I am currently in my second semester of Arabic, so I can do some basic translation, though it will be more in الفصحى (al-Fuṣḥā, the official standard dialect) than in any of the colloquial ones. Also, does Arabic script even show up correctly on the forums? (Though I suppose that thanks to this post, we're about to find out...)
{Star Trek}** exists in large part because of Tsar Nicholas II Romanov was assassinated and I don't know how to feel about thatAlso in my first year of Arabic and willing to help.
MSA is the only version I'm familiar with as well, although for a site with a scope like this, it's probably the most appropriate.
One Piece blog Beyond the LampshadeI agree.
edited 16th Nov '11 8:02:07 PM by IuraCivium
{Star Trek}** exists in large part because of Tsar Nicholas II Romanov was assassinated and I don't know how to feel about thatSo we have 2 (3?) sort of Arabic speakers here. I suppose we might as well start translating trope titles.
المُجاز , or metaphor, might be usable as a substitute for trope.
Of course, it might not be worth working on this until the wiki can support UTF-8 in links...
One Piece blog Beyond the LampshadeNative arabic speaker from Saudi Arabia here, I would be happy to translate anything for you :D You're planning on translating the site to Arabic or something?
أحلااً!
Yeah, there's currently a project to translate many of the wiki pages into other languages. With Arabic, it's hard because the wiki doesn't currently support the characters of Arabic in links. We could just transliterate into Roman characters but then we need to pick a transliteration system. And then there's the whole issue with only 3 people being available.
One Piece blog Beyond the LampshadeActually, transliteration isn't a very good substitue, there are too many complex vowel combinations and "hard" letters for it to be feasibly transliterated into something readable. I'm afraid we'll have to wait until the site supports foreign characters.
And, by the way, it's اهلاً, you got an extra ا in the end and replaced ه with ح. =)
This is what I get for being on TV tropes at 2 am.
We could totally translate it into IPA.
Another native Arabic speaker here. Ring me when you need translation help.
Fiat iustitia, et pereat mundus.What sort of romanization should we use, ان شاء الله, if native script support is unavailable?
edited 7th Feb '13 5:11:44 PM by IuraCivium
{Star Trek}** exists in large part because of Tsar Nicholas II Romanov was assassinated and I don't know how to feel about thatIn shaa' Allah (my personal suggestion) or Insha'Allah (what appears be common), I think. See here for a few different ways of transliterating the hamza as a glottal stop.
Fiat iustitia, et pereat mundus.Well, I meant just for transliteration in general. My vote: Hans Wehr transliteration.
edited 15th Feb '13 1:03:52 PM by IuraCivium
{Star Trek}** exists in large part because of Tsar Nicholas II Romanov was assassinated and I don't know how to feel about thatThat works too, but I wonder how one goes around typing that in an internet browser without resorting to copy-pasting.
Fiat iustitia, et pereat mundus.Ah, I see. I wasn't thinking.
What if we picked a romanization for article titles and links, and wrote in Arabic script in the actual article?
{Star Trek}** exists in large part because of Tsar Nicholas II Romanov was assassinated and I don't know how to feel about that"Arabic script" as in actual Arabic? That would be ideal, given that in my experience with the Saudi Arabian education system, the average native Arab speaker would not have the sufficient level of comprehension of English to reliably understand an English transliteration of Arabic; the same is probably true to some variable degree in neighbouring Arab countries, though I don't claim to know with any degree of reliability.
Fiat iustitia, et pereat mundus.The problem with that might be that wiki links might still require ASCII characters. I do like Hans Wehr, though, yeah.
One Piece blog Beyond the LampshadeAnother eager Arab here... Hope this isn't dead.
I meant Naskhi script, yeah.
Maybe we'd have to Pot Hole everything and use bracketed markup…have the romanized Trope title and then the title in Naskhi. The mods seem to be able to change titles (e.g., those with punctuation or something) though—perhaps something similar could be done here with the Naskhi?
I hope this isn't dead either.
edited 10th Aug '13 7:57:39 PM by IuraCivium
{Star Trek}** exists in large part because of Tsar Nicholas II Romanov was assassinated and I don't know how to feel about that
Do we have any tropers here able to translate lines of dialogue from English to Arabic?