Follow TV Tropes

Following

History Main / AnimeAccentAbsence

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The Japanese dub of ''Videogame/{{Overwatch}}'' removes the unique accents and language-specific callouts based on the nation of origin of respective heroes.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[folder:Anime & Manga]]

to:

[[folder:Anime & and Manga]]



* More HumongousMecha accent weirdness: In ''Anime/{{Xabungle}}'', Jiron's voice sounds like it's supposed to be something other than standard Japanese, though it's hard to say what. In the FanTranslation of ''VideoGame/SuperRobotWarsAlpha Gaiden'', most of the Xabungle characters' dialogue is rendered into English as a sort of generic Southwestern American dialect to fit the series' Wild West theme. The strange thing is that, at least according to SRW, ''Xabungle'' takes place in former Eurasia & Africa, while the two AfterTheEnd ''Franchise/{{Gundam}}'' shows (''[[Anime/AfterWarGundamX Gundam X]]'' & ''Anime/TurnAGundam'') take place in North America with X in the northern US & Canada (despite being the one with a secondary character named Tex) & Turn A south of the Mason-Dixon.

to:

* More HumongousMecha accent weirdness: In ''Anime/{{Xabungle}}'', Jiron's voice sounds like it's supposed to be something other than standard Japanese, though it's hard to say what. In the FanTranslation of ''VideoGame/SuperRobotWarsAlpha Gaiden'', most of the Xabungle characters' dialogue is rendered into English as a sort of generic Southwestern American dialect to fit the series' Wild West theme. The strange thing is that, at least according to SRW, ''Xabungle'' takes place in former Eurasia & and Africa, while the two AfterTheEnd ''Franchise/{{Gundam}}'' shows (''[[Anime/AfterWarGundamX Gundam X]]'' & and ''Anime/TurnAGundam'') take place in North America with X in the northern US & and Canada (despite being the one with a secondary character named Tex) & and Turn A south of the Mason-Dixon.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Also generally averted in the dub of season 1, where most of the characters are given the appropriate accent. However, Stroheim has an Austrian accent instead of the German one he's supposed to have. Played straight in the dub of Stardust Crusaders, however, where Joseph lost his accent.

to:

** Also generally averted in the dub of season 1, where most of the characters are given the appropriate accent. However, Stroheim has an Austrian accent instead of the German one he's supposed to have.have (presumably as a ShoutOut to Creator/ArnoldSchwarzenegger, [[Film/TheTerminator who is best known for playing a different cyborg]]). Played straight in the dub of Stardust Crusaders, however, where Joseph lost his accent.

Changed: 155

Removed: 138

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In the English cast commentary for the movie, they explain at least why they decided not to attempt German accents, and it can be assumed that they chose not to go with British or any other sort of accent for similar reasons.
*** In the final episode of the first anime, one German character who appeared in the movie ''does'' have the accent, as a matter of fact.

to:

** In the English cast commentary for the movie, they explain at least why they decided not to attempt German accents, and it can be assumed that they chose not to go with British or any other sort of accent for similar reasons.
***
reasons. In the final episode of the first anime, one German character who appeared in the movie ''does'' have the accent, as a matter of fact.



** A completely unintentional SugarWiki/{{Funny Moment|s}}: Father Anderson's Japanese voice actor. The fact that he doesn't speak with an accent can be lost on someone not fluent in the language, but when he first confronts Alucard he tries to ''speak English with an Irish accent'' with an inconceivably thick Japanese accent overtop of it. The badassery of the moment devolved into fits of laughter... At least until he got to the [[CatchPhrase AAAAAAMMMEEENNNNN!!!]]

to:

** A completely unintentional SugarWiki/{{Funny Moment|s}}: funny moment: Father Anderson's Japanese voice actor. The fact that he doesn't speak with an accent can be lost on someone not fluent in the language, but when he first confronts Alucard he tries to ''speak English with an Irish accent'' with an inconceivably thick Japanese accent overtop of it. The badassery of the moment devolved into fits of laughter... At least until he got to the [[CatchPhrase AAAAAAMMMEEENNNNN!!!]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Anime/MassuguNiIkou'' Jack is an English dog who supposedly is only just learning Japanese. Not only does he speak it well (though he has some grammatical issues), when he speaks English he has a Japanese accent so thick you could cut it with a knife, as well as mixing up his grammar (using "me" when a native English speaker would use "I," for example). Jack, however, has a noticeable accent while speaking Japanese.

to:

