BerserkButton: In one episode, Joy tries on has a dream about a dress that's that she wants but that keeps flying away from her when she draws near to it. As a surprise, Chris's mother buys Joy an exact replica of the dress in the dream, but when Joy tries it on, it's too small for her, and her. Chris makes a crack about her being jokes that the meaning of Joy's dream must have been that she wasn't supposed to have the dress, because she's too fat to fit into the dress.for it. Joy doesn't find this funny and begins angrily chasing him around the house.

Added: 228

Changed: 211

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


''Super Book,'' or ''Anime Oyako Gekijō'' ("Animated Parent and Child Theater") in the original Japanese, was a Japanese-American tag-team effort to try to show stories from the Old and New Testament of [[Literature/TheBible the Judeo-Christian Bible]] to Japanese children. Released from 1981 to 1983, and produced by Creator/TatsunokoProduction (with animation assistance from Creator/StudioDeen among others) for Creator/TVTokyo, although it was aired on affiliates of all of Japan's major television networks (as TV Tokyo was not yet a national network). Originally, it was for Japan only (no one thought anime was marketable in the U.S. back then), but a positive response at a French convention led to an English dub in the United States of America and dubs in many other languages, becoming perhaps (due to its use as an evangelistic tool) one of the most widely distributed Japanese animated series ever, even if it isn't generally thought of as "anime" despite its origins.

to:

''Super Book,'' or ''Anime Oyako Gekijō'' ("Animated Parent and Child Theater") in the original Japanese, was a Japanese-American tag-team effort to try to show stories from the Old and New Testament of [[Literature/TheBible the Judeo-Christian Bible]] to Japanese children. Released from 1981 to 1983, and produced by Creator/TatsunokoProduction (with animation assistance from Creator/StudioDeen and Creator/{{SHAFT}} among others) for Creator/TVTokyo, although it was aired on affiliates of all of Japan's major television networks (as TV Tokyo was not yet a national network). Originally, it was for Japan only (no one thought anime was marketable in the U.S. back then), but a positive response at a French convention led to an English dub in the United States of America and dubs in many other languages, becoming perhaps (due to its use as an evangelistic tool) one of the most widely distributed Japanese animated series ever, even if it isn't generally thought of as "anime" despite its origins.



* BerserkButton: In one episode, Joy tries on a dress that's too small for her, and Chris makes a crack about her being too fat to fit into the dress. Joy doesn't find this funny and begins angrily chasing him around the house.



* [[BroughtToYouByTheLetterS BroughtToYouByTheLetterU]]: Chris's cousin in the second series wears a shirt with a U on it. In Japanese, it's a bilingual pun, as the character's name is Yuu. It also left the English dubbers little choice but to rename him Uriah, or Uri for short.

to:

* [[BroughtToYouByTheLetterS BroughtToYouByTheLetterU]]: Brought To You By The Letter U]]: Chris's cousin in the second series wears a shirt with a U on it. In Japanese, it's a bilingual pun, as the character's name is Yuu. It also left the English dubbers little choice but to rename him Uriah, or Uri for short.



* ChristianFiction

to:

* ChristianFictionChristianFiction: Your mileage may vary on whether the Bible stories themselves are fiction, but the stories in the "real" (or "modern") world at the beginning and end of each episode definitely count.

Added: 52

Changed: 331

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


''Super Book,'' or ''Anime Oyako Gekijō'' ("Animated Parent and Child Theater") in the original Japanese, was a Japanese-American tag-team effort to try to show stories from the Old and New Testament of [[Literature/TheBible the Judeo-Christian Bible]] to Japanese children. Released from 1981 to 1983, and produced by Creator/TatsunokoProduction (with animation assistance from Creator/StudioDeen among others) for Creator/TVTokyo although it was aired on affiliates of all of Japan's major television networks. Originally, it was for Japan only (no one thought anime was marketable in the U.S. back then), but a positive response at a French convention led to an English dub in the United States of America and dubs in many other languages, becoming perhaps (due to its use as an evangelistic tool) one of the most widely distributed Japanese animated series ever, even if it isn't generally thought of as "anime" despite its origins.

to:

''Super Book,'' or ''Anime Oyako Gekijō'' ("Animated Parent and Child Theater") in the original Japanese, was a Japanese-American tag-team effort to try to show stories from the Old and New Testament of [[Literature/TheBible the Judeo-Christian Bible]] to Japanese children. Released from 1981 to 1983, and produced by Creator/TatsunokoProduction (with animation assistance from Creator/StudioDeen among others) for Creator/TVTokyo Creator/TVTokyo, although it was aired on affiliates of all of Japan's major television networks.networks (as TV Tokyo was not yet a national network). Originally, it was for Japan only (no one thought anime was marketable in the U.S. back then), but a positive response at a French convention led to an English dub in the United States of America and dubs in many other languages, becoming perhaps (due to its use as an evangelistic tool) one of the most widely distributed Japanese animated series ever, even if it isn't generally thought of as "anime" despite its origins.



