Follow TV Tropes

Following

Beowulf -- What's your favorite version, adaptation or retelling?

Go To

Madrugada Zzzzzzzzzz Since: Jan, 2001 Relationship Status: In season
Zzzzzzzzzz
#1: Oct 28th 2011 at 12:12:35 PM

This one is my new favorite.

...if you don’t love you’re dead, and if you do, they’ll kill you for it.
WarriorEowyn from Victoria Since: Oct, 2010
#2: Oct 28th 2011 at 1:28:44 PM

I like the original text (translated from Old English to English, of course). I can't remember which translation I read it in; some are better than others.

annebeeche watching down on us from by the long tidal river Since: Nov, 2010
watching down on us
#3: Oct 28th 2011 at 6:41:25 PM

why have I not posted in this thread yet

Warrior Eowyn: There are a wide variety of ways to translate Beowulf, so any translation is technically not the original text. While I'd love to read it in its original form, my old english is not nearly good enough and because it is a dead language won't ever be. Also, the one surviving manuscript has some scribal errors and severe damage.

As for my favorite translation:

Benjamin Slaaaaaaaaaaaaade

Footnotes and all.


Also, the absolute greatest totally nonserious retelling of Beowulf ever conceived:

http://bettermyths.blogspot.com/2010/11/beowulf-eats-napalm-and-shits-asses.html
http://bettermyths.blogspot.com/2010/12/beowulf-is-product-of-genetic.html
http://bettermyths.blogspot.com/2010/12/beowulf-can-kick-ass-so-hard-it-flies.html

This website is the most wonderful website and everybody should read it.


I also derive some enjoyment from plotting my own vanity project.


I would also love to see this guy live. Benjamin Bagby is the name and he's touring in the USAAAAAAAAAAAA


BEO-WULFFFFFFF

I could sperg on all day about Beowulf and all its forms that I enjoy, except the day is mostly set where I am and I'm sure everyone is tired of hearing what annebeeche has to say about Beowulf for now so I won't start.

edited 28th Oct '11 6:48:58 PM by annebeeche

Banned entirely for telling FE that he was being rude and not contributing to the discussion. I shall watch down from the goon heavens.
Galeros Slay foes with bow and arrow Since: Jan, 2001
Slay foes with bow and arrow
#4: Oct 28th 2011 at 7:22:24 PM

I thought this would be an annebeeche thread.

annebeeche watching down on us from by the long tidal river Since: Nov, 2010
watching down on us
#5: Oct 28th 2011 at 7:37:49 PM

Nah—heaven knows that I do enjoy milking and poking fun at my reputation as the local Beowulf/Germanics fanatic, but making a thread about your favorite version of Beowulf is a bit too obvious for me to do.

Banned entirely for telling FE that he was being rude and not contributing to the discussion. I shall watch down from the goon heavens.
Madrugada Zzzzzzzzzz Since: Jan, 2001 Relationship Status: In season
Zzzzzzzzzz
#6: Oct 28th 2011 at 10:52:37 PM

I partly (mostly) wanted to hear your reaction to the video.

...if you don’t love you’re dead, and if you do, they’ll kill you for it.
annebeeche watching down on us from by the long tidal river Since: Nov, 2010
watching down on us
#7: Oct 28th 2011 at 11:10:42 PM

Well, I thought it was hilarious. Not the first time I've seen that interpretation of Beowulf, and won't be the last. That was very well done. :D

With regards to the presentation, I was pleased by the fact that the costume and setting looked somewhat accurate, ignoring obvious intentional anachronisms. "Somewhat" is the least I ask for, people, and these artists gave it. A nice big brofist to them.

And the drinking-horn phone is awesome.

That would be a longhouse/meadhall, not a castle, though, and pretty much the whole thing is a feasting hall. Castles as we know them wouldn't appear in Scandinavia for quite a while. In the sense of a fortified settlement, though, the whole settlement of Heorot/Lejre (including surrounding buildings and possible fortification) could be considered a castle, but not the hall itself.