* In ''Anime/MassuguNiIkou'' ''Manga/MassuguNiIkou'' Jack is an English dog who supposedly is only just learning Japanese. Not only does he speak it well (though he has some grammatical issues), when he speaks English he has a Japanese accent so thick you could cut it with a knife, as well as mixing up his grammar (using "me" when a native English speaker would use "I," for example). Jack, however, has a noticeable accent while speaking Japanese.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Massugu ni Ikou'' Jack is an English dog who supposedly is only just learning Japanese. Not only does he speak it well, when he speaks English he has a Japanese accent so thick you could cut it with a knife, as well as mixing up his grammar (using "me" when a native English speaker would use "I," for example).

to:

* In ''Massugu ni Ikou'' ''Anime/MassuguNiIkou'' Jack is an English dog who supposedly is only just learning Japanese. Not only does he speak it well, well (though he has some grammatical issues), when he speaks English he has a Japanese accent so thick you could cut it with a knife, as well as mixing up his grammar (using "me" when a native English speaker would use "I," for example).example). Jack, however, has a noticeable accent while speaking Japanese.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[folder: Anime & Manga]]

to:

[[folder: Anime [[folder:Anime & Manga]]



-->'''Terriermon:''' Wallace was always with that Japanese person.

to:

-->'''Terriermon:''' --->'''Terriermon:''' Wallace was always with that Japanese person.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''Massugu ni Ikou'' Jack is an English dog who supposedly is only just learning Japanese. Not only does he speak it well, when he speaks English he has a Japanese accent so thick you could cut it with a knife, as well as mixing up his grammar (using "me" when a native English speaker would use "I," for example).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** A completely unintentional CrowningMomentOfFunny: Father Anderson's Japanese voice actor. The fact that he doesn't speak with an accent can be lost on someone not fluent in the language, but when he first confronts Alucard he tries to ''speak English with an Irish accent'' with an inconceivably thick Japanese accent overtop of it. The badassery of the moment devolved into fits of laughter... At least until he got to the [[CatchPhrase AAAAAAMMMEEENNNNN!!!]]

to:

** A completely unintentional CrowningMomentOfFunny: SugarWiki/{{Funny Moment|s}}: Father Anderson's Japanese voice actor. The fact that he doesn't speak with an accent can be lost on someone not fluent in the language, but when he first confronts Alucard he tries to ''speak English with an Irish accent'' with an inconceivably thick Japanese accent overtop of it. The badassery of the moment devolved into fits of laughter... At least until he got to the [[CatchPhrase AAAAAAMMMEEENNNNN!!!]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Despite LightNovel/{{Baccano}} taking place in Prohibition-era New York and including characters that have French and Eastern European names among others, all the characters in the original speak fluent Japanese. One of the reasons the dub is considered so [[SuperlativeDubbing universally good]] is that it provides a variety of accents to the characters, including an impressively broad array of regional accents from New York and other East Coast states.

to:

* Despite LightNovel/{{Baccano}} taking place in Prohibition-era New York and including characters that have French and Eastern European names among others, all the characters in the original speak fluent Japanese. One of the reasons the dub is considered so [[SuperlativeDubbing [[SugarWiki/SuperlativeDubbing universally good]] is that it provides a variety of accents to the characters, including an impressively broad array of regional accents from New York and other East Coast states.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Also generally averted in the dub of season 1, where most of the characters are given the appropriate accent. However, Stroheim has an Austrian accent instead of the German one he's supposed to have.

to:

** Also generally averted in the dub of season 1, where most of the characters are given the appropriate accent. However, Stroheim has an Austrian accent instead of the German one he's supposed to have. Played straight in the dub of Stardust Crusaders, however, where Joseph lost his accent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''PowerStone'', a series of [[FightingGame fighting games]] for Dreamcast (and later PSP), the characters are from different countries and nationalities, but they speak Japanese.

to:

* In ''PowerStone'', ''VideoGame/PowerStone'', a series of [[FightingGame fighting games]] for Dreamcast (and later PSP), the characters are from different countries and nationalities, but they speak Japanese.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** This gets particularly {{Egregious}} in an episode featuring a group of foreigners living in Japan. They all speak flawless Japanese, aside from the [[OccidentalOtaku Israeli otaku]], who doesn’t just speak with a foreign accent, it sounds ''nothing'' like an Israeli accent.

to:

