- Wacky Cravings [Incisioni Stramboidi]
- Wacky Homeroom [Classe Di Stramboidi]
- Wacky Wayside Tribe [Tribu Filler]
- W.A.F.F. [CEMS] (Calda E Morbida Sensazione)
- Waggle [Scuotimento]
- Wagon Train to the Stars [Carovana Per Le Stelle]
- Wag the Director [Imporsi Sul Regista]
- Waif-Fu [Kung Fu Coniugale]
- Waistcoat of Style [Panciotto Di Classe]
- Wake-Up Call Boss [Boss Del Risveglio]
- Waking Up at the Morgue [Svegliarsi All Obitorio]
- Waking Up Elsewhere [Soffitto Non Familiare]
- Walk and Talk [Cammina E Parla]
- Walking Armory [Armeria Mobile]
- Walking Shirtless Scene [Sempre A Petto Nudo]
- Walking Swimsuit Scene [Scena Della Camminata In Costume]
- Walking Tank [Carrarmato Ambulante]
- Walking the Earth [Andare In Giro]
- Walking Tropes [Tropi Passeggianti]
- Walking Wasteland [Desolazione Semovente]
- Walk on Water [Camminare Sull Acqua]
- Walkthrough [Soluzione o Walkthrough come redirect]
- Walkthrough Mode [Modalita Soluzione]
- Wall Around the World [Muro Attorno Al Mondo]
- Wall Glower [Solitario Del Gruppo]
- Wall of Text [Muro Di Testo]
- Wangst [Lagnangoscia]
- Wanton Cruelty to the Common Comma [Crudelta Verso La Punteggiatura]
- Wardrobe Malfunction [Malfunzionamento Del Guardaroba]
- War Fic [Fic Di Guerra]
- War for Fun and Profit [Guerra Per Svago E Profitto]
- War Is Glorious [La Guerra E Gloriosa]
- War Is Hell [La Guerra E Inferno]
- Warm Bloodbags Are Everywhere [Le Sacche Di Sangue Caldo Sono Ovunque]
- Warrior Heaven [Paradiso Del Guerriero]
- Warrior Prince [Principe Guerriero]
- Warrior Therapist [Guerriero Terapista]
- War Ship [Ship Da Guerra]
- Wartime Cartoon [Cartone di guerra]
- Wartime Wedding [Matrimonio In Tempo Di Guerra]
- Washington D.C. Invasion [Invasione Di Washington DC]
- Was It All a Lie? [Erano Tutte Bugie]
- Was Once a Man [Un Tempo Era Umano]
- Wastebasket Ball [Cestino Da Pallacanestro]
- Wasteland Elder [Anziano Della Desolazione]
- Was Too Hard on Him [Sono Stato Troppo Duro Con Lui]
- Western Characters [Personaggi Western]
- Watching Troy Burn [Guardare Troia Bruciare]
- Watch It for the Meme [Guardarlo Per Il Meme]
- Waterfall into the Abyss [Cascata Nell Abisso]
- Waterfall Shower [Doccia-Cascata]
- Water Is Air [L Acqua E Aria]
- Water Is Blue [L Acqua E Blu]
- Watsonian versus Doylist [Watsoniano Contro Doylista]
- Wave-Motion Gun [Arma Ad Onde o Cannone Ad Onde come redirect]
- Waxing Lyrical [Contrabbando Musicale]
- Wayback Trip [Viaggio Di Conservazione Temporale]
- Weak, but Skilled [Debole Ma Abile]
- Weakness Turns Her On [La Debolezza La Attizza]
- Weak-Willed [Di Debole Volonta]
- Wealthy Ever After [Per Sempre Felici E Ricchi]
- Weaponized Headgear [Copricapo Dannoso]
- Weapon-Based Characterization [Arma Di Fiducia]
- Weapon of Mass Destruction [Armi Di Distruzione Di Massa]
- Weapons Kitchen Sink [Calderone Delle Armi]
- We Are Not Alone Index [Indice Del Non Siamo Soli]
- We Are Not Going Through That Again [Non Faremo Tutto Questo Di Nuovo]
- We ARE Struggling Together [Combattere Insieme] (parafrasato da Brian Di Nazareth)
- We Are "Team Cannon Fodder" [Siamo Il Team Carne Da Cannone]
- Weasel Mascot [Donnola Mascotte]
- Weasel Words [Weasel Words] ??