* AdultsAreUseless: In the case of Chris' parents.

to:

* AdultsAreUseless: In the case of Chris' parents.parents, or at the very least his dad.



* ChestInsignia: The letter U on Uri's shirt. In the Japanese version his name is Yuu, which is pronounced like the English letter U.

to:

* [[BroughtToYouByTheLetterS BroughtToYouByTheLetterU]]: Chris's cousin in the second series wears a shirt with a U on it. In Japanese, it's a bilingual pun, as the character's name is Yuu. It also left the English dubbers little choice but to rename him Uriah, or Uri for short.
* ChestInsignia: The Again, the letter U on Uri's shirt. In the Japanese version his name is Yuu, which is pronounced like the English letter U.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* NamesToKnowInAnime: One future "big name" showing up in the credits is episode director Kazuo Yamazaki, who would later become the series director of comedy hits like ''Manga/UruseiYatsura'', ''Manga/MaisonIkkoku'', and ''Anime/TheSlayers''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


In 2011, a computer-animated reboot of the series was produced. The remake is notable for being the first animated series to air on Creator/ABCFamily (who aired the original back when they were known as CBN Cable in the early 80's) since around 2005. Meanwhile, the original series can still be found on the Christian kids' channel Smile Of A Child (but in the wee morning hours - better prepare your DVR![[note]]Only if you live in parts of the US and have AT&T U-Verse TV.[[/note]]).

Compare to ''WesternAnimation/KingdomChums'', which also features time-traveling children witnessing Bible stories and was also animated in Japan (though the chief production staff were American and thus it isn't considered "anime").

to:

In 2011, a computer-animated reboot of the series was produced. The remake is notable for being the first animated series to air on Creator/ABCFamily (who aired the original back when they were known as CBN Cable in the early 80's) since around 2005. Interestingly, the reboot has also begun airing in the nation where it all started - Japan - as of early 2018. Meanwhile, the original series can still be found on the Christian kids' channel Smile Of A Child (but in the wee morning hours - better prepare your DVR![[note]]Only if you live in parts of the US and have AT&T U-Verse TV.[[/note]]).

Compare to ''WesternAnimation/KingdomChums'', ''WesternAnimation/TheKingdomChums'', which also features time-traveling children witnessing Bible stories and was also animated in Japan (though the chief production staff were American and thus it isn't considered "anime").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:


Compare to ''WesternAnimation/KingdomChums'', which also features time-traveling children witnessing Bible stories and was also animated in Japan (though the chief production staff were American and thus it isn't considered "anime").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* PinkGirlBlueBoy: Azusa/Joy wears a pink shirt, and Sho/Christopher wears a blue jacket and blue jeans. The show's character designer, Akiko Shimomoto, was apparently fond of this trope as she used it in several other Tatsunoko series.

to:

* PinkGirlBlueBoy: Azusa/Joy wears a pink shirt, and Sho/Christopher wears a blue jacket and blue jeans. The show's character designer, Akiko Shimomoto, was apparently fond of this trope as she used it in several other Tatsunoko series.series - see also Anime/TheLittlBits.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ExtremelyDustyHome: Or extremely dusty attic, anyway, in episode 1 of the first series. It's so dusty that Chris has to wear a mask to clean it. But it's also how he and Joy discover Superbook.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


''Super Book,'' or ''Anime Oyako Gekijō'' ("Animated Parent and Child Theater") in the original Japanese, was a Japanese-American tag-team effort to try to show stories from the Old and New Testament of [[Literature/TheBible the Judeo-Christian Bible]] to Japanese children. Released from 1981 to 1983, and produced by Creator/TatsunokoProduction for Creator/TVTokyo although it was aired on affiliates of all of Japan's major television networks. Originally, it was for Japan only (no one thought anime was marketable in the U.S. back then), but a positive response at a French convention led to an English dub in the United States of America and dubs in many other languages, becoming perhaps (due to its use as an evangelistic tool) one of the most widely distributed Japanese animated series ever, even if it isn't generally thought of as "anime" despite its origins.

to:

''Super Book,'' or ''Anime Oyako Gekijō'' ("Animated Parent and Child Theater") in the original Japanese, was a Japanese-American tag-team effort to try to show stories from the Old and New Testament of [[Literature/TheBible the Judeo-Christian Bible]] to Japanese children. Released from 1981 to 1983, and produced by Creator/TatsunokoProduction (with animation assistance from Creator/StudioDeen among others) for Creator/TVTokyo although it was aired on affiliates of all of Japan's major television networks. Originally, it was for Japan only (no one thought anime was marketable in the U.S. back then), but a positive response at a French convention led to an English dub in the United States of America and dubs in many other languages, becoming perhaps (due to its use as an evangelistic tool) one of the most widely distributed Japanese animated series ever, even if it isn't generally thought of as "anime" despite its origins.