** This gets particularly {{Egregious}} JustForFun/{{Egregious}} in an episode featuring a group of foreigners living in Japan. They all speak flawless Japanese, aside from the [[OccidentalOtaku Israeli otaku]], who doesn’t just speak with a foreign accent, it sounds ''nothing'' like an Israeli accent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Partially averted when Touma goes to Italy where it starts out with him unable to speak to anyone because of the language barrier present. It is not until a member of the church fluent in both Italian and Japanese comes along that Touma is able to communicate with anyone other than index. The end of the second season even lampshades this with Touma making the declaration that he will learn a second language.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''{{Freelancer}}'' is an interesting reversal of this trope, where Junko speaks perfect English despite being [[strike:Japanese]] [[FantasyCounterpartCulture Kusarian]].

to:

* ''{{Freelancer}}'' ''VideoGame/{{Freelancer}}'' is an interesting reversal of this trope, where Junko speaks perfect English despite being [[strike:Japanese]] [[FantasyCounterpartCulture Kusarian]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Watari, L, Near and Mello of ''Manga/DeathNote'' are all portrayed as speaking perfect, accent-less Japanese, despite the fact that they are also Englishmen from Hampshire. ''Possibly'' justified in they ''are'' supposed to be elusive [[PrivateDetective private detectives]], and the lack of an identifiable accent better helps to hide any personal information about them that any opposing faction would desperately care to know. L even lampshades as much when Light asks about his time in England.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Anime/DarkerThanBlack'' has several British characters employed by [=MI6=]. November 11 in particular speaks perfect Japanese, which is fine, but when he says something in heavily Japanese-accented GratuitousEnglish, it's... jarring. Thankfully, TroyBaker went and fixed that with an excellent FakeBrit accent in the dub.

to:

* ''Anime/DarkerThanBlack'' has several British characters employed by [=MI6=]. November 11 in particular speaks perfect Japanese, which is fine, but when he says something in heavily Japanese-accented GratuitousEnglish, it's... jarring. Thankfully, TroyBaker Creator/TroyBaker went and fixed that with an excellent FakeBrit accent in the dub.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Much like Black Lagoon above, the characters in ''Manga/DGrayMan'' all speak perfectly japanese due to TranslationConvention. It has been stated by the author that they actually all speak english. The only japanese character, Yu Kanda has never been seen talking japanese and he probably can't since he wasn't raised in Japan. At somepoint they all travel to China and only chinese Lenalee can talk with the locals.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

***Except the actor for Ramirez has lived in Japan his entire life, and would speak English with a Japanese accent
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


The use of accents was significantly cut back in ''VideoGame/MetalGearSolid3SnakeEater'' and completely (and jarringly) eliminated in ''MetalGearSolid4'', which is set in a number of worldwide locations where absolutely everyone speaks completely unaccented Japanese/American English. When playing through such RippedFromTheHeadlines locales as "the Middle East" and "South America", this starts to feel especially weird.

to:

The use of accents was significantly cut back in ''VideoGame/MetalGearSolid3SnakeEater'' and completely (and jarringly) eliminated in ''MetalGearSolid4'', ''VideoGame/MetalGearSolid4GunsOfThePatriots'', which is set in a number of worldwide locations where absolutely everyone speaks completely unaccented Japanese/American English. When playing through such RippedFromTheHeadlines locales as "the Middle East" and "South America", this starts to feel especially weird.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Played straight in ''Manga/KiniroMosaic'', where Alice, who's lived in Japan for longer than Karen, is more fluent than her, although Karen's fluency often depends on whether or not it's relevant to the sketch. Whenever either of them speaks in English, however, it's amusingly terrible.

to:

* Played straight in ''Manga/KiniroMosaic'', where Alice, who's lived in Japan for longer than Karen, is more fluent than her, although Karen's fluency often depends on whether or not it's relevant to the sketch. Whenever either of them speaks in English, however, sketch, leading some characters to wonder if Karen's broken Japanese is something she's doing on purpose because it's amusingly terrible.cute. Whenever the two try to speak English, of course, it tends to have a heavy Japanese accent ([[SurprisinglyGoodEnglish though it's much better than Japanese people usually do]]).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''ShamanKing'', the entire cast outside of a rather minimal amount of characters are not Japanese, even more so when they move for the majority of the series to America. Despite characters being from a great deal of countries, and despite covering a great deal of specific dialects within that, there is little effort made to distinguish them with voice. Foreign characters speak in fluent, if not at times refined, Japanese except for random sprinklings of their native languages (consisting of perhaps a word or two, maybe a sentence; though this is mostly used for minor characters, and is dropped when the character becomes more important plot-wise). This wouldn't have been such a point of contention were it not for the fact that the vast majority of said international cast had only about a week to realize that they needed to learn Japanese at all; and even then would only have had to use it for a period of maybe 2 weeks.