- Weather and Environment [Meteo E Ambiente]
- Weather-Control Machine [Macchina Controlla Meteo]
- Weather Dissonance [Dissonanza Di Meteo]
- Weather Manipulation [Manipolazione Del Meteo]
- Web Animation [Animazione Web]
- Webcomics [Webcomic]
- Webcomics Long-Runners [Webcomic A Lunga Conservazione]
- Webcomics Multiverses [Multiversi Dei Webcomic]
- Webcomic Tropes [Tropi Dei Webcomic]
- Web Of Lies [Rete Di Bugie]
- Web Original [Web Original]
- Web Serial Novel [Web Serial Novel]
- We Can Rule Together [Possiamo Regnare Insieme]
- We Care [Ci Importa]
- We Come in Peace — Shoot to Kill [Veniamo In Pace Sparate Per Uccidere]
- We Do the Impossible [Facciamo L Impossibile]
- Web Games [Web Game]
- We Have Become Complacent [Siamo Diventati Compiacenti]
- We Have Forgotten the Phlebotinum [Ci Siamo Scordati Del Phlebotinum]
- We Have Reserves [Abbiamo Riserve]
- We Have to Get the Bullet Out! [Dobbiamo Togliere Il Proiettile]
- We Help the Helpless [Difendiamo Gli Indifesi]
- Weird Moon [Luna Tica]
- Weirdness Censor [Censura Delle Stranezze]
- Weirdness Coupon [Buono Per Le Stranezze]
- Weirdness Magnet [Magnete Per Stranezze]
- Weird Trade Union [Strano Sindacato]
- Welcome Back, Traitor [Ben Tornato Traditore]
- Welcome to the Big City [Benvenuto Nella Grande Citta]
- Welcome to the Real World [Benvenuto Nel Mondo Reale]
- "Well Done, Son" Guy [Ragazzo Da Ben Fatto Figliolo]
- Well, Excuse Me, Princess! [Scusami Tanto Principessa] (The Legend of Zelda)
- Well-Intentioned Extremist [Estremista Ben Intenzionato]
- We Meet Again [Ci Incontriamo Ancora]
- We Named the Monkey "Jack" [Abbiamo Chiamato La Scimmia Jack] (Pirati dei Caraibi)
- We Need a Distraction [Ci Serve Un Diversivo]
- We Need to Get Proof [Ci Servono Prove]
- We Really Do Care [Ci importa davvero]
- We Should Get Another Tape [Ci Serve Dell Altro Nastro]
- Western Animation [Animazione occidentale]
- Western Characters [Personaggi Western]
- Western Literature [Letteratura Western]
- Western RPG [GDR Occidentale]
- Wet Sari Scene [Scena Del Sari Bagnato]
- We Used to Be Friends [Una Volta Eravamo Amici]
- We Want Our Jerk Back! [Rivogliamo Il Nostro Stronzo]
- We Will Meet Again [Ci Incontreremo Ancora]
- We Will Use Manual Labor in the Future [In Futuro Useremo Il Lavoro Manuale]
- We Win Because You Didn't [Abbiamo Vinto Noi Perche Tu Non Lo Hai Fatto]
- Wham Episode [Episodio Wham]
- Wham Line [Battuta Wham]
- What an Idiot! [Che Idiota]
- What a Senseless Waste of Human Life [Che Spreco Senza Senso Di Vita Umana]
- What Cliffhanger [Quale Cliffhanger]
- What Could Have Been [Come sarebbe potuta andare]
- What Could Possibly Go Wrong? [Cosa Potrebbe Andare Storto]
- What Did I Do Last Night? [Cosa Ho Fatto La Scorsa Notte]
- What Does This Button Do? [A Che Serve Questo Pulsante]
- What Do You Mean, It's for Kids? [Come Sarebbe E Per Bambini]
- What Do You Mean, It's Not Didactic? [Come Sarebbe, Non È Educativo?]
- What Do You Mean, It's Not for Kids? [Come Sarebbe Non E Per Bambini]
- What Do You Mean, It's Not for Little Girls? [Come Sarebbe Non E Per Bambine Piccole]
- What Do You Mean, It's Not Political? [Come Sarebbe, Non È Politico?]
