Follow TV Tropes

Following

Elmuh Fudd Syndwome

Go To

https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/woy-hodgson_7049.jpeg

"Be vewwy vewwy quiet; I'm hunting wabbits. HEHEHEHEHE!"
Elmer Fudd, Looney Tunes, the Trope Namer

The condition where characters (especially the cute ones) talk with the L's and R's replaced with W's in their words, along with the softening of hard suffixes such as "-er." In Real Life, the condition of replacing R's with W's is called rhotacism, a term that must have been constructed specifically to make those who have the condition unable to say it without invoking it. Similarly, it's more likely than not that a character with Elmuh Fudd Syndrome will have a name containing at least one "L" or "R", making it impossible for them to say their own name properly.

Not to be confused with Baby Talk, which is deliberate. Can result in Got Me Doing It. In no way related to Porky Pig Pronunciation. For a Love Interest affected with this, see Speech-Impeded Love Interest.

Here's this article in Self Demonstrating.


Exampwes

    open/close all folders 

    Advewtising 
  • AWAHHN BUHH Justified, in that his mouth was full of peanut butter, and there was no milk to wash it down.
  • Could switching to GEICO really save you 15% or more on car insurance? Does Elmer Fudd have trouble with the letter "R"?
    Elmer Fudd: Shhh! Be vewy quiet. I'm hunting wabbits!
    Director: Okay, cut! It's "I'm hunting rabbits," Elmer. Let's try that again. [Elmer nods]
    Elmer Fudd: Shhh! I'm hunting wabbits!
    Director: CUT! Rabbits!
    Elmer Fudd: Wabbits!
    Director: Rabbits!
    Elmer Fudd: Wabbits!
    Director: "Rabbits", with an "R"!
    Elmer Fudd: [stalks off] Aww, dis diwectuh's stahting to wub me da wong way!
  • The casting of a man with rhotacism as the public face of Ruberoid No-Rip Roofing Felt must have been deliberate.

    Anime and Manga 
  • Nina from Fullmetal Alchemist...which only makes her death that much sadder.
  • In the English translation of Black Jack, Pinoko talks like this. She also slurs her "s" sounds, for the record.
  • Used by the titular character in the official English translation of the Chi's Sweet Home manga. In the original, Chi's speech was apparently modeled after Tweety Bird, with the "d" sound replaced with "r", "ru"s are now just "u"s, and "shi" becomes "chi". For example : "desu" becomes "resu" and "miruku" turns into "miuku".
  • Clara in Princess Jellyfish.
  • The tall, imposing headmaster of the Black Dogs from Boarding School Juliet. His listeners have a Phrase Catcher for him because of it: "I have no idea what he's saying." However, if he starts badmouthing his Sitcom Archnemesis, the White Cat headmistress, he speaks normally.
  • Marin Kitagawa from My Dress-Up Darling ends up pronouncing "suki" as "chuki" when she internally Squees over Gojo; in turn, the subtitles translate this as "wuv" instead of "love", which is also carried into the English dub. It's worth noting that in the manga, she has a tongue piercing, which might have something to do with it.

    Comic Books 
  • DC Meets Looney Tunes: Parodied by Elmer Fudd himself in the Batman/Elmer Fudd Special, featuring Elmer Fudd and several humanized Looney Tunes characters transposed into the gritty world of Tom King's run of Batman. The comic plays the neo-noir crime drama aspect of Batman completely straight, with Fudd giving deadpan and surprisingly poignant internal monologues as he hunts down the Batman, all with the speech impediment.
    "Sometimes the wain comes down so hawrd you forwget you've ever been dwy. I twy to see it, out there in the past or in the future, wainbows waiting. Going into Powrky's that day, I twy my best to wemember. I weawy do. Things wewen't awways this way. They won't awways be this way. I twy my best, and the water seeps in, mowlding my coat onto my shotgun, and I stop twying, and I head inside. My name is Elmer Fudd. I'm hunting wabbits. Shhhhhhhh..."
  • Howard the Duck: Winda Wester, with L's, hence the name.
  • Judge Dredd: Walter the Wobot talks like this for no good reason, and is apparently completely unaware of it.
    Judge: There's no Judge Dwedd on the force, robot.
    Walter: Walter not say Judge Dwedd, Walter say Judge Dwedd.
  • Kane: The hitman Frankie from the crime series, a Captain Ersatz of Sin City's Marv. Justified in that his target is a guy in a rabbit suit.
  • Monica's Gang: Cebolinha (Jimmy Five) from the Brazilian comic, though exchanging just "R" - and not the whole time (in the original, he exchanges "R" for "L" - except when the words end with that letter, e.g. the totality of Portuguese verbs). In English translations, the speech impediment is the normal Elmer Fudd thing with the W.
    • Chico Bento (Chuck Billy) title character of a spin-off of Monica's Gang, also has rothacism, he changes the "L" for the "R", this is a regional characteristic of "caipira" (a Brazilian equivalent of hillbilly).
  • The Punisher: The The Punisher MAX arc "Widowmaker" featured vengeful widowed mob wife Bonnie DiAngelo, who weally misses her woly-poly teddy beaw Awtie. This seems to be an actual speech impediment, rather than a cutesy affectation — she talks like this even when playing Decoy Damsel to lure Frank into an ambush, and while furiously ranting at Frank when the trap is sprung.