* {{Bowdlerise}}: The story of Joshua, as told here, portrays Rahab as an innocent woman bullied by the soldiers of Jericho (she was actually a whore), and completely ignores the fact that every living thing in Jericho, apart from her and her family, were slain.

to:

* {{Bowdlerise}}: A number of the Bible stories were altered to make them more kid-friendly. The story of Joshua, as told here, portrays Rahab as an innocent woman bullied by the soldiers of Jericho (she was actually a whore), and completely ignores the fact that every living thing in Jericho, apart from her and her family, were slain.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ReligiousRobot: Gizmo, of course.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ChristianFiction

Changed: 532

Is there an issue? Send a MessageReason:
Moving example from The Bible


* ChestInsignia: The letter U on Uri's shirt.
** And in the Japanese version his name is Yuu, which is pronounced like the English letter U.

to:

* {{Bowdlerise}}: The story of Joshua, as told here, portrays Rahab as an innocent woman bullied by the soldiers of Jericho (she was actually a whore), and completely ignores the fact that every living thing in Jericho, apart from her and her family, were slain.
* ChestInsignia: The letter U on Uri's shirt.
** And in
shirt. In the Japanese version his name is Yuu, which is pronounced like the English letter U.



* MeaningfulName: Christopher Peeper - His last name is rooted in peeping, essentially getting a quick look at something.
** "Christopher" means "bearing Christ."
** In the German version his name is actually Christian, and Azusa/Joy is known as Maria, or Ri for short, which seems fairly obviously a reference to the Mother of Christ.

to:

* MeaningfulName: MeaningfulName:
**
Christopher Peeper - "Christopher" means "bearing Christ." His last name is rooted in peeping, essentially getting a quick look at something.
** "Christopher" means "bearing Christ."
**
In the German version his version, Christopher's name is actually Christian, and Azusa/Joy is known as Maria, or Ri for short, which seems fairly obviously a reference to the Mother of Christ.

Added: 132

Changed: 32

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* LiarRevealed: The opening vignette of the "Samson and Delilah" episode features Chris lifting a barbell with the promise that his father will raise his allowance if he makes it to one hundred repetitions. When he makes it to one hundred, his father and Joy are thrilled - until Ruffles, the dog, picks up the barbell in her mouth, revealing it to be a mere toy.

to:

* LiarRevealed: The opening vignette of the "Samson and Delilah" episode features Chris lifting a barbell with the promise that his father will raise his allowance if he makes it to one hundred repetitions. When he makes it to one hundred, his father and Joy are thrilled - until Ruffles, the dog, picks up the barbell in her mouth, revealing it mouth.
--> '''Prof. Peeper:''' Why, that barbell's a fake! It's just a toy!
--> '''Joy:''' ''[angrily,
to be Chris]'' Yeah! You're a mere toy. fake, too!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* LiarRevealed: The opening vignette of the "Samson and Delilah" episode features Chris lifting a barbell with the promise that his father will raise his allowance if he makes it to one hundred repetitions. When he makes it to one hundred, his father and Joy are thrilled - until Ruffles, the dog, picks up the barbell in her mouth, revealing it to be a mere toy.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Somewhat of an inversion happened in the "First Christmas" episode - Gizmo managed to push two soldiers, who were looking to hunt down and kill the baby Jesus at King Herod's order (and threatened Chris when Chris tried to stop them), off a cliff.

to:

** Somewhat of an inversion happened Played with in the "First Christmas" episode - Gizmo managed to push two soldiers, who were looking to hunt down and kill the baby Jesus at King Herod's order (and threatened Chris when Chris tried to stop them), off a cliff.cliff. It ended up being a moot point, because Mary and Joseph were instructed in a dream to return home by a different route to avoid Herod's soldiers.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* OpeningNarration: The opening narration of just about every episode in the first season (at least in the English dub) referred to Chris's house as "the house just down the street and around the corner."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* HerCodeNameWasMarySue: Refreshingly averted with Joy/Azusa. She's portrayed similar to Shizuka from ''Manga/Doraemon'' in that although she seems to be somewhat of a goody-goody at first glance, she has her own character flaws, including jealousy and a tendency to lose her temper whenever Chris teases her.

to:

* HerCodeNameWasMarySue: Refreshingly averted with Joy/Azusa. She's portrayed similar to Shizuka from ''Manga/Doraemon'' ''{{Manga/Doraemon}}'' in that although she seems to be somewhat of a goody-goody at first glance, she has her own character flaws, including jealousy and a tendency to lose her temper whenever Chris teases her.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* HerCodeNameWasMarySue: Refreshingly averted with Joy/Azusa. She's portrayed similar to Shizuka from ''Manga/Doraemon'' in that although she seems to be somewhat of a goody-goody at first glance, she has her own character flaws, including jealousy and a tendency to lose her temper whenever Chris teases her.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