- What Do You Mean, It's Not Symbolic? [vedi Faux Symbolism]
- What Did You Expect When You Named It ____?? [Cosa Vi Aspettavate Quando L'Avete Chiamato ____?]
- Whatevermancy [Qualcosamanzia]
- What, Exactly, Is His Job? [Faccio Cose Vedo Gente] (Ecce Bombo, ma se ne trovate una migliore, cambiate pure)
- What Happened to the Elephant? [vedi Aborted Arc]
- What Happened to the Mouse? [Cosa E Successo Al Topo] (L'Ultimo Imperatore)
- What Is Evil? [Cosa E Il Male]
- What Is This Feeling? [Cos'è questa sensazione?]
- What Is This Thing You Call "Love"? [Che Cos E Questa Cosa Che Chiamate Amore]
- What Kind of Lame Power Is Heart, Anyway? [Che Razza Di Potere Del Cavolo È L'Amore Comunque]
- What Measure Is a Non-Cute? [Quanto Conta Un Non Bello]
- What Measure Is a Non-Human? [Quanto Conta Un Non Umano]
- What Measure Is a Non-Super? [Quanto Conta Un Non Super]
- What Measure Is a Non-Unique? [Quanto Conta Un Non Speciale]
- What Measure Is a Mook? [Quanto Conta Uno Scagnozzo]
- What Page Types Mean [Cosa significano i tipi delle pagine]
- What's a Henway? [vedi What's A Henway?]
- What the Heck Is an Aglet? [Cosa cavolo è un amento?]
- What the Hell, Hero? [Ma Che Diavolo, Eroe!]
- What the Hell, Player? [Ma Che Diavolo Giocatore]
- What to Put at the Top of a Page [Cosa mettere in cima a una pagina]
- What Would X Do? [Cosa Farebbe X]
- What Year Is This? [Che Anno E]
- What You Are in the Dark [Te Stesso Al Buio]
- Wheelchair Woobie [Calimero su sedia a rotelle]
- Wheel of Pain [Ruota Del Dolore]
- When Elders Attack [Quando Gli Anziani Attaccano]
- When It All Began [Quando Tutto Ebbe Inizio]
- When She Smiles [Quando Lei Sorride]
- When the Clock Strikes Twelve [Quando L Orologio Batte Le Dodici]
- When the Planets Align [Quando I Pianeti Si Allineano]
- When Things Spin, Science Happens [La Scienza Gira Con Te]
- When Trees Attack [Piante Invasate] (Munchkin)
- When You Coming Home, Dad? [Quando Torni A Casa Papa]
- "Where Are They Now?" Epilogue [Epilogo Alla Dove Sono Ora]
- Where Does He Get All Those Wonderful Toys? [Ma Dove Li Pesca Quei Magnifici Giocattoli?] (Batman)
- Where Everybody Knows Your Flame [Dove Tutti Sanno Cosa Ti Attizza]
- Where It All Began [Dove Tutto Ebbe Inizio]
- Where the Hell Is Springfield? [Dove Diavolo E Springfield] (I Simpson)
- Whip Pan [Panoramica Veloce] (termine tecnico del cinema)
- White Hair, Black Heart [It/]
- White Mage [Mago Bianco]
- White Male Lead [Protagonista Maschio Bianco]
- White Void Room [Bianca Stanza Vuota]
- Whole-Plot Reference [Citare L Intera Trama]
- Who Names Their Kid "Dude"? [Chi Chiama Il Proprio Figlio Pipino]
- Who Needs Enemies? [A Chi Servono I Nemici]
- Who's Laughing Now? [Chi Ride Adesso]
- Who Wants to Live Forever? [Chi Vuole Vivere Per Sempre] (Queen)
- Who Will Bell the Cat? [Chi metterà il campanello al gatto?]
- Who Would Be Stupid Enough? [Chi Sarebbe Cosi Stupido]
- Who Would Want to Watch Us? [Chi Mai Vorrebbe Guardarci]
- Who Writes This Crap?! [Chi scrive questa merda?!]
- Who You Gonna Call? [E Chi Chiamerai] (Ghostbusters)
- Why Did It Have to Be Snakes? [Proprio I Serpenti Dovevo Trovarci] (Indiana Jones)
- Why Don't Ya Just Shoot Him? [Perché Non Gli Spari E Basta?]