    Comic Stwips 

    Fan Wowks 
  • Anger Management: Carlitos, and Lynn when she's mocking Lincoln, pronounce their "R"s as "W"s.
  • The Bolt Chronicles: Played with and indirectly lampshaded in "The Mall" by Rhino when Bolt starts talking funny after he catches a bad head cold.
    Rhino: [giggling] Boy, don't you sound hilarious! Kinda like a bizarro world version of Elmer Fudd or something.
    Bolt: [sneering peevishly] Very fuddy! Veeeery fuddy! Dod't bake fud of be, or I'll… I'll… ahh-ahh-ahh-CHOO!... I'll sdeeze all over you! That'll show you!
  • In He's Not Dead Yet Harry sabotages Voldemort's rebirth ceremony, making him come back as a human-wombat hybrid. One of the Death Eaters' attempts to fix it results in this trope.
    Voldemort: Wewll, at weast I can stiwl cast a pwopah Cwucio.
  • In Gobsmacked Voldemort starts talking like this after Harry throws a Weasley prank product into his mouth. While he's busy finding out that mispronounced Unforgivables no longer work, Harry turns him into a budgie.

    Fiwm — Animated 
  • Gussie Mausheimer in An American Tail. This leads to problems when she declares that they need to organize a rally. She's voiced by Madeline Khan, who reprised her Lily von Schtupp voice from Blazing Saddles (mentioned below).
  • Edmund from the Don Bluth film Rock-A-Doodle talked like this, reading to his memetic mishearing, "Jeepers, IMMA FUWWY!"

    Fiwm — Wive-Action 
  • Mr. Medulla as a baby in Sky High (2005).
  • The Impressive Clergyman of The Princess Bride. "Mawwiage. Mawwiage is what bwings us togetha today!"
    • "I AM DE DWEAD PIWATE WOBERTS!!" — of course, this was actor induced; not character-related.
  • Pontius Pilate in Monty Python's Life of Brian: "I've had enough of this wowdy webel sniggewing behaviow. Silence! You call yourself Pwaetowian guards?"
    • (In reference to Biggus Dickus) "Wanks as high as any in Wome."
    • With the syndrome, he can easily make a wrong meaning out of a sentence:
      Pilate: So, your father was a Woman?
      Brian: No, no, Roman.
  • Blazing Saddles: Lily von Schtupp. "It's twue, it's twue!"
    • "Excuse me...you're sucking on my elbow."
  • Robert in Peter Jackson's Meet the Feebles.
  • Alice in Wonderland (2010): The Red Queen. This isn't the first time that Helena Bonham Carter played such a character.
  • Sasquach from JB's hallucination in Tenacious D in The Pick of Destiny.
  • Judy in Shakes the Clown.
  • An up-and-coming boxer and Air National Guardsman in the movie Weekend Warriors has this going on.
    Captain Cabot: (calling roll call) McCracken!
    McCracken: Heah, suh!
    Cabot: Did I pronounce that correctly?
    McCracken: Absowutewy cowwect. McCwacken.
  • The Charge of the Light Brigade depicts several British cavalrymen using such accents (eg. "Wussians," "Gwey, sneaky coluh!"). See also the Flashman entry under literature.
  • In Kingsman: The Secret Service, Richmond Valentine has a noticeable lisp rendering his diction somewhat mangled, especially compared the erudite Kingsman agents. Oddly, he professes the opposite to be true saying he finds it hard to understand his opposition as they "all talk thso funny".
  • Elizabeth's incredibly irritating Cousin Bella in The Barretts of Wimpole Street (1934), meaning that this trope predates Elmer Fudd himself by at least three years.
    "We're going to Pawis on our honeymoon! Then Wome!"
  • In the Muppet Babies fantasy sequence in The Muppets Take Manhattan, Baby Rowlf talks like this. It didn't carry over to the babies' own cartoon series, though.
  • Woody, in Slaughterhouse Rulez, has a distinct case of it, although it never really makes a difference plotwise. He just sounds a bit funny.
  • In Hoboken Hollow, Weldon Broderick speaks like this, but it disappears when he drops his Obfuscating Disability.
  • The King's Speech. King George VI has this tendency though it's obscured by his general difficulty in speaking. Notable in the climatic speech he gives where he does this on some of the r's but not others, which he's able to talk through using the techniques he's been taught. Afterwards the King says he fluffed them deliberately so his audience would know it really was him speaking.

    Jokes 
  • This joke:
    "Knock Knock."
    "Who's There?"
    "Dwayne."
    "Dwayne who?"
    "Dwayne the bathtub, I'm dwowning!"

