open/close all folders
Comic Books
- Batman was originally called Lynvingen (The Lightning Wing)).
Films — Animation
- Spirited Away was called Chihiro og heksene (Chihiro and the witches).
- When Marnie Was There became "Marnie: Min Hemmelige Venninne" (Marnie: My Secret Friend").
- The Emperor's New Groove was, oddly enough, initially titled Et kongerike for en lama (A Kingdom for a Llama). Later releases of the movie had it retitled Keiserens nye stil, a direct translation of the original title, with the original Richard III-derived title demoted to a small-font subtitle on the cover.
- Up is called Se Opp ("Look up"/"Watch out").
- Winnie the Pooh is "Ole Brumm"
- Tangled became "To på Rømmen ("Two on the Run").
- Kubo and the Two Strings became Kubo and the Magic Instrument.
- Finding Nemo and Finding Dory are called "Oppdrag Nemo/Dory" (Mission Nemo/Dory) each respectively.
- Home on the Range is changed to Q-Gjengen (The Cow Gang). This is actual a Pun-Based Title, since the Norwegian word for Cow (Ku) and the letter Q is pronounced the same in the Norwegian language.
- Zootopia became Zootropolis: Animal Kingdom.
Films — Live-Action
- The Norwegian TV2 is an odd case where they give their own titles to movies that haven't got new titles in Norway. Like while the DVD title of The Parent Trap is Foreldre Fellen, a direct translation, does TV2 call it Som To Dråper Vann (Like Two Drops of Water, Science be damned). They are also quite infamous for their So Bad, It's Good "Blind Idiot" Translation subtitles with Deep fried (sprøstekt) once being translated (word used very loosely) into dypfryst (frozen solid).
- Airplane! is called Hjelp, vi flyr! (Help, we're flying!''), which established a trend of translating comedy movies in this way, especially during the eighties. Som examples:
- This is Spın̈al Tap was called Hjelp vi er i popbransjen (Help we're in the Pop Industry)
- National Lampoon's European Vacation was called Hjelp, vi må på ferie til Europa (Help, we have to go to Europe in our vacation)
- National Lampoon's Christmas Vacation was called Hjelp, det er jul (Help, it's Christmas)
- Subverted in 2011, when two Norwegian films were released with original titles Hjelp, vi er i filmbransjen (Help, we're in the Movie Industry) and Hjelp, vi er russ! (appr. Help, we're graduating), knowing fully well that this was "bad" titles.
- Jaws is called Haisommer (Shark Summer'').
- To parody/spoof it was a Norwegian movie called Ulvesommer (Wolf Summer), despite being nothing alike.
- The Prey was titled Øksemannen (The Axeman) when it was released on video.
- Italian Vendetta dal futuro ("future revenge") used the title Arms of Steel, after the protagonist's defining trait.
- Cold Sweat became They Arrived at Night or Revenge, depending on the version.
- The Pit became Death in the Abyss.
- The Werewolf of Washington became Werewolf in the White House.
- 2020 Texas Gladiators became One Eye Force.
- Trancers became Agent from the Future.
- Escape 2000 became Terror in the Bronx.
- Innocent Blood became Bloody Marie.
- Black Christmas (1974) became It's the Killer Who is Calling.
- Failure to Launch became Mambo. The latter is (or at least was at the time the movie came out) a Norwegian slang expression for a grown man who lives with his mother, which makes sense in the context of the movie. But it's also the name of a dance, something which confused people.
- Blazing Saddles became Wild West.
- Aguirre, the Wrath of God became The Hunt for El Dorado.
- Die Hard became Action Skyscraper.
- Monty Python's Life of Brian became The Life and History of the Prophet Brian.
- Just Before Dawn became Camping with Death.
- Silent Night, Deadly Night became Blood Red Christmas.
- Hawk the Slayer became The Sword of Revenge.
- Sisters (1973) became Play with Death.
- Carnival of Souls became The Infernal (Ten Seconds Between Heaven and Hell).
- Excalibur became The King's Sword.
- Monty Python and the Holy Grail became Monty Python and the Knights of the Round Table.
- The Exterminators of the Year 3000 became Death Warriors.
- Time After Time became The Hunt for Jack the Ripper.
- The Beast from 20,000 Fathoms became The Monster of the Past.
- The Web (1947) became The Man Who Killed.
- The Blood Beast Terror became Vampire Terror.
- Witchfinder General became The Witch Burner.
- Midnight Run became Race with Time.
- The Losers (1970) became Mean Combat.
- Theatre of Blood became Bloody Acting.
- Hell of the Living Dead became Night of the Zombies.
- Warriors of the Wasteland became Hell Year 2019.
- Frightmare (1983) became The Horror Star.
- Trained to Kill, USA became The Vietnam Soldier.
- The Amityville Horror (1979) became The Demons in Amityville.
- The Bad Seed (1956) became Dangerous Legacy.
- The Wicker Man (1973) became King of Fools.
- The Vampire Lovers became simply The Vampire.
- Jaws became The Summer of the White Shark.
- The Hills Have Eyes (1977) became Beasts Must Die.
- The Treasure of Silver Lake became The Curse of the Silver Sea.
- Vampire's Kiss became Who "Bites" Who.
- Amen became The Final Solution.
- The Hunger became Blood Hunger.
- Hoosiers became Utfordringen (The Challenge).
- Dad's Army (1971) became Hello, Home Guard.
- Doctor... Series:
- Doctor in Distress (1963) became Doctor in Trouble.
- Doctor in Trouble became Doctor in High Seas.
- Please Turn Over became In the Most Intimate Layer.
- Raising the Wind became Cheerful Musicians.
Literature
- The Norwegian title of The Fault in Our Stars is "Fuck fate." No, really. Hilarious in Hindsight, since Honest Trailers' take on the film gives the film the alternate title Cancer F*cking Sucks.
- The original Swedish title of Simona Ahrnstedt's debut novel, Överenskommelser, can be translated into "Agreements" or "Understandings". But the Norwegian title, Frihet og fangenskap, can be translated as "Freedom and captivity".
- The Nancy Drew books have been titled Frøken Detektiv, which literally translated means "Miss Detective." On a few occasions, a character will either call Nancy "Miss Detective" or mention it as a nickname she occasionally goes by ("Pardon me, but are you Nancy Drew, also known as Miss Detective?"), probably to justify the title change.
Western Animation
- While Family Guy isn't dubbed, its title on the program list usually gets changed into Familien Griffin (The Griffin family).
- King of the Hill was, amusingly enough, changed to The King of Grills ("Grillkongen"). ("I sell propane and propane accessories.")
- Ready Jet Go! becomes Jet fra Bortom (Jet From Beyond). This is also a Woolseyism, since Jet's home planet is Bortron 7.