- Why Fandom Can't Have Nice Things [Perche Il Fandom Non Puo Avere Cose Belle]
- Why Isn't It Attacking? [Perche Non Sta Attaccando]
- Why Won't You Die? [Perche Non Ti Decidi A Morire]
- Why Would Anyone Take Him Back? [Perche Qualcuno Dovrebbe Rivolerlo Indietro]
- Why You Should Destroy the Planet Earth [Ragioni Per Distruggere Il Pianeta Terra]
- Wick [Wick]
- Wicked Cultured [Dannato Acculturato]
- Wicked Witch [Strega Malvagia]
- Wide-Eyed Idealist [Idealista Ingenuo]
- Wide Eyes and Shrunken Irises [Occhi Grandi Iridi Rimpicciolite]
- Wide-Open Sandbox [Videogioco Sandbox]
- Wife-Basher Basher [Picchiatore Di Picchiatori Di Donne]
- Wife Husbandry [Allevamento Della Moglie]
- Wig, Dress, Accent [Parrucca, Vestito, Accento]
- Wiki Archives [Archivi Della Wiki]
- Wikipedia [Wikipedia] e Altra Wiki come redirect.
- Wiki Sandbox [Wiki Sandbox]
- Wiki Search Wish List [da lasciare intradotto]
- Wiki Tech Wish List [da lasciare intradotto]
- Wiki Tropes [Tropi Della Wiki]
- Wiki Vandal [Vandalo Della Wiki]
- Wiki Walk [Wiki Walk]
- WikiWord [Wiki Word]
- Wild Card [Il Jolly]
- Wild Hair [Capelli Selvaggi]
- Wild Mass Guessing [Supposizioni Di Massa Selvagge]
- Wild Teen Party [Pazzo Party Adolescenziale]
- Wild Wilderness [Selvaggia Selvaggita]
- Will And Inheritence Tropes
- Will Not Tell a Lie [Io Non Mento Mai]
- Willing Suspension of Disbelief [Volontaria Sospensione Dell'Incredulità]
- Will They or Won't They? [Lo Faranno O No]
- Windmill Crusader [Crociato Dei Mulini]
- Windmill Political [Mulino A Vento Politico]
- Winged Humanoid [Umanoide Alato]
- Wings Do Nothing [Le Ali Non Fanno Nulla]
- Win Back the Crowd [Riconquistare La Folla]
- Wind Is Green [Il Vento È Verde]
- Wire Dilemma [Dilemma Dei Cavi]
- Wisdom from the Gutter [Saggezza Dalle Fogne]
- Wise Beyond Their Years [Piu Saggi Dei Loro Anni]
- Wish-Fulfillment [Soddisfazione Di Desideri]
- With a Friend and a Stranger [Con Un Amico E Una Sconosciuta]
- With Due Respect [Con Il Dovuto Rispetto]
- With Great Power Comes Great Insanity [Da Grandi Poteri Derivano Grandi Insanita]
- Within Parameters [Nei Parametri]
- With My Hands Tied [Con Le Mani Legate]
- With This Herring [Con Questa Aringa] (Monty Python)
- With Us or Against Us [Con Noi O Contro Di Noi]
- Witness Protection [Protezione Testimoni]
- Wizarding School [Scuola Di Magia]
- Wizard Needs Food Badly [Il Mago Necessita Fortemente Di Cibo] (Gauntlet)
- Wolf Man [Uomo Lupo]
- Wolf Pack Boss [Boss Branco]
- Wolverine Publicity [Pubblicita Wolverine]
- Woman Scorned [Donna Tradita]
- Women Are Delicate [Le donne sono delicate]
- Women Are Wiser [Le Donne Sono Piu Sagge o Piu Vicina Alla Terra come redirect]
- Womb Level [Livello Nel Ventre]
- Woobie, Destroyer of Worlds [Calimero Distruttore Di Mondi]
- Woobie Species [Specie Calimero]
- Wooden Ships and Iron Men [Navi Di Legno E Uomini Di Ferro]
- Woolseyism [Woolseyismo]
- Word Cruft [Il Mestiere Di Skrivere] (l'errore è volontario)
- Word of Dante [Parola Di Dante]
- Word of Gay [Parola Di Gay]
- Word of God [Parola Di Dio]
- Word Power [Il Potere Delle Parole]
- Word-Salad Humor [Humour Macedonia]
- Word Salad Lyrics [Testi Macedonia]