    Witewatuwe 
  • The Impressive Clergyman from The Princess Bride. Peter Cook faithfully does it for the film:
    Impressive Clergyman: Mawwidge. Mawwidge is what bwings us togevvah today. Mawwidge, that bwessed awwangement, that dweam wiffin a dweam. And wuv, twue wuv, wiw fowwow you fowevah and evah? So tweasuwe youw wove? Have you the wing?
  • Parodied in the Discworld book Hogfather, where Susan tells one of the children in her charge to stop doing this, claiming that exaggerated lisping should be a hanging offense.
    • Interestingly, Terry Pratchett himself also speaks with a touch of this.
    • And Jeremy Irons' version of Havelock Vetinari does it, too. Not that it detracts from his intimidation factor.
      • Oh, you wascawwy Wincewind. It's the awena foah you!
    • In Thud!, the curator of the museum impresses Colon with his accent when he reports the burglereah — it's not so much speech as modulated yawning.
      You could hardly understand him, he was that posh.
  • Hooway for Wodney Wat is a children's book by Helen Lester centered solely on this trope. Rodney Rat has this kind of speech impediment which causes him to be disliked by his classmates, until he uses it as a Chekhov's Gun to outwit The Bully, Camilla Capybara, to the delight of the west of the class. This was followed up with Wodney Wat's Wobot, in which Camilla Capybara weturned, but was again outwitted.
  • In Tickle Amongst the Cornstalks by Bob Bishop, lady Charlotte has this impediment (an unusual case of a Love Interest afflicted with this).
  • In the Flashman series, Lord Cardigan, a historical figure has this accent, representing the British Upper-Class Twit version. For instance, whenever he says the protagonist's name,, it's spelled phonetically as "Fwashman".
    • Like much of Flashman, this is Truth in Television (if not necessarily for Cardigan himself). Many aristocratic British officers, especially in the cavalry, deliberately affected such an accent to set themselves apart from lower class officers.
  • In Jack Scheffield's book series, Nora Pratt speaks like this.
  • In the third installment of the Howl's Moving Castle series, House of Many Ways, Howl disguises himself as a young boy named Twinkle who talks in an overbearing lisp. Needless to say, it drives Sophie mad.
  • Isaac Asimov's "The Encyclopedists": The foppish Imperial diplomat Lord Dorwin normally speaks in a high-class English accent. When he views a book-film on archaeology during his tour of the Foundation, Salvor Hardin is amused to notice that Dorwin is so honestly excited that he "pronounced his r's".
  • The cavalry hussar, Denisov, from Tolstoy's War and Peace has this quirk. English translations tend to pweserve it.
  • Silas Heap in Septimus Heap is mentioned to sometimes invoke this when he's telling stories.
  • Kim Newman's Diogenes Club series:
    • Recurring character Richard "Clever Dick" Cleaver suffers severely from this problem. As Richard Jeperson, one of the Club's greatest special agents, thinks to himself: "How cruel was it to give a speech impediment a technical name sufferers couldn't properly pronounce?" When he's a precocious Child Prodigy in "Clubland Heroes" and The Haunting of Drearcliff Grange School, the rhotacism would almost be endearing if he weren't such an arrogant jerk. When he still has it as an adult Evil Genius in "Cold Snap", it's much less charming. When he first appears in "Cold Snap", his speech seems almost normal, because he's taking care to avoid words with R sounds in them; as he gets more worked up, his attention slips and his speech impediment becomes increasingly apparent.
    • A minor character in "The Gypsies in the Wood" is a stuck-up little girl named Becky d'Arbanvilliers, who has trouble with her Rs. The fairy changeling comments mockingly that it must be hard to be named Rebecca "and yet pwevented by nature fwom pwonouncing it pwoperly". The notes at the back of The Secret Files of the Diogenes Club reveal that Cleaver is her nephew.
  • Carla gets hit with this in The Red and the Rest when she ends up with her soul placed in a completely new, non-human body.
  • In the ‘’Ramona Quimby’’ books, little Willa Jean Kemp talks this way as a toddler. Her teddy bear’s name is Roger, but she calls him Woger, and it takes effort for Ramona not to call him that too. She outgrows her speech impediment by age four, though.
  • Goblins in the Castle: In Goblins on the Prowl, Bwoonhiwda speaks in this manner, always replacing her "R"s and "L"s with "W" when she speaks. She's very frustrated when people have a hard time understanding her as a result, and takes considerable offense when people make jokes that rely on her speech impediment (as Igor learns the hard way when she says that "We must sweep!" and he responds with "Can't sweep! Got no bwoom!"). She later explains to Fauna that her parents had the same problem, which is why her name really is Bwoonhiwda and not Brunhilda, as Karl initially assumed when she first introduced herself.
  • Harry's Mad: Fweddy, the Holdman family's second parrot, can't pronounce the letter "R" in their words and replaces them with "W"s, which inspires their name.

