Follow TV Tropes

Following

Es / Lingüística Anticuada
aka: Antiquated Linguistics

Go To

https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/tio_a_todo_gas.png

En la historia de la lengua castellana han ocurrido un buen número de cambios, que son el producto de la evolución natural que tienen todos los idiomas. Algunas características del castellano antiguo que destacan en contraste del moderno son:

  • Se evitaba si era posible (y si no, tambien) coincidir el artículo la con palabras femeninas que comenzaban por la letra a. Así, en lugar de decir la amistad o la afición, decían el amistad o el afición.
  • Unian la preposición de con los adjetivos este, ella y ese, dando como resultado deste, della, y dese.
  • Suprimían frecuentemente, la consonante que termina una sílaba en medio de dicción. Ejemplos: conduta por conducta o Egito por Egipto.
  • Los demostrativos este y ese, se usaban sin distinción alguna.
  • En la segunda persona del plural de todos los tiempos verbales se usaba la terminación des en vez de is, dando como resultado palabras como cantades por cantáis o sodes por sois (esto sigue vigente, aunque en menor medida, en España).
  • Omitían la d de la segunda persona de plural y decían decí o mirá en vez de decid o mirad (esto sigue vigente, aunque en menor medida, en Argentina).
  • Muchos verbos tenian una a inicial que ahora no se usa: abajar, alienar o allegar (algunas personas con un bajo nivel educativo mencionan estas palabras algunas veces).
  • La ortografía no estaba aún fijada, de manera que no es raro el encontrar en los libros impresos de los siglos XV y XVI palabras que hoy en dia se consideran errores gramaticales.
    • Cervantes escribía su apellido con una b; en vez de la h se escribia f, dando palabras como fallar, fermoso o fazaña. En otras ocasiones se usaba la ch por c o qu como christiano, chímica; la ç, donde hoy se escribe una c o z como çerca o coraçón y la x reemplazaba casi siempre a la j, por ejemplo en traxo o traduxo (motivo por el cual algunas personas escriben "Méjico" en lugar de "México", ganandose la ira de los mexicanos en el proceso).

La lingüí­stica anticuada se usa por lo general en obras que datan de las épocas previas a la radio y la televisión. Al no haber algún registro de cómo hablaban las personas de esa época, los autores se basan en cómo se escribí­a en aquel entonces. Este tipo de dicción suele estar plagada de textos en prosa y de palabras muy difíciles de pronunciar.

Nota: Debido a la falta de obras que usan el lenguaje castellano como base, los ejemplos aqui enlistados son exclusivamente del idioma inglés (en caso de que se indique lo contrario).


Ejemplos:

  • Cyan Garamonde de Final Fantasy VI habla en una forma arcaica de japonés porque es un samurái de la tierra lejana de Doma, lo que lleva Gau a referirse a él como "Mister Thou" (ya que reemplaza palabras como "you" por "thou").
  • En Los Simpsons asi habla el Sr. Burns, todo el tiempo:
    Sr. Burns: ¡Usted! Llénelo con destilado de petróleo. Y revulcanize mis neumáticos, ¡avispese!
  • Tony Stark habla de esta forma intencionalmente en Los Vengadores cuando conoce a Thor:
    Thor: No tienes idea de con qué estás lidiando.
    Iron Man: Ah, ¿"Shakespeare en el parque"? ¿Sabe vuestra madre que usais sus cortinas?
    [Thor sonríe levemente]
  • Presente en El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha. Totalmente justificaso, ya que fué escrito a finales del siglo XVI e inicios del siguiente, sin embargo, nuevas ediciones no han alterado la forma en la que el texto está escrito.

Alternative Title(s): Antiquated Linguistics

Top