</nitpickynitpickblahblahpromisenottospergaboutgermanicsfailedmiserably>

edited 28th Oct '11 11:15:04 PM by annebeeche

Banned entirely for telling FE that he was being rude and not contributing to the discussion. I shall watch down from the goon heavens.
annebeeche watching down on us from by the long tidal river Since: Nov, 2010
watching down on us
#8: Oct 29th 2011 at 9:37:10 AM

Hey, I just realized—where's Unferth, the dude who actually challenges Beowulf in the original? He was my favorite character in the poem.

Banned entirely for telling FE that he was being rude and not contributing to the discussion. I shall watch down from the goon heavens.
Vellup I have balls. from America Since: Mar, 2011 Relationship Status: The Skitty to my Wailord
I have balls.
#9: Oct 29th 2011 at 8:29:03 PM

No mention of Michael Crichton's version (Eaters of the Dead)? I thought it was pretty entertaining—not so much the movie adaptation, however...

They never travel alone.
carbon-mantis Collector Of Fine Oddities from Trumpland Since: Mar, 2010 Relationship Status: Married to my murderer
Collector Of Fine Oddities
#10: Oct 29th 2011 at 8:31:10 PM

The translation done by William Alfred is the only one I've read, so I'll go with that one.

Redmess Redmess from Netherlands Since: Feb, 2014
Redmess
#11: Feb 26th 2020 at 4:57:49 PM

I really enjoyed Tolkien's translation of the work, as he also provides many notes to the text.

Tolkien has also written several papers on Beowulf (well, lectures, actually, but they are structured like papers), and kickstarted the modern way of reading Beowulf. "The Monsters and the Critics" is well worth a read if you are ready to study the text a bit more in depth.

And it is an extraordinary poem! Consider that when it was written down around the year 1000 (give or take a quarter century), it's subject was already ancient, going back to the sixth century. Tolkien puts it most beautifully in the abovementioned essay:

When new Beowulf was already antiquarian, in a good sense, and it now produces a singular effect. For it is now to us itself ancient; and yet its maker was telling of things already old and weighted with regret, and he expended his art in making keen that touch upon the heart which sorrows have that are both poignant and remote. If the funeral of Beowulf moved once like the echo of an ancient dirge, far-off and hopeless, it is to us as a memory brought over the hills, an echo of an echo. There is not much poetry in the world like this

Edited by Redmess on Feb 26th 2020 at 2:05:13 PM

Optimism is a duty.
Bense Since: Aug, 2010
#12: Feb 27th 2020 at 8:36:14 AM

I like the Tolkien version, and the re-telling in Sellic Spell. In particular I like the way he tries to preserve some of the original alliteration in his English version.

However, I took a few Anglo-Saxon classes as part of getting my English degree (Lo those many years ago) and I'm fluent in Dutch (which is relatively close to Anglo-Saxon in some ways), so with the help of a glossary I can reasonably enjoy the original.

Redmess Redmess from Netherlands Since: Feb, 2014
Redmess
#13: Feb 27th 2020 at 8:56:05 AM

Well, technically, Frisian is the closest. It's not so much that Dutch is closer to Anglo-Saxon, than that Anglo-Saxon is closer to Germanic languages in general.

Optimism is a duty.
Bense Since: Aug, 2010
#14: Feb 27th 2020 at 9:56:01 AM

[up]Right. I've never been able to find much support in learning Frisian, the language of my own ancestors, however. At least not here in America. It would probably be different if I were living in Freisland.

Edited by Bense on Feb 27th 2020 at 10:58:31 AM

Redmess Redmess from Netherlands Since: Feb, 2014
Redmess
#15: Feb 27th 2020 at 10:08:18 AM

Well, given that Friesland is a small rural province within the Netherlands, that does not surprise me.

Optimism is a duty.
Add Post

Total posts: 15
Top