''Super Book,'' or ''Anime Oyako Gekijō'' ("Animated Parent and Child Theater") in the original Japanese, was a Japanese-American tag-team effort to try to show stories from the Old and New Testament of [[Literature/TheBible the Judeo-Christian Bible]] to Japanese children. Released from 1981 to 1983. Originally, it was for Japan only (no one thought anime was marketable in the U.S. back then), but a positive response at a French convention led to an English dub in the United States of America and dubs in many other languages, becoming perhaps (due to its use as an evangelistic tool) one of the most widely distributed Japanese animated series ever, even if it isn't generally thought of as "anime" despite its origins.

to:

''Super Book,'' or ''Anime Oyako Gekijō'' ("Animated Parent and Child Theater") in the original Japanese, was a Japanese-American tag-team effort to try to show stories from the Old and New Testament of [[Literature/TheBible the Judeo-Christian Bible]] to Japanese children. Released from 1981 to 1983.1983, and produced by Creator/TatsunokoProduction for Creator/TVTokyo although it was aired on affiliates of all of Japan's major television networks. Originally, it was for Japan only (no one thought anime was marketable in the U.S. back then), but a positive response at a French convention led to an English dub in the United States of America and dubs in many other languages, becoming perhaps (due to its use as an evangelistic tool) one of the most widely distributed Japanese animated series ever, even if it isn't generally thought of as "anime" despite its origins.



Surprisingly, it was good. The creators did their best to keep true to the original stories as best as they could while still keeping it appropriate for kids. The Biblical characters, while often one-shots, were still given good characterization. And, importantly, the producers tried to illustrate the stories that showcased God's love and mercy, rather than focusing exclusively on the judgment and wrath part.

The second series (''Superbook II,'' or ''Pasokon Travel Tanteidan'') took place two years after the first and had Super Book accidentally fall on a computer keyboard. This somehow transferred Super Book's powers to the computer, allowing anyone who wanted to see into the past. Unfortunately, Chris' dog Ruffles accidentally gets lost in time in the process. To find her, Chris' cousin Uriah (Uri for short) and Gizmo (now a fully functioning robot even outside Super Book, with a built-in computer for recall purposes) regularly travel back in time to find her, adding an overarching plot arc to the second series.

to:

Surprisingly, it was good. The creators did their best to keep true to the original stories as best as they could while still keeping it appropriate for kids. The Biblical characters, while often one-shots, were still given good characterization. And, importantly, the producers tried to illustrate the stories that showcased God's love and mercy, rather than focusing exclusively on the judgment and wrath part.

part. And surprisingly in a nation where Christianity is a minority religion then as now, the show was popular: the two ''Superbook'' series as well as sister series ''Anime/FlyingHouse'' attracted high ratings during their original broadcast runs and were rerun on TV Tokyo continuously through 1986.

The second series (''Superbook II,'' or ''Pasokon Travel Tanteidan'') took place two years after the first and had Super Book accidentally fall on a computer keyboard. This somehow transferred Super Book's powers to the computer, allowing anyone who wanted to see into the past. Unfortunately, Chris' dog Ruffles accidentally gets lost in time in the process. To find her, Chris' cousin Uriah (Uri for short) short; Yuu in Japanese) and Gizmo (now a fully functioning robot even outside Super Book, with a built-in computer for recall purposes) regularly travel back in time to find her, adding an overarching plot arc to the second series.



* AlternativeForeignThemeSong: The Japanese version has an [[http://www.dailymotion.com/video/xjtoqi_yyyyyyy-op-ed_music#.UTPr01dv4SY opening and ending theme]] different from the [[https://www.youtube.com/watch?v=eRSEUKLkJcU English opening.]] For series one, the Japanese opening song was adapted for the English version as the closing. Most other foreign language versions were adapted from the English dub and use either the English language themes or adaptations thereof, an exception being the Italian dub, which has a completely original song (and keeps the Japanese opening and closing animation).

to:

* AlternativeForeignThemeSong: The Japanese version has versions of both series have an [[http://www.dailymotion.com/video/xjtoqi_yyyyyyy-op-ed_music#.UTPr01dv4SY opening and ending theme]] different from the [[https://www.youtube.com/watch?v=eRSEUKLkJcU English opening.]] For series one, the Japanese opening song was adapted for the English version as the closing. Most other foreign language versions were adapted from the English dub and use either the English language themes or adaptations thereof, an exception being the Italian dub, which has a completely original song (and keeps the Japanese opening and closing animation).

Top