    Wive-Action TV 
  • Baby Bear on Sesame Street has this impediment. Considering his name and age, it makes sense.
  • As does Junior Gorg on Fraggle Rock.
  • Ruff's newphew Glen from FETCH! with Ruff Ruffman talks like this, possibly because of his age and/or because of his braces.
  • An episode of Whose Line Is It Anyway? saw Colin Mochrie use this when he had to play a Trigger-Happy Huntsman during a game of Weird Newscasters.
  • Barry Kripke from The Big Bang Theory. Also of note is that no matter how much of a Jerkass he is to the main cast, nobody responds by making fun of his speech.
    • Once Sheldon did (unconsciously) imitate his speech, but realized it and corrected himself.
    • Raj unknowingly asked what part of America Barry's accent was from.
    • One episode has him get an iPhone 4S, and not being able to understand why the voice recognition software (Siri) wouldn't work for him.
      "Not westauwant, westauwant."
    • In episode 7x10, Sheldon does finally make fun of Kripke's speech, but Kripke is able to trick Sheldon into apologizing, and then insults him.
  • The club singer from an episode of Only Fools and Horses. Del only discovers this, of course, when he's already on stage and singing Roy Orbison's "Crying"...
    Raquel: Oh yes, Derek, we saw it through to the death. "Please Welease Me", "Congwatulations" and "The Gween Gween Gwass of Home"!
  • In the miniseries vewsion of Merlin (1998), Morgan le Fay talks like this.
    Morgan: I want the cwown. Get me the thwone.
  • Hector in the 1997 miniseries based on The Odyssey.
  • In an episode of The West Wing, C.J. had an emergency root canal that caused her to (temporarily) talk like this.
    C.J.: YOU COMPWETWY IMPWODED!
  • Angel Batista of Dexter has a bit of one of these due to his actor's very thick Cuban accent.
    • "I'm wetiwing to open a wesauwant."
  • Rick Pratt from The Young Ones has difficulty with "r" but not "l" (a childhood problem of his actor, Rik Mayall) and it only serves to highlight what a petulant whiny prick he is. It is particularly noticeable in the theme tune when he says "Shouldn't be afwaid."
  • Frasier had a temp help out on his radio show once, with this problem. He related a tragic tale about how he lost his wife in the Caribbean. She ran away with a Rastafarian. Roz, listening from her sound booth in the background, was simply dying at the sound of his "rife wunning aray rith a Wastafarian".
    • Used again with a live radio drama Frasier was directing. Roz had to have emergency dental surgery that day, and arrived on set with a collection of impediment from the numb mouth that included this. "I can't bewieve that one of our guests could be a... (resigned) mubable muhberber [multiple murderer]."
  • The TV show based on Honey, I Shrunk the Kids featured Fwuffy, a robotic teddy bear that is infected with a computer virus. Fwuffy plans to take over the world. His use of this trope even carries over into his spelling. When Nick has to guess his password, it ends up being destwoy.
  • From the Doctor Who serial The Twin Dilemma, Romulus and Remus, known to the fans as Womulus and Wemus.
  • Cosmos: A Spacetime Odyssey depicts Michael Faraday speaking like this as a child in "The Electric Boy", which the teacher considers a caning offense. His mother takes him out of school rather than let this happen.
  • Mystery Science Theater 3000 has Tom Servo do this in his attempt to be cute at the end of Jack Frost, making Mike and Crow unable to understand what he's saying.
  • An episode of The Golden Girls has Rose in the hospital having suffered an esphogeal spasm, but she's convinced she died briefly and went to Heaven, where she met up with one of her relatives from St. Olaf who spoke in this way due to being hit in the mouth with a steam shovel.
  • In an episode of Just Shoot Me!, Nina temporarily gains this during a television interview on lipstick when she has an allergic reaction that causes her lips to swell up (even though she doesn't realize it until the host holds a mirror up to her face:
    Nina: Let's say you have thin wips, and you want fuwwer ones, you start out with a much bwighter shade of wipstick. Such as, oh, a wed or even a cwanbewwy, take it to the vewy outer edges of your wips and voiwa, wips no man can wesist. (she sees her face in a mirror) Howy cwap!
  • Tumbletown Tales: Tumbleweed the hamster sometimes slips into this.
  • The second, shorter policeman in the Season 4, Episode 6 of Round the Twist - Face the Fear, speaks like this.

    Music 
  • 2D from Gorillaz has a mild case of this. It goes away completely when he sings, for obvious reasons.
  • Most English songs from 1980's German singer Nena, in particular "99 Red Balloons": "to wuwwy, wuwwy, supah scuwwy, caw the twoops out in a huwwy..."
  • Lady Gaga's song "Bad Romance" features her, after singing most of the bridge in French, sing "I don't wanna be fwiends..." Strangely, this is the only time in that song she comes down with Elmer Fudd Syndrome. The very next repetition of the line is sung normally. This may be explained by the use of guttural R in German and French, which can sound like w to an English speaker.
  • Matt Bellamy, the lead singer/guitarist/pianist of the British rock band Muse has a touch of this. It's more noticeable when he talks, but it often slips into his singing too. A particulawly noticeable example is in Muse's performance of "Time is Running Out" at Wembley in 2007. This lisp, particularly Bellamy's pronunciation of the word "proper" (which comes out more as "pwopah"), has become a bit of a meme.
  • Jan Terri has a noticeable case of this in her music videos.
  • Stephan Jenkins of Third Eye Blind has a tendency to do this, and during their smash hit "Jumper" clearly says "fwiend" instead of "friend" and "secwet" instead of "secret" at different points.
  • Trevor McNevan of Thousand Foot Krutch tends to sing like this. It's noticeable in songs like "Let the Sparks Fly", "Light Up the Sky", and "War of Change".