to:

* In ''ShamanKing'', ''Manga/ShamanKing'', the entire cast outside of a rather minimal amount of characters are not Japanese, even more so when they move for the majority of the series to America. Despite characters being from a great deal of countries, and despite covering a great deal of specific dialects within that, there is little effort made to distinguish them with voice. Foreign characters speak in fluent, if not at times refined, Japanese except for random sprinklings of their native languages (consisting of perhaps a word or two, maybe a sentence; though this is mostly used for minor characters, and is dropped when the character becomes more important plot-wise). This wouldn't have been such a point of contention were it not for the fact that the vast majority of said international cast had only about a week to realize that they needed to learn Japanese at all; and even then would only have had to use it for a period of maybe 2 weeks.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** An exception occurs in a case which involves an American investigator who speaks only very broken Japanese and relies on a translator. Toward the end of the story, he speaks perfect English, accomplished in the anime by hiring an American voice actor.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Approximately one-third of the main cast of ''Manga/BungouStrayDogs'' is American, and yet they have no trouble communicating with the Japanese characters and their Japanese is pretty much unaccented. Their English, on the other hand... It's a little jarring to hear Fitzgerald's "old sport" sound like "orudo supouto".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Videogame/BlackAndWhite'', every character in the game, regardless of their assumed tribe (ranging from Norse to Aztec to Japanese) speaks in [[BritishAccents one of several delightfully varied accents from the British isles]].

to:

* In ''Videogame/BlackAndWhite'', every character in the game, regardless of their assumed tribe (ranging from Norse to Aztec to Japanese) speaks in [[BritishAccents [[UsefulNotes/BritishAccents one of several delightfully varied accents from the British isles]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** Generally justified by such characters having a case-relevant history with Japan or Japanese people. The most notable case, however, is [[spoiler:Jodie-sensei, who is revealed to have been disguising her language skills in order to keep cover as a foreign English teacher]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** [[Anime/RebuildOfEvangelion Mari]] who is part-British, doesn't have an accent either. Then again, since little is known about her backstory and she is more comfortable thinking in Japanese (which is why she had the EVA's interface set to Japanese in her first battle), [[JustifiedTrope she might've spent more time in Japan or something like that.]] However, she does get to speak English briefly in one scene, and depending on you much you're willing to suspend disbelief, you could kinda convince your brain that it sorta sounds like a British accent.

to:

** [[Anime/RebuildOfEvangelion Mari]] who is part-British, doesn't have an accent either. Then again, since little is known about her backstory and she is more comfortable thinking in Japanese (which is why she had the EVA's interface set to Japanese in her first battle), [[JustifiedTrope she might've spent more time in Japan or something like that.]] However, she does get to speak English briefly in one scene, and depending on you how much you're willing to suspend disbelief, you could kinda convince your brain that it sorta sounds like a British accent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The English release of the manga, however, goes ''too'' far to avoid this trope: All characters who were not born on English soil speak with accents so thick and indecipherable that that they make [[ArchieComics Mr. Svenson]] sound like Tony Jay. Since something like 80% of the rather expansive cast qualify as "foreigners" to some extent or another, this makes reading the English releases a rather interesting experience.

to:

** The English release of the manga, however, goes ''too'' far to avoid this trope: All characters who were not born on English soil speak with accents so thick and indecipherable that that they make [[ArchieComics [[Franchise/ArchieComics Mr. Svenson]] sound like Tony Jay. Since something like 80% of the rather expansive cast qualify as "foreigners" to some extent or another, this makes reading the English releases a rather interesting experience.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Everyone in the English dub of ''Anime/StreetFighterIITheAnimatedMovie'' has an American accent regardless of nationality. This is understandable comes to American characters like Ken and Guile, and even the Japanese Ryu and E. Honda, but eyebrow-raising when it comes to Vega, who is Spanish, and outright baffling in the case of Cammy, who is from ''England''.
Willbyr MOD

Changed: 6

Is there an issue? Send a MessageReason:
None





* Eri and Sarah of ''SchoolRumble'', who are both from Britain. Eri may be an aversion, since she occasionally mixes up Japanese homonyms.

to:

* Eri and Sarah of ''SchoolRumble'', ''Manga/SchoolRumble'', who are both from Britain. Eri may be an aversion, since she occasionally mixes up Japanese homonyms.

Top