Follow TV Tropes

Following

History Anime / FLCL

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


%% ZCE: * TheSidewaysSmile

to:

%% ZCE: * TheSidewaysSmileSidewaysSmile
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


In September 2015, Creator/StudioGainax announced that the property was for sale; Creator/ProductionIG, a longtime Gainax partner and the other entity credited for ''FLCL'''s animation, subsequently purchased the rights. In March 2016 -- six months after the purchase and over fifteen years after the original series ended -- Creator/AdultSwim announced they would collaborate with Production I.G to create two new six-episode seasons for its Creator/{{Toonami}} block titled ''Anime/FLCLProgressiveAndAlternative'', which released in 2018.

to:

In September 2015, Creator/StudioGainax announced that the property was for sale; Creator/ProductionIG, a longtime Gainax partner and the other entity credited for ''FLCL'''s animation, subsequently [[FranchiseOwnershipAcquisition purchased the rights.rights]]. In March 2016 -- six months after the purchase and over fifteen years after the original series ended -- Creator/AdultSwim announced they would collaborate with Production I.G to create two new six-episode seasons for its Creator/{{Toonami}} block titled ''Anime/FLCLProgressiveAndAlternative'', which released in 2018.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Misuse, Trope was cut/disambiguated due to cleanup


* AccidentalMisnaming: Haruko and Mamimi both call Naota "Takkun" ([[SpellMyNameWithAnS or "Ta-kun"?]]). It doesn't translate well, but it's an affectionate diminutive, like "Jimmy" or "Billy". Naota, with all his hangups about being a grownup, hates being addressed as such.

to:

* AccidentalMisnaming: Haruko and Mamimi both call Naota "Takkun" ([[SpellMyNameWithAnS or "Ta-kun"?]])."Takkun". It doesn't translate well, but it's an affectionate diminutive, like "Jimmy" or "Billy". Naota, with all his hangups about being a grownup, hates being addressed as such.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* HeadSmashesScreen: In "Brittle Bullet", Naota and his grandfather are watching TV when Naota's father flies through a wall and ends up headfirst in the TV set. It turns out Haruko had punched him with an [[ExtendoBoxingGlove extendable boxing glove]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* GettingCrapPastTheRadar: [[AnimationAgeGhetto Somehow]] only got a G rating upon its initial video release despite being jam-packed with nudity and double entendres that go far beyond [[[[https://www.freetv.com.au/wp-content/uploads/2019/07/Free_TV_Commercial_Television_Industry_Code_of_Practice_2018.pdf "brief" and "infrequent"]]. It seems like someone actually bothered to watch the DVD, because that release was upped to PG.

to:

* GettingCrapPastTheRadar: [[AnimationAgeGhetto Somehow]] only got a G rating upon its initial video release despite being jam-packed with nudity and double entendres that go far beyond [[[[https://www.[[https://www.freetv.com.au/wp-content/uploads/2019/07/Free_TV_Commercial_Television_Industry_Code_of_Practice_2018.pdf "brief" and "infrequent"]]. It seems like someone actually bothered to watch the DVD, because that release was upped to PG.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* HurricaneOfPuns: The series is loaded with wordplay, but the beginning of episode 5 has something like a dozen Japanese puns back-to-back, none of which translate to English. The dubbers, who had done a [[SugarWiki/SuperlativeDubbing fantastic job]] up to that point, pretty much had to throw their hands in the air for this scene, which meant English viewers got a bizarre caption about the correct way to spell "mackerel." Instead of a joke about confusing the kanji for "blue" and "mackerel" (which the dubbers obviously couldn't work with, as noted), they tried to find another joke that fit the formula and ended up with a relatively obscure joke about how "if [[Series/StarTrekVoyager Seven of Nine]] heaves a sigh" you get a "[[IncrediblyLamePun sigh-borg]]," referring to Canti. Mamimi points out that "confusing robots with cyborgs is a common mistake."

to:

* HurricaneOfPuns: The series is loaded with wordplay, but the beginning of episode 5 has something like a dozen Japanese puns back-to-back, none of which translate to English. The dubbers, who had done a [[SugarWiki/SuperlativeDubbing fantastic job]] up to that point, pretty much had to throw their hands in the air for this scene, which meant English viewers got a bizarre caption about the correct way to spell "mackerel." Instead of a joke about confusing the kanji for "blue" and "mackerel" (which the dubbers obviously couldn't work with, as noted), they tried to find another joke that fit the formula and ended up with a relatively obscure joke about how "if [[Series/StarTrekVoyager Seven of Nine]] heaves a sigh" you get a "[[IncrediblyLamePun "[[{{Pun}} sigh-borg]]," referring to Canti. Mamimi points out that "confusing robots with cyborgs is a common mistake."

Top