- Word Salad Philosophy [Filosofia Macedonia]
- Word Salad Title [Titolo Macedonia]
- Words Can Break My Bones [Parole Del Potere] (dal redirect Words of Power)
- Worker Unit [Unita Lavoratrice]
- Working on the Chain Gang [Incatenato Ai Lavori Forzati]
- Working Title [Titolo Da Lavoro]
- Workplace Tropes [Tropi Del Posto Di Lavoro]
- Works Needing Tropes [Opere Che Hanno Bisogno Di Tropi]
- Work Pages Are a Free Launch [Le Pagine Delle Opere Sono Un Lancio Gratuito]
- Worldbuilding [Creazione Di Mondi]
- World Gone Mad [Mondo Impazzito]
- World in the Sky [Mondo Nel Cielo]
- World of Action Girls [Mondo Di Ragazze D Azione]
- World of Badass [Mondo Dei Cazzuti]
- World of Chaos [Mondo Del Caos]
- World of Ham [Mondo Dei Gigioni o Mondo Sopra Le Righe come redirect]
- World of Pun [Pianeta Delle Freddure]
- World of Silence [Mondo Del Silenzio]
- World of Snark [Mondo Dei Sarcastici]
- World of Symbolism [Mondo Dei Simbolismi]
- World of Weirdness [Mondo Della Stranezza]
- World Shapes [Forme Del Mondo]
- World's Strongest Man [L Uomo Piu Forte Del Mondo]
- World War I [Prima Guerra Mondiale]
- World War II [Seconda Guerra Mondiale]
- World's Most Beautiful Woman [La Donna Piu Bella Del Mondo]
- Worse Than It Sounds [Peggio Di Quanto Sembri]
- Worthy Opponent [Degno Avversario]
- Worst Aid [Il Peggior Soccorso]
- Worst. Whatever. Ever! [Peggior Qualcosa Di Sempre]
- Would Not Shoot a Civilian [Non Sparerebbe A Un Civile]
- Would Be Rude to Say "Genocide" [Sarebbe Poco Carino Chiamarlo Genocidio]
- Wouldn't Hit a Girl [Non Colpirebbe Mai Una Ragazza]
- Wouldn't Hurt a Child [Non Farebbe Mai Male Ad Un Bambino]
- Wounded Gazelle Gambit [Gambetto Della Gazzella Ferita]
- Wound That Will Not Heal [Una Ferita Che Non Si Rimargina]
- Wreaking Havok [Causare Scompiglio]
- Wrecked Weapon [Arma Distrutta]
- Wrench Wench [Ragazza Meccanico]
- Wrestler in All of Us [Un Wrestler In Ognuno Di Noi]
- Wrestling Game [Videogioco Di Wrestling]
- Wretched Hive [Covo Di Feccia] (Guerre Stellari)
- Write Back to the Future [Ricevuta Di Ritorno Al Futuro]
- Writer Cop Out [Ritirata Dell Autore]
- Writer on Board [Autore a bordo]
- Writer Revolt [Rivolta Dell'Autore]
- Writer's Block [Blocco Dello Scrittore]
- Writers Cannot Do Math [Gli Scrittori Non Sanno Contare]
- Write Who You Know [Descrivi Chi Conosci]
- Writing Around Trademarks [Aggirare I Marchi Registrati]
- Writing Lines [Scrivere In Righe]
- Written by the Winners [Scritta Dai Vincitori]
- Written-In Absence [Assenza Integrata]
- Written-In Infirmity [Malattia Integrata]
- Wrong Context Magic [Magia Nel Contesto Sbagliato]
- Wrong Genre Savvy [Esperto Del Genere Sbagliato]
- Wrong Guy First [Prima Il Ragazzo Sbagliato]
- Wrongly Accused [Ingiustamente Accusato]
- Wrong-Name Outburst [Usare Il Nome Sbagliato]
- Wrong Side All Along [Dalla Parte Sbagliata Sin Dall Inizio]
- Wrong Side of the Tracks [La Parte Sbagliata Dei Binari]
- Wrong Turn at Albuquerque [Incrocio Sbagliato At Albuquerque]
- WTH, Costuming Department? [Che Diavolo Costumista]
- Wunza Plot [Trama Uno È X L'Altro È Y]
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/It/ElencoProvvisorioW
FollowingIt / Elenco Provvisorio W
Go To