    Newspapew Comics 
  • The Trope Namer appears in a strip from The Far Side, being lectured by an employer about his speech.
    Employer: The problem, Mr. Fudd, is that you've been having a subliminal effect on everyone in the factory. We're proud of our product, Mr. Fudd, and there's no company in the world that makes a finer skwoo dwivuh... Dang! now you Got Me Doing It!

    Wadio 

    Tabwetop Games 
  • The Old World of Darkness crossover game Midnight Circus features this as a notable attribute of Bishop, the Head Clown. Given Bishop's religious dedication to comedy and tendency to preach, his speech impediment is very audible throughout his performances.
    Not many people know this, but Jesus, Confucius, the Buddha and all other howy men were actuawy vewy funny...

    Video Games 
  • Doctor Light in Mega Man 8. This is regularly mocked by the fandom.
    "Dese?? Seem ta be enuhgy weesawssis. But Ah've nevah seen diss type on Oyth! I dunno wheh diss enuhgy came fwuhm, but we can't let it faww into Doctah Wahwee's hands! You must find all deh enuhgy immedily W--Mega Man!"
    Translation: These? Seem to be energy resources...but I've never seen this type on Earth! I don't know where this energy came from, but we can't let it fall into Dr. Wily's hands! You must recover all the energy immediately, Mega Man!
    "We may at be abew to wokay anudda enuhgy emission fwom da wadah woom! When we fine dat meteah, we'ww fine Doctah Wahwee!"
    Translation: We may be able to locate another energy emission from the radar room! When we find that meteor, we'll find Dr. Wily!
  • Due to the bad sound compression, it sounds as if Zeus from the Sega Genesis port of the arcade classic Altered Beast (1988) is telling the players to "Wise fwom yo gwave!"
  • Fallout 3 has a boy called Biwwy (Billy). He speaks like this. He offers to sell you his Wazer Wifle. When you buy the Wifle, you realize that it's the gun's actual name! It's better then a "Laser Rifle" (Though Billy also calls those Wazer Wifles).
    • He doesn't even notice his speech impediment:
      The Lone Wanderer: Stop talking like that. No one thinks it is cute.
      Biwwy: Stop tawking wike what? You'we weiwd.
  • Handel and Greta from the Spyro the Dragon series fit this trope, with one interesting twist: the fact Handel's English deteriorated to Elmer Fudd English from Spyro 2: Ripto's Rage! to Spyro: Year of the Dragon: while Greta speaks Elmer Fudd throughout both games, Handel actually speaks normal English in Ripto's Rage but is speaking Elmer Fudd in Year of the Dragon. Did he get younger, or did she just get him doing it? Spyro Reignited Trilogy has Handel speak in normal English in the remake of Year of the Dragon, so it's probably an error.
  • Lily from Genshin Impact is a Downplayed case, as while she can speak normally, there are phrases and words that veer to this, prounouncing daddy as "dadda", the Fatui as "Fatooey", story as "stowy", and Barbatos as "Papa Toes".
  • The announcer from Samba de Amigo during the opening logos ("Pwesented by Sega, heh heh.").
  • Fable has a few examples, like the traveling merchant in the first game who offers to sell you a present for your sister's birthday, Murgo the Trader in the second game, and Reaver's butler Hatch note  in the third game.
  • Kala'ma in World of Warcraft is a troll hunter with an impediment caused by a nasty scar on his lip. Be vewwy quiet, he's hunting waptors. And is also hilarious. The PC can help him out by "pwacing waptor twaps."
    Kala'ma: Be caweful with the waptors, they can be wewy wewy smawt. Last week two hewd me down while a thiwd beat me with a stick.
  • The Tax Collector in the PC version of The Secret Island of Dr. Quandary, who challenges you to "pway" a game of Tax Factor before he'll let you cross his bridge.
  • Chaos Cultists from the original Dawn of War. This eventually gave birth to the fan-character Cultist-Chan. "Hwee hav captoored eet for kay-oss" indeed.
  • The title character of One Day for Ched talks like this.
  • The voice acting in Street Fighter seems to have a bad case of this, from Ryu's (or Ken's) "Awwight!!" to the level completed spiel:
    "What stwength! But don't fowget dere awe many guys wike you awe ovah da wawld!"
  • Father Karras, the big bad of Thief II: The Metal Age is revealed to talk like this. This speech impediment combined with his fanaticism actually makes him all the more unnerving.
  • In Eric the Unready, you encounter a pastiche of Lily von Schtupp who speaks like this... and while you're in her area, all your commands and inventory item names suffer from the same effect.
  • In Danganronpa 2: Goodbye Despair, this is how Monomi's Verbal Tic of "-chu" is rendered in the fan translation, as a way of emphasizing the childish way she speaks.
  • Mana Series:
    • Charlotte in Trials of Mana speaks in a very childlike way in Japanese. To capture this, the English localization replaces her Ls and Rs with Ws. This is exacerbated in the remake where her voice actress gives her a Harley Quinn-esque accent.
    • Sotherbee in Legend of Mana replaces his Ls and Rs with Ws in the English localization.
  • In the English version of Puyo Puyo Tetris 2, Klug and Lidelle, who otherwise speak normally, have alternate voice packs that cause them to speak like this.

    Web Animation 
  • Catbug from Bravest Warriors, although this is mostly due to his voice actor being so young.
  • hololive's Himemori Luna is subtitled like this as a substitute for her "-nanora" Verbal Tic in Japanese.
  • Homestar Runner, who admits "I have twouble with my aws" in a "Puppet Jam" session with They Might Be Giants. (But his L's are fine.) His counterparts, Homsar, 1-Up and The Homestar Runner don't suffer from this.
  • Giwaffe from Ukinojoe's Great: The Show 9 speaks like this. Even the name of his short, Giwaffe and Cwow, references this.

    Webcomics 

    Web Owiginal 
  • @BBC Bweaking is a twitter feed that takes breaking news updates and rewrites them into Elmer Fudd speak.
  • Lolcats: LOLspeak, the language of the lolcats, includes a lot of this.
  • Even Google suffers from this.
  • Several LPers with not-that-good diction have this:
  • Prolific Lovecraft online audiobook reader Morgan Scorpion. See how much cosmic terror you feel when you hear the words "Gweat Owd Ones".
  • Da Diawecticizer fwum WinkWooks has an Elmer Fudd dialect.
  • Fun Translations has Elmer Fudd speak.
  • Team Starkid production Starship: Bugette
  • Yu-Gi-Oh! The Abridged Series
    • Dartz, since he is an Expy of Coiffio from Perfect Hair Forever.
    • The villain, Paradox, from the Bonds Beyond Time Abridged movie suffers from this type of speech as well. Justified, he mentions that Dartz is his great-great-grandfather.
  • Dramatic reader of shlock fanfiction Manwithoutabody has one when speaking naturally, though ditches it for a Large Ham British voice when reading.
  • Youtuber Isaac Arthur draws on his military background and science education to explore scifi tropes, particularly regarding futurism and space exploration. He also speaks with rhotacism, clarifies that he has a speech impetiment and not an accent, and lampoons himself by adding a figure of Elmer Fudd advising listeners who don't understand him to turn on the closed captions.
  • DSBT InsaniT: Bear has this speech impediment to make him more like a cute kid.
  • In the Mitch Benn Uninterrupted video "Fun With Accents", Mitch says this is particularly common in the South of England because it's the only English-speaking region where "R" is pronounced with the lips.

    Web Video 

    Westewn Animation 
  • The Trope Namer is Elmer Fudd of Looney Tunes fame.
    • Fudd's voice actor, Arthur Q. Bryan, actually talked like this in some of his radio and film roles before voicing the character. One of the few times he used his real voice was playing a hotel guest in the Daffy Duck short "A Pest in the House".
    • The Looney Tunes short Wabbit Twouble plays with this during the opening by listing "Supewvision: Wobewt Cwampett".
    • Parodied in The Far Side, with a strip where Elmer loses his job at the "scwew dwivuh" factory.
    • His spiritual successor, Elmyra Duff doesn't have this speech impediment however.
    • Among other Looney Tunes characters, Tweety talks with Rhotacism, most notably his signature line, "I tawt I taw a puddy tat." Translated, of course, is "I thought I saw a pussycat" – which one time, Sylvester did say at least once.
  • In the animated series of The Little Rascals, it sounded as if Patty Maloney was doing this in her portrayal of Darla Hood.
  • Shows up in ReBoot, in a game wherein Enzo plays the part of, basically, Elmer Fudd.
  • Randall, the snitch from Recess, suffered this speech impediment when he was in kindergarten (as seen in one of the episode featured on the video Recess: All Growed Down).
  • Ming-Ming of Wonder Pets!. Then again, she is supposed to be the equivalent age of a three-year-old.
    • Apparently, Danica Lee talked this way when she was cast for the role, and they decided to continue it for the character even after the actress outgrew it.
  • MAD:
    • A segment had Ming-Ming partake in a spelling bee and spell her catchphrase "serious" with a "w" instead of an "r", to which the judge, Elmer Fudd himself, declares correct.
    • Elmer stars in a Body of Proof parody entitled "Body of Pwoof". His dialogue is hard for the other doctors to understand, so they hire a translator, Tweety, who has it even worse than Elmer, and then Tweety's translator is the Tasmanian Devil, whose dialogue is incomprehensible.
  • Scuffy the Tugboat in the Little Golden Book Land special.
  • Franklin's sister Harriet on Franklin, though she eventually outgrows it.
  • In one third-season episode of The Boondocks, Lamilton Taeshawn likes to "smoke wit' cigawettes."
  • Eileen "The Birthday Girl" from WordGirl, who talks with a lisp in order for people to give her whatever she wants.
  • The Critic. Parodied with a Cousin Oliver who pretends to have an endearing speech impediment - and has copyrighted it for himself.
  • 2D of Gorillaz has a mild case of this in his speaking voice, combined with a heavy Cockney accent. Here's a sample. Of course, it goes away completely when he's singing, due to being voiced by different people for singing and speaking.
  • Caillou's sister Rosie. Apparently, she outgrew it sometime after Caillou's Holiday Movie.
  • Webwa Walters, a reccuring news reporter in DuckTales (1987).
  • The Talespin episode "Waiders of the Wost Tweasure" plays with this. A character afflicted with this tells Baloo about the "wuby wings", which he naturally assumes means "ruby rings". It actually turns out to be a pair of ruby wings that inexplicably actually grant the wearer the ability to fly.
  • Octus starts talking like this in Sym-Bionic Titan upon watching and mimicing a children's cartoon, until Lance tells him to stop.
  • The 1968 Cool Cat cartoon "Big Game Haunt" featured a Casper the Friendly Ghost expy who speaks in Elmer Fudd-ese.
  • Krazy in the 1960s Animated Adaptation of Krazy Kat. (In the original comics Krazy had a rather bizarre Funetik Aksent, but no dropping of Rs was involved.)
  • Coiffio from Perfect Hair Forever went back and forth on this. He could pronounce "grooming" but couldn't pronounce "tree".
  • Strawberry Shortcake's little sister, Apple Dumplin', in the 2003 Strawberry Shortcake series.
  • Supporting character Honewdew Sorbet from Strawberry Shortcake: Berry in the Big City talks like this due to being a baby.
  • Barbra Warbler from Animalympics.
  • In "All Pupa'ed Out" from Miss Spider's Sunny Patch Friends, Cookie the caterpillar matures out of both this and Third-Person Person in the space of just a couple days.
  • Biker Mice from Mars had a recurring villain called Napoleon Brie, who always talks this way. Hilarity Ensues in "The Motor City Maniac" when Greasepit misinterprets Brie's threat to take away Limburger and his minions' lives as "wives".
  • Scrappy-Doo had this upon his debut, but it was dropped after a couple of years.
  • PAW Patrol has Zuma, yet again due to his equivalence to a five-year-old. Fittingly, his voice actor also had it. Subverted since eventually as the voice actor changed, he loses it.
  • William Li from The Magic School Bus has this impediment. Considering he's a toddler, you expect him to have this kind of impediment.
  • In Archer, Fabian Kingsworth, egocentric head of the clandestine IIA, has this.
  • OK K.O.! Let's Be Heroes: The episode "Sidekick Scouts" introduces Combo Breaker, a parody of Astro Boy who has rhotacism as one of his many exaggerated cutesy traits.
  • Zeroman: One of Zeroman's one-time villains, and said villain's henchwoman, spoke this way.
  • Downplayed with Haunter from Filmation's Ghostbusters, who took inspiration from Terry-Thomas. Peter Cullen lent the character subtlety: in most cases, only the first "R" in a given word is pronounced as a "W," and the "L" sound is pronounced normally. For example, "terrifyingly" comes out as "tewwifyingly" instead of "tewwifyingwy."
  • Cow and Chicken: Cow is young and thus has that speech impediment.
  • T.U.F.F. Puppy: The episode "Flower Power" has Bird Brain derive a Super Serum from a rare flower that gives him incredible strength as well as a full head of hair, but has the side effect of making him pronounce his R's as W's.
  • The Owl House: Tiny Nose (Tinella Nosa) speaks this way, though her voice actress Dana Terrace doesn't. In "Sense and Insensitivity", the manuscript she hands over to Piniet is even labeled "My Stowy". Though in her case, her speech impediment is not necessarily a sign of stupidity.
    Tiny Nose: I gwaduated fwom medical school!
  • Andy Panda’s father Poppa Panda talks like this in the cartoons “100 Pygmies and Andy Panda” and “Crazy House”, but not in any other cartoons he appears in.

    Weaw Wife 
  • The proper term for the misarticulation of R sounds is "Rhotacism" ; the corresponding term for mispronouncing L's is 'lambdacism". They're two separate speech disorders you wouldn't necessarily expect to coexist in an adult (Trope Namer excepted) although most under-6s and some older children have trouble with both sounds.
    • Note that rhotacism, the speech disorder, isn't to be confused with non-rhoticness as a dialect feature. Although English speakers with rhotic accents (eg, General American, Canadian, Irish) tend to characterise non-rhotic speakers (most Southern English people, Australians, some New Englanders) as "not pronouncing their R's", they actually do at the beginnings of words and between vowels. A British Elmer Fudd would still noticeably mispronounce "vewwy" and "wabbit" compared to his compatriots, although they wouldn't notice anything wrong with words like, well, "Elmuh".
  • Professional wrestler and actor André the Giant had a case of this. It also made him even more difficult to understand on top of his very thick French accent and deep booming voice.
  • Jojo Siwa used to speak like this. It still slips in occasionally.
    • According to JoJo herself, she considers it a defining feature of herself and doesn't plan on correcting it anytime soon.
  • Jonathan Ross. Also fondly known as "Wossy".
  • Contrary to popular belief, Barbara Walters is a subversion. She was famously parodied by Gilda Radner on Saturday Night Live as "Baba Wawa". However, Barbara has never talked that way. She has always been able to pronounce her Rs.note  Nevertheless, one Baba Wawa sketch parodied My Fair Lady. By the end of it she's not only not cured but has passed her condition on to Henry Higgins (Christopher Lee!). During her interview with Marlene Dietrich, she's portrayed by Madeleine Khan.
  • Doctor Who writer and script editor Terrance Dicks. "Gween! The colour f'monsters is gween, f'some weason."
  • Longtime Celtics broadcaster Bob Cousy, leading Bill Simmons to say "It's a good thing Cousy doesn't call Red Sox games where he'd have to pronounce Trot Nixon's name."
  • 1930s actress Kay Francis had some trouble with her 'R's and L's and was known around the Paramount lot as "the wavishing Kay Fwancis".
  • Art critic John Berger.
  • US politician Barney Frank.
  • British politician Roy Jenkins. Like Roy Hodgeson, invariably called "Woy" in tabloid headlines.
  • Novelist and biographer, Peter Akroyd.
  • American boxer Mike Tyson.
  • British TV historian Lucy Worsley, whose official day job title is, unfortunately, "Curator of Royal Palaces".
    • Another British TV historian, Kate Williams.
  • Dutch people attempting to speak English tend to do this, because in Dutch, syllables can only start with a rolling "r". The English "r" does exist in the language, but only at the end of a syllable. Some southern Dutch/Flemish accents use more of a German-style "r" sound instead, making it much easier for the speakers to adapt to the English sounds.
  • Several Slavic languages, notably Polish, Kashubian (in the Pomeranian region located in northeastern Germany and northwestern Poland near the Baltic Sea), and Sorbian (in the Lusatia region of eastern Germany near the Polish border) have the dark "L" with a kreska diacritic mark through the middle (Ł, ł), which has a "w" sound (like the "w" in "water"), as distinguished from the regular clear "L" consonantal sound (as in "lion").
  • Cantonese lacks the "r", so many Hong Kong natives can't pronounce it right. The common substiture is "w", while "l" and the occasional "n" may arise, usually depending on the word, and what is deemed to be closer in pronunciation.
  • Watch a decent number of videos with the dialect in use, and you'll quickly find out that Indian English speakers tend to have trouble pronouncing the letter V, instead substituting it for a W; thus, "Virus" becomes "Wirus", and "Vet" becomes "Wet".
  • Jeremy Crispo.
  • Biochemistry textbooks sometimes encourage this trope to help students associate the amino acid Tryptophan with its rather arbitrary one-letter abbreviation, W ("Twiptophan").
  • Manager of the English national football team, Roy Hodgson, pictured above, was mocked by the British press using this when he was appointed.
  • Actor and bodybuilder Lou Ferrigno. A Justified Trope, as Ferrigno is deaf.
  • Bulgarian powitician Mihail Mikov has the L variation, resulting in sentences such as "pwease wower the vowume a wittwe bit".
    • This speech pattern is actually the so-called Western accent in the country, typically regarded as the equivalent of Cockney accent or Kansai accent. It is parodied in a song called Skakauec ("Gwasshoppew"/Grasshopper) which is made up mostly of words pronounced with Elmuh Fudd Syndwome at the L's.
  • At least some NASCAR drivers (present and former) out of the South Boston, Virginia area have this trope to a greater or lesser degree (thanks to this being a regional accent of the area). Ward Burton is...particularly infamous for having a very strong version of the "South Boston Accent" to the point it pretty much 'is' Elmuh Fudd Syndwome.
  • Brazilian Portuguese often pronounce the final "l"'s as "w"'s.
  • Terry Jones
  • Also, some people choose to remember that the Rapid Spanning Tree Protocol is usually referred to as IEEE 802.1w in this way.
  • Robert "Bobbety" Gascoyne-Cecil, 5th Marquess of Salisbury was famous in his time both for being a high-ranking minister in several mid-century Tory Cabinets and for his complete inability to say the sound "r".
  • British writer and broadcaster Frank Muir. He was supposedly fond of referring to important but unpopular dignitaries as "high ranking".

The stingow.


Alternative Title(s): Elmer Fudd Syndrome

Top

Elle-chan

How well does it match the trope?

5 (5 votes)

Example of:

Main / ElmuhFuddSyndwome

Media